Commit 542d6de9 authored by Francisco Javier F. Serrador's avatar Francisco Javier F. Serrador Committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
Browse files

Updated Spanish translation.

2004-04-12  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
parent 53717e67
2004-04-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Fixed some errors in Spansih translation.
2004-04-11 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* de.po: fixed typo spotted by Roman Joost and did some minor
......
......@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-12 19:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 20:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm No compartir la memoria entre El GIMP y las "
"extensiones.\n"
"complementos.\n"
#: app/main.c:519
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
......@@ -6083,15 +6083,15 @@ msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Extensiones"
msgstr "Complementos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetas de extensiones"
msgstr "Carpetas de complementos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de extensiones"
msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Scripts"
......@@ -6115,11 +6115,11 @@ msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetas de ambientes"
msgstr "Carpetas de entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleccionar las carpetas de ambientes"
msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Themes"
......@@ -6620,7 +6620,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"«gimprc» se utiliza para almacenar las preferencias personales que afectan "
"al comportamiento predeterminado de El GIMP. Las rutas de búsqueda para las "
"brochas, paletas, degradados, patrones, extensiones y módulos también pueden "
"brochas, paletas, degradados, patrones, complementos y módulos también pueden "
"configurarse aquí."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
......@@ -6638,7 +6638,7 @@ msgid ""
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Las extensiones y los añadidos son programas externos ejecutados por El GIMP "
"Los complementos y los añadidos son programas externos ejecutados por El GIMP "
"que proporcionan funcionalidades adicionales. Estos programas se buscan en "
"tiempo de ejecución, y se almacena la información acerca de su función y "
"fechas de modificación en este archivo para conseguir un inicio de El GIMP "
......@@ -6748,10 +6748,10 @@ msgid ""
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las extensiones temporales o no "
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los complementos temporales o no "
"soportadas por el sistema, creadas por el usuario. El GIMP revisa esta "
"carpeta junto con la carpeta global de extensiones de El GIMP cuando está "
"buscando extensiones."
"carpeta junto con la carpeta global de complementos de El GIMP cuando está "
"buscando complementos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
......@@ -6773,10 +6773,10 @@ msgid ""
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar las adiciones al entorno de "
"extensiones, creadas por el usuario, temporales o no soportadas por el "
"complementos, creadas por el usuario, temporales o no soportadas por el "
"sistema. El GIMP revisa esta carpeta además de la carpeta global de entorno "
"del sistema cuando está buscando archivos de modificación del entorno de "
"extensiones."
"complementos."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
......@@ -6806,7 +6806,7 @@ msgid ""
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar temporalmente los búferes de deshacer "
"para reducir el uso de memoria. Si El GIMP es cerrado de forma anormal los "
"para reducir el uso de memoria. Si El GIMP se cierra de forma anormal los "
"archivos del tipo gimp<#>.<#> pueden quedar guardados en esta carpeta. "
"Estos archivos son inútiles en distintas sesiones de El GIMP y pueden ser "
"destruidos sin problemas."
......@@ -6819,7 +6819,7 @@ msgstr "Esta carpeta se utiliza para guardar las opciones de las herramientas."
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Esta carpeta se utiliza para almacenar los archivos de parámetros para la "
"herramienta de curvas."
"«Herramienta de Curvas»."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
......@@ -7435,7 +7435,7 @@ msgstr "Configuración de recursos"
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Verificando si hay nuevas extensiones"
msgstr "Verificando si hay complementos nuevos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
......@@ -7445,7 +7445,7 @@ msgstr "Consultando el complemento: «%s»\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializando las extensiones"
msgstr "Inicializando los complementos"
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
#, c-format
......
2004-04-12 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-04-07 Sven Neumann <sven@gimp.org>
* Makefile.am (tips_POFILES): added eu.po (Basque).
......
# translation of es.po to Spanish
# translation of gimp-tips.HEAD.po to Spanish
# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp 1.3.X package.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@arrakis.es>, 2003.
# Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2003, 2004.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n"
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-20 22:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-05 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-12 19:41+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
......@@ -43,7 +45,7 @@ msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Presionando <tt>Ctrl</tt>-clic con la herramienta de relleno del cubo para "
"Puede presionar <tt>Ctrl</tt> y al pulsar con la herramienta de Cubo de Relleno para "
"que ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
......@@ -59,9 +61,9 @@ msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Haga <tt>Mayús.</tt>-pulsar sobre icono del ojo en el diálogo de capas para "
"ocultar todas las capas menos la seleccionada. <tt>Mayús.</tt>-pulsar "
"nuevamente para mostrar todas las capas."
