Commit 55a2224c authored by Yuri Syrota's avatar Yuri Syrota
Browse files

Updated Ukrainian translation

parent 251f6b04
......@@ -5,100 +5,111 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.1.9\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 00:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-02-08 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-01 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-01 09:52--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
#: libgimp/gimpexport.c:170
#: libgimp/gimpexport.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr " "
msgstr "неможливо обробити шари"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
#: libgimp/gimpexport.c:171
#: libgimp/gimpexport.c:180
#: libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "' ͦ "
msgstr "Об'єднати видимі шари"
#: libgimp/gimpexport.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr " "
msgstr "неможливо обробити шари"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
#: libgimp/gimpexport.c:188
#: libgimp/gimpexport.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr " ΦΦ "
msgstr "можна обробити шари лише як анімовані кадри"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
#: libgimp/gimpexport.c:189
#: libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr " Φæ"
msgstr "Зберегти як анімацію"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
#: libgimp/gimpexport.c:198
#: libgimp/gimpexport.c:207
#: libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr " "
msgstr "Звести зображення"
#: libgimp/gimpexport.c:215
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr " Ҧ"
msgstr "неможливо обробити прозорість"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr " RGB-"
msgstr "можна обробити лише RGB-зображення"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
#: libgimp/gimpexport.c:225
#: libgimp/gimpexport.c:253
#: libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr " RGB"
msgstr "Перетворити у RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr " æ Ӧ"
msgstr "можни обробити лише зображення у градація сірого"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
#: libgimp/gimpexport.c:234
#: libgimp/gimpexport.c:253
#: libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr " æ Ӧ"
msgstr "Перетворити у градації сірого"
#: libgimp/gimpexport.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr " Φ "
msgstr "можна обробити лише індексовані зображення"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
#: libgimp/gimpexport.c:243
#: libgimp/gimpexport.c:262
#: libgimp/gimpexport.c:272
msgid "Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
" צ \n"
"( )"
msgstr "Перетворити в індексоване використовуючи типові налаштування\n"
"(Результат можна налагодити вручну)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr " æ Ӧ RGB"
msgstr "можна обробити лише зображення у градація сірого або RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr " RGB Φ "
msgstr "можна обробити лише RGB або індексовані зображення"
#: libgimp/gimpexport.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr " æ Ӧ Φ"
msgstr "можна обробити лише зображення у градація сірого або індексовані"
#: libgimp/gimpexport.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "Ȧ -"
msgstr "необхідно альфа-канал"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr " -"
msgstr "Додати альфа-канал"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
......@@ -115,7 +126,7 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:363
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Скасувати"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
......@@ -124,130 +135,132 @@ msgstr "
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Export File"
msgstr " "
msgstr "Експортувати файл"
#: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore"
msgstr ""
msgstr "Ігнорувати"
#: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Export"
msgstr ""
msgstr "Експорт"
#: libgimp/gimpexport.c:453
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
" "
" :"
msgid "Your image should be exported before it can be saved for the following reasons:"
msgstr "Ваше зображення має бути експортоване до того як воно може бути збережено з таких причин:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:526
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr " ͦ ."
msgstr "Експортне перетворення не змінить ваше початкове зображення."
#: libgimp/gimpexport.c:595
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
msgid "You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:600
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
msgid "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:163
#: libgimp/gimpmenu.c:283
#: libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Немає"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "צ"
msgstr "відсоток"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "Завантаження модуля: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:339
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
#, c-format
msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
msgid "Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr "Помилка завантаження модуля \"%s\":\n"
"%s"
msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "Пропуск подуля: \"%s\"\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
msgid "Module error"
msgstr ""
msgstr "Помилка модуля"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
msgid "Loaded"
msgstr ""
msgstr "Завантажено"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Load failed"
msgstr ""
msgstr "Не вдалося завантажити"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Not loaded"
msgstr ""
msgstr "Не завантажено"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
#, fuzzy
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/ ̦ "
msgstr "/Колір переднього плану"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
#, fuzzy
msgid "/Background Color"
msgstr "/ ̦ "
msgstr "/Колір тла"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr ""
msgstr "/Чорний"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr ""
msgstr "/Білий"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141
msgid "Scales"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_H"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_S"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_V"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_R"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_G"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_B"
msgstr ""
......@@ -255,33 +268,40 @@ msgstr ""
msgid "_A"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Hue"
msgstr ""
msgstr "Відтінок"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Saturation"
msgstr ""
msgstr "Насиченість"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Значення"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "Червоний"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "Зелений"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Синій"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179
#: libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Alpha"
msgstr ""
msgstr "Альфа"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
......@@ -292,42 +312,38 @@ msgid "He_x Triplet:"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "¦ "
msgstr "Вибір теки"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "¦ "
msgstr "Вибір файлу"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185
msgid "KiloBytes"
msgstr "˦Ԧ"
msgstr "Кілобайти"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186
msgid "MegaBytes"
msgstr "Ԧ"
msgstr "Мегабайти"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
#, fuzzy
msgid "GigaBytes"
msgstr "Ԧ"
msgstr "Гігабайти"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr ""
msgstr "дюйм"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Ц"
msgstr "піка"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "_Edit"
......@@ -357,7 +373,8 @@ msgstr ""
msgid "_Resize"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:141 libgimpwidgets/gimpstock.c:193
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:141
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:193
msgid "_Scale"
msgstr ""
......@@ -387,29 +404,24 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
msgstr "..."
msgstr "Ще..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "¦ "
msgstr "Вибір одиниць"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
msgstr "æ"
msgstr "Одиниці"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575
msgid "Factor"
msgstr ""
msgstr "Множник"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984
#, fuzzy
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
" \"\" , դ "
"Φæ̦æ , Ѥ "
"\"\" æ"
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Якщо кнопку \"Час\" не натиснуто, це значення використовується для ініціалізації генератора випадкових чисел, то це дозволяє вам повторити дану \"випадкову\" операцію"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988
msgid "_Randomize"
......@@ -418,9 +430,7 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999
#, fuzzy
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Φæ̦ - դ "
"Ħ \"צ\""
msgstr "Ініціалізувати генератор випадкових чисел поточним часом - це гарантує надійну \"випадковість\""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
......@@ -494,40 +504,3 @@ msgstr ""
msgid "Pressure"
msgstr ""
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Ԧ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr ""
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "Ц"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "Ц̦"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr ""
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "̦ͦ"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "̦ͦ"
#~ msgid "point"
#~ msgstr ""
#~ msgid "points"
#~ msgstr ""
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "Ц"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "¦ "
#~ msgid "OK"
#~ msgstr ""
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment