diff --git a/po-libgimp/ca.po b/po-libgimp/ca.po index 1bff70dcaa9fb7cf8e22bf02a1984c20d4455b9b..30646a40fb2d8e03d4de0cd83abe4ad843cdc51d 100644 --- a/po-libgimp/ca.po +++ b/po-libgimp/ca.po @@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr "La connexió a org.freedesktop.FileManager1 ha fallat:" #: ../libgimpbase/gimputils.c:511 msgid "Calling ShowItems failed: " -msgstr "Ha fallat la crida per mostrar els articles:" +msgstr "Ha fallat la crida per a mostrar els articles:" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, c-format @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." -msgstr "El perfil de color CMYK emprat per convertir entre RGB i CMYK." +msgstr "El perfil de color CMYK emprat per a convertir entre RGB i CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" @@ -2122,7 +2122,7 @@ msgstr "Obre un gestor de fitxers per a navegar per les vostres carpetes" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239 msgid "Open a file selector to browse your files" -msgstr "Obre un gestor de fitxers per trobar els teus fitxers" +msgstr "Obre un gestor de fitxers per a trobar els teus fitxers" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:251 msgid "Indicates whether or not the folder exists" @@ -2228,7 +2228,7 @@ msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Feu clic en el comptagotes, després feu clic en un color a la pantalla per " +"Feu clic en el comptagotes, després feu clic en un color a la pantalla per a " "seleccionar-lo." #. toggle button to (de)activate the instant preview @@ -2823,7 +2823,7 @@ msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" -"Canal MIDI d'on es rebran els senyals. Poseu-ho a -1 per rebre senyal de " +"Canal MIDI d'on es rebran els senyals. Poseu-ho a -1 per a rebre senyal de " "tots els canals MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:226 @@ -2860,7 +2860,7 @@ msgid "" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "" -"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Un filtre de pantalla de " +"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Un filtre de pantalla de " "prova en color de HDR a SDR que utilitza una aproximació de lluminositat de " "l'ACES RRT, un aspecte cinematogràfic predefinit que s’utilitzarà abans " "d’ODT (perfil ICC d’espai de sortida o de visualització)" diff --git a/po-plug-ins/ca.po b/po-plug-ins/ca.po index 128d1b97ecf6ad4246d9fd29fa614ea430a1c967..f2cc96c1cdecdf5adc979472836650699486b0f5 100644 --- a/po-plug-ins/ca.po +++ b/po-plug-ins/ca.po @@ -125,7 +125,7 @@ msgid "" "Check out the last version of the source code online by clicking the \"Source" "\" button." msgstr "" -"Aquest connector és un exercici de '%s' per demostrar la creació del " +"Aquest connector és un exercici de '%s' per a demostrar la creació del " "connector.\n" "Consulteu la darrera versió del codi font en línia fent clic al botó «Font»." @@ -200,7 +200,7 @@ msgid "" "text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package " "data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer." msgstr "" -"Aquesta extensió proporciona un conjunt d’exemples bàsics per demostrar com " +"Aquesta extensió proporciona un conjunt d’exemples bàsics per a demostrar com " "crear els vostres propis connectors. Cada connector fa el mateix, tret que " "es desenvolupi en un llenguatge de programació diferent. Tots creen un " "diàleg GTK+ amb una visualització de text que mostra el seu propi codi (per " @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Alinea les capes visibles de la imatge" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:250 msgid "There are not enough layers to align." -msgstr "No hi ha prou capes per alinear." +msgstr "No hi ha prou capes per a alinear." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:660 msgid "Align Visible Layers" @@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "S'està escapçant en mode Tall intel·ligent" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:260 msgid "Nothing to crop." -msgstr "Res per escapçar." +msgstr "Res per a escapçar." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:426 msgid "_Curve Bend..." @@ -3563,7 +3563,7 @@ msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" -"Si es marca l'opció, la imatge resultant es reduirà per encaixar en la mida " +"Si es marca l'opció, la imatge resultant es reduirà per a encaixar en la mida " "donada sense canviar la relació d'aspecte." #. Unit @@ -3803,7 +3803,7 @@ msgstr "Dades del model d'elevació digital" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:384 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per verificar-ne la mida: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a verificar-ne la mida: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:464 #, c-format @@ -4453,7 +4453,7 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1203 msgid "Use size entered above for all frames" -msgstr "Utilitz la mida introduïda a dalt per a tots els marcs" +msgstr "Utilitza la mida introduïda a dalt per a tots els marcs" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1210 msgid "" @@ -8514,7 +8514,7 @@ msgstr "Pinta les vores" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "" -"Seleccioneu-lo per situar tots els traços a l'exterior de les vores de la " +"Seleccioneu-lo per a situar tots els traços a l'exterior de les vores de la " "imatge" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 @@ -12044,7 +12044,7 @@ msgstr "Cantó envoltat:" msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" -"Nombre de punts per considerar, quan es determina si un punt és un angle o " +"Nombre de punts per a considerar, quan es determina si un punt és un angle o " "no." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:152 @@ -12077,7 +12077,7 @@ msgstr "Filtre alternatiu envoltant:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:181 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." -msgstr "Quan es filtra, un segon nombre de punts adjacents per considerar." +msgstr "Quan es filtra, un segon nombre de punts adjacents per a considerar." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:191 msgid "Filter Epsilon:" @@ -12116,7 +12116,7 @@ msgstr "Percentatge de filtre:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:222 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." -msgstr "Per produir el nou punt, utilitzeu el punt antic més els dels costats." +msgstr "Per a produir el nou punt, utilitzeu el punt antic més els dels costats." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:232 msgid "Filter Secondary Surround:" @@ -12127,7 +12127,7 @@ msgid "" "Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" -"Nombre de punts adjacents per considerar si els punts del «filtre_envoltant» " +"Nombre de punts adjacents per a considerar si els punts del «filtre_envoltant» " "defineixen una línia recta." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 @@ -12136,7 +12136,7 @@ msgstr "Filtre envoltant:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:247 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." -msgstr "Nombre de punts per considerar quan es filtra." +msgstr "Nombre de punts per a considerar quan es filtra." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:257 msgid "Keep Knees" @@ -12200,7 +12200,7 @@ msgid "" msgstr "" "Quantitat d'error del qual no té sentit valorar. Això succeeix, per exemple, " "quan estem tractant d'encaixar el contorn de la part exterior d'una «O» amb " -"una sola corba spline. L'encabiment inicial no és prou bo per millorar la " +"una sola corba spline. L'encabiment inicial no és prou bo per a millorar la " "iteració Newton-Raphson. Potser seria millor detectar els casos en què no hi " "ha angles." @@ -12223,7 +12223,7 @@ msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" -"Nombre de punts per a tenir en compte si un punt donat és bo per subdividir." +"Nombre de punts per a tenir en compte si un punt donat és bo per a subdividir." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:353 msgid "Subdivide Threshold:" diff --git a/po-tips/ca.po b/po-tips/ca.po index a9cfde3e87f6c990ead62da33c1288217c2b4fca..854b50ba20e58534586a269d3c0508fffb717340 100644 --- a/po-tips/ca.po +++ b/po-tips/ca.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgid "" "slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "their contents." msgstr "" -"El GIMP utilitza capes per estructurar la imatge. És com si fos una pila de " +"El GIMP utilitza capes per a estructurar la imatge. És com si fos una pila de " "diapositives o filtres transparents que es sobreposen i es poden veure tots " "els continguts de cada capa." @@ -129,7 +129,7 @@ msgid "" "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" -"Feu clic i arrossegueu el regle per posar una guia a la imatge. Totes les " +"Feu clic i arrossegueu el regle per a posar una guia a la imatge. Totes les " "imatges seleccionades s'ajustaran a les guies. Podeu treure les guies " "arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina Mou." @@ -171,7 +171,7 @@ msgid "" msgstr "" "Premeu i manteniu la tecla Maj abans de fer una selecció i us " "permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu " -"Ctrl abans de fer una selecció per sostreure-la de l'actual." +"Ctrl abans de fer una selecció per a sostreure-la de l'actual." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 msgid "" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index e7af4fa103492f7561ac58d290a44f84273ecebd..e54dd20e0b3a77f32b9c6769fa632d08c76c32d2 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -55,7 +55,7 @@ msgid "" msgstr "" "Té moltes funcionalitats. Pot utilitzar-se com a un programa simple de " "pintura, com una aplicació professional de retoc fotogràfic, com un sistema " -"en línia de processament per lots, per renderitzar imatges de forma massiva, " +"en línia de processament per lots, per a renderitzar imatges de forma massiva, " "per a convertir imatges entre formats, etc." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 @@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" -msgstr "Una nova eina de transformació 3D per girar i desplaçar elements" +msgstr "Una nova eina de transformació 3D per a girar i desplaçar elements" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" @@ -347,7 +347,7 @@ msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "" -"Menú Visualitza: nova opció «Mostra-ho tot» per revelar píxels fora del " +"Menú Visualitza: nova opció «Mostra-ho tot» per a revelar píxels fora del " "límit del llenç" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 @@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Eina selecció lliure: millora la interacció copia-enganxa" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" -"Eines de transformació: nou tipus de transformació d'imatge per transformar " +"Eines de transformació: nou tipus de transformació d'imatge per a transformar " "tota la imatge" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 @@ -4741,7 +4741,7 @@ msgstr "Píxels que s'han copiat al porta-retalls." #: ../app/actions/edit-commands.c:392 ../app/actions/edit-commands.c:669 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." -msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per enganxar." +msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per a enganxar." #: ../app/actions/edit-commands.c:408 msgid "Cut Named" @@ -4779,7 +4779,7 @@ msgstr "Enganxat com a capa nova perquè els píxels de destí estan bloquejats. #: ../app/actions/edit-commands.c:686 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." -msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per tallar-los." +msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per a tallar-los." #: ../app/actions/edit-commands.c:691 ../app/actions/edit-commands.c:724 #: ../app/actions/edit-commands.c:749 @@ -7012,12 +7012,12 @@ msgstr "Suprimeix aquesta imatge" #: ../app/actions/items-commands.c:204 ../app/actions/items-commands.c:250 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:737 msgid "There are no selected layers or channels to fill." -msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per omplir." +msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per a omplir." #: ../app/actions/items-commands.c:291 ../app/actions/items-commands.c:337 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:811 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." -msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per traçar." +msgstr "No hi ha capes ni canals seleccionats per a traçar." # Quim: no és 'menú de les capes' pel mateix criteri que 'brushes menu' #: ../app/actions/layers-actions.c:52 @@ -11410,7 +11410,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si es marca l'opció, una imatge esdevindrà la imatge activa quan la seva " "finestra d'imatge rebi el focus. Això és útil amb els gestors de finestres " -"que utilitzen «fes clic per enfocar»." +"que utilitzen «fes clic per a enfocar»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." @@ -14275,7 +14275,7 @@ msgstr "S'està calculant alfa per als píxels que no es coneixen" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:677 msgid "Not enough points to fill" -msgstr "No hi ha prou punts per omplir" +msgstr "No hi ha prou punts per a omplir" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270 msgctxt "undo-type" @@ -14306,7 +14306,7 @@ msgstr "Desplaçament dibuixable" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:699 msgid "Not enough points to stroke" -msgstr "No hi ha prou punts per traçar" +msgstr "No hi ha prou punts per a traçar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:808 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" @@ -14877,7 +14877,7 @@ msgstr "La capa que es vol fusionar cap avall està bloquejada." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:357 msgid "There is no visible layer to merge down to." -msgstr "No hi ha cap capa visible per fusionar cap avall." +msgstr "No hi ha cap capa visible per a fusionar cap avall." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:382 msgctxt "undo-type" @@ -15452,11 +15452,11 @@ msgstr "Suprimeix els forats" #: ../app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." -msgstr "No hi ha res seleccionat per omplir." +msgstr "No hi ha res seleccionat per a omplir." #: ../app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." -msgstr "No hi ha cap selecció per traçar." +msgstr "No hi ha cap selecció per a traçar." #: ../app/core/gimpselection.c:750 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." @@ -16392,7 +16392,7 @@ msgstr "Fusiona les capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" -msgstr "Opcions per fusionar capes" +msgstr "Opcions per a fusionar capes" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" @@ -16683,7 +16683,7 @@ msgstr "Nivell: %s, vides: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" -"Esquerra/Dreta per a moure, espai per disparar, «p» per a fer una pausa i " +"Esquerra/Dreta per a moure, espai per a disparar, «p» per a fer una pausa i " "«q» per a sortir" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816 @@ -17834,7 +17834,7 @@ msgstr "Les àrees seleccionades continuen fora de la imatge" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Grow Selection Dialog" -msgstr "Diàleg per eixamplar la selecció" +msgstr "Diàleg per a eixamplar la selecció" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462 msgid "Grow radius:" @@ -17934,7 +17934,7 @@ msgstr "_Neteja l'historial d'accions" msgid "Display" msgstr "Visualització" -# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa +# Quim: llista d'opcions per a definir com ha de ser el fons de la nova capa #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Transparency" @@ -18099,7 +18099,7 @@ msgstr "Mostra el contorn del pin_zell" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 msgid "S_nap brush outline to stroke" -msgstr "Ajusta el contorn del pi_nzell per traçar" +msgstr "Ajusta el contorn del pi_nzell per a traçar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2932 msgid "Show pointer for paint _tools" @@ -19185,16 +19185,16 @@ msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure el punt mig" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" -msgstr "Fes clic-i-arrossega per redimensionar el límit" +msgstr "Fes clic-i-arrossega per a redimensionar el límit" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" -msgstr "%s per redimensionar el focus" +msgstr "%s per a redimensionar el focus" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" -msgstr "Fes clic-i-arrossega per redimensionar el focus" +msgstr "Fes clic-i-arrossega per a redimensionar el focus" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" @@ -19206,7 +19206,7 @@ msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure el focus" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" -msgstr "Fes clic-i-arrossega per girar el focus" +msgstr "Fes clic-i-arrossega per a girar el focus" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: ../app/display/gimptoolline.c:1557 ../app/tools/gimppainttool.c:662 @@ -19226,7 +19226,7 @@ msgstr "%s per a passos restringits" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" -msgstr "Fes clic-i-arrossega per girar" +msgstr "Fes clic-i-arrossega per a girar" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" @@ -19235,7 +19235,7 @@ msgstr "Fes clic-i-arrossega per a desplaçar" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" -msgstr "%s per girar" +msgstr "%s per a girar" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format @@ -19254,7 +19254,7 @@ msgstr "Fes clic-i-arrossega per a moure" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to rotate and scale" -msgstr "Fes clic-i-arrossega per girar i ajustar la mida" +msgstr "Fes clic-i-arrossega per a girar i ajustar la mida" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871 msgid "Click-Drag to shear and scale" @@ -21008,7 +21008,7 @@ msgstr "Flux" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" -msgstr "Quantitat de color del pinzell per barrejar" +msgstr "Quantitat de color del pinzell per a barrejar" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" @@ -22858,7 +22858,7 @@ msgstr "Omple les àrees transparents" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" -msgstr "Deixa regions completament transparents per omplir" +msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:136 msgid "Base filled area on all visible layers" @@ -22877,7 +22877,7 @@ msgid "" msgstr "" "Basa l'opacitat del farciment en la diferència de color del píxel on es fa " "clic (vegeu el llindar) o en les vores de la línia artística. Desactiveu " -"l'antialiàsing per omplir tota l'àrea de manera uniforme." +"l'antialiàsing per a omplir tota l'àrea de manera uniforme." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:174 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122 @@ -22990,12 +22990,12 @@ msgstr "No hi ha cap font de línia artística vàlida seleccionada." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:786 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:924 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:492 msgid "Click in any image to pick the background color" -msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per definir el color de fons" +msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a definir el color de fons" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:793 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:933 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:486 msgid "Click in any image to pick the foreground color" -msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per definir el color de primer pla" +msgstr "Feu clic en qualsevol imatge per a definir el color de primer pla" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" @@ -23069,7 +23069,7 @@ msgstr "Feu clic per clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" -msgstr "%s per definir la imatge a clonar" +msgstr "%s per a definir la imatge a clonar" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 @@ -23266,7 +23266,7 @@ msgstr "Es_capça" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:160 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" -msgstr "Feu clic-i-arrossega per tallar un rectangle" +msgstr "Feu clic-i-arrossega per a tallar un rectangle" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:280 msgid "Click or press Enter to crop" @@ -23481,7 +23481,7 @@ msgstr "Feu clic per a esborrar la línia" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" -msgstr "%s per definir el color de fons" +msgstr "%s per a definir el color de fons" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 @@ -24047,12 +24047,12 @@ msgstr "Feu clic per cicatritzar" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" -msgstr "%s per definir una imatge nova per curar cicatrius" +msgstr "%s per a definir una imatge nova per curar cicatrius" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" -msgstr "Feu clic per definir la imatge per curar cicatrius" +msgstr "Feu clic per a definir la imatge per curar cicatrius" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" @@ -25017,11 +25017,11 @@ msgstr "_Empastifa" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" -msgstr "Feu clic per empastifar" +msgstr "Feu clic per a empastifar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" -msgstr "Feu clic per empastifar la línia" +msgstr "Feu clic per a empastifar la línia" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" @@ -25528,7 +25528,7 @@ msgstr "Aplicar la transformació engrandirà la imatge pel factor de %g." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:675 msgid "There is no layer to transform." -msgstr "No hi ha cap capa per transformar." +msgstr "No hi ha cap capa per a transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:684 msgid "A selected layer's position and size are locked." @@ -25540,11 +25540,11 @@ msgstr "La selecció no interseca amb una capa seleccionada." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:705 msgid "There is no selection to transform." -msgstr "No hi ha