"Presione<tt>Mayús.</tt> y pulsar sobre el icono del ojo en el diálogo de «Capas» para "
"ocultar todas las capas menos la seleccionada. Presione <tt>Mayús.</tt> y pulse "
"otra vez en él para mostrar todas las capas."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
......@@ -70,7 +72,7 @@ msgid ""
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
"same."
msgstr ""
"Una selección flotante debe ser anclada a una capa nueva o a la última capa "
"Una selección flotante debe anclarse a una capa nueva o a la última capa "
"activa antes de realizar otras operaciones sobre la imagen. Pulse sobre los "
"botones «Capa nueva» o «Botones de capa del anclaje» en el diálogo de "
"«Capas» o utilice los menús para hacer lo mismo."
......@@ -83,10 +85,10 @@ msgid ""
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP."
msgstr ""
"Después de activar las «Combinaciones de teclas dinámicas» en el diálogo de "
"preferencias puede reasignar combinaciones de teclas. Haga esto abriendo el "
"«Preferencias» puede reasignar combinaciones de teclas. Haga esto abriendo el "
"menú, seleccionando un elemento del menú y pulsando la combinación de teclas "
"deseada. Si está activado «Guardar las combinaciones de teclas» las "
"combinaciones serán guardadas cuando salga de El GIMP."
"combinaciones se guardarán al salir de El GIMP."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
......@@ -96,7 +98,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pulse y arrastre sobre una regla para colocar una «Guía» sobre la imagen. "
"Todas las selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar "
"lasguías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta «Mover»."
"las guías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta «Mover»."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
......@@ -105,8 +107,8 @@ msgid ""
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Si algunas de sus fotografías digitalizadas no tienen suficiente coloridos, "
"puede mejorar su rango de tonos fácilmente con el botón «Auto» en la "
"Si alguna de sus fotografías digitalizadas no tiene suficiente colorido, "
"puede mejorar sus rangos de tonos fácilmente con el botón «Auto» en la "
"herramienta de niveles (Capa-&gt;Colores-&gt;Niveles). Si hay conversiones "
"de color puede corregirlas con la herramienta Curvas (Capa-&gt;Colores-&gt;"
"Curvas)."
......@@ -147,7 +149,7 @@ msgid ""
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
msgstr ""
"Casi todas las operaciones de imágenes son ejecutadas al pulsar con el botón "
"Casi todas las operaciones de imágenes se ejecutan al pulsar con el botón "
"derecho sobre la imagen. Y no se preocupe, puede deshacer la mayoría de los "
"errores..."
......@@ -181,8 +183,7 @@ msgid ""
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"El GIMP soporta la compresión gzip al vuelo. Sólo agregue <tt>.gz</tt> (o "
"<tt>.bz2</tt>, si tiene instalado bzip2) al nombre de archivo y su imagen "
"será guardada comprimida. Por supuesto la carga de imágenes comprimidas "
"<tt>.bz2</tt>, si tiene instalado bzip2) al nombre de archivo y su imagen se guardará comprimida. Por supuesto la carga de imágenes comprimidas "
"también funciona."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
......@@ -193,7 +194,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El GIMP utiliza capas para permitirle organizar su imagen. Piense en ellas "
"como una pila de diapositivas o filtros, de modo que al mirar a través de "
"ellos se ve una composición de sus contenidos."
"ellos se ve una composición de su contenido."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
......@@ -203,7 +204,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El diálogo de selección de archivos posee un modo de autocompletar la línea "
"de comando con la tecla<tt>Tabulador</tt>, del mismo modo que el intérprete "
"de comandos. Escriba parte del nombre de un archivo, presione <tt>Tabulador</"
"de comandos. Escriba parte del nombre de un archivo, pulse el <tt>Tabulador</"
"tt> y listo: se completa automáticamente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
......@@ -214,9 +215,9 @@ msgid ""
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"La capa con el nombre «Fondo» es especial debido a que carece de "
"transparencia. Esto no le permite agregar una máscara a la capa o moverla "
"hacia arriba en la pila. Podría agregarle transparencia pulsando con el "
"botón derecho en el diálogo de «Capas y luego seleccionado «Añadir canal "
"transparencia. Esto le impide añadir una máscara de capa o subirla "
"en la pila. Podría añadirle transparencia pulsando con el "
"botón derecho en el diálogo de «Capas y luego seleccionando «Añadir canal "
"alfa»."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
......@@ -229,9 +230,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para crear un círculo perfecto mantenga presionada la tecla <tt>Mayús.</tt> "
"mientras realiza una selección de tipo elíptico. Para colocar un círculo con "
"precisión arrastre las tangentes de las guías horizontales y verticales "
"hacia el círculo que desea seleccionar, coloque su cursor en la intersección "
"de las guías y la selección resultante sólo tocará las guías."
"precisión arrastre las guías horizontales y verticales tangentes a la circunderencia "
"que desea seleccionar, coloque su cursor en la intersección de las guías y la "
"selección resultante sólo tocará las guías."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
......@@ -241,7 +242,7 @@ msgid ""
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Cuando está utilizando una herramienta de dibujo (Pincel, Aerógrafo o Lápiz) "
"hacer <tt>Mayús.</tt>-pulsar dibujará una línea recta desde su último punto "
"presionar <tt>Mayús.</tt>y pulsar dibujará una línea recta desde su último punto "
"de dibujo hasta la posición actual del cursor. Si también presiona <tt>Ctrl</"
"tt> la línea se limitará a ángulos de 15 grados."
......@@ -252,10 +253,10 @@ msgid ""
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Cuando guarde una imagen para trabajar con ella más tarde, pruebe usar XCF, "
"Cuando guarde una imagen para trabajar con ella más tarde, pruebe a usar XCF, "
"el formato de archivo nativo de El GIMP (utilice la extensión <tt>.xcf</"
"tt>). Este formato guarda las capas y todos los aspectos del avance de su "
"trabajo. Una vez que su proyecto está terminado puede guardarla como JPEG, "
"trabajo. Una vez que su proyecto esté terminado puede guardarla como JPEG, "
"PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
......@@ -264,9 +265,9 @@ msgid ""
"makes the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key "
"already. Try pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
msgstr ""
"Puede ajustar y reemplazar una selección utilizando <tt>ALT</tt> y "
"arrastrar. Si esto hace que la ventana se mueva su administrador de ventanas "
"ya utiliza la tecla <tt>ALT</tt>. Intente presionar <tt>Shift</tt> al mismo "
"Puede ajustar y recolocar una selección utilizando <tt>Alt</tt> y "
"arrastrar. Si esto hace que la ventana se mueva, su administrador de ventanas "
"ya utiliza la tecla <tt>Alt</tt>. Intente presionando <tt>Shift</tt> al mismo "
"tiempo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
......@@ -283,8 +284,8 @@ msgid ""
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta de ruta. El "
"diálogo de rutas le permite trabajar sobre múltiples rutas y convertirlas en "
"Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta «Ruta». El "
"diálogo de «Rutas» le permite trabajar sobre múltiples rutas y convertirlas en "
"selecciones."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
......@@ -292,7 +293,7 @@ msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Puede arrastrar un capa desde el diálogo de «Capas» y soltarla sobre la caja "
"Puede arrastrar una capa desde el diálogo de «Capas» y soltarla sobre la caja "
"de herramientas. Esto creará un imagen nueva conteniendo sólo esa capa."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
......@@ -313,7 +314,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Puede dibujar círculos o rectángulos simples utilizando Editar-&gt;Selección "
"de trazo. Esto traza el borde de su selección actual. Se pueden dibujar "
"formas más complejas utilizando la herramienta Ruta o con Filtros-&gt;"
"formas más complejas utilizando la herramienta «Ruta» o con Filtros-&gt;"
"Renderizar-&gt;Gfig."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
......@@ -331,7 +332,7 @@ msgid ""
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Puede realizar muchas operaciones de capas pulsando con el botón derecho "
"sobre la etiqueta de la una capa en el diálogo Capas."
"sobre la etiqueta de texto de una capa en el diálogo Capas."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
......@@ -340,8 +341,8 @@ msgid ""
"circle, or to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Puede presionar o soltar la teclas <tt>Mayús.</tt> y <tt>Ctrl</tt> mientras "
"está haciendo una selección para limitarla a un cuadrado perfecto o un "
"círculo, o para tenerla centrada sobre su punto de inicio."
"está haciendo una selección para limitarla a un cuadrado o "
"círculo perfecto, o para tenerla centrada sobre su punto de inicio."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
......@@ -350,7 +351,7 @@ msgid ""
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Puede guardar un selección a un canal (Seleccionar-&gt;Guardar en canal) y "
"Puede guardar una selección en un canal (Seleccionar-&gt;Guardar en canal) y "
"luego modificar este canal con cualquier herramienta de pintura. Usando los "
"botones del diálogo puede activar la visibilidad de este canal nuevo o "
"convertirlo en una selección."
......@@ -384,3 +385,4 @@ msgstr ""
"izquierda de la ventana de la imagen. Cambie su selección pintando sobre la "
"imagen y pulse otra vez sobre el botón para convertirla de nuevo en una "
"selección normal."
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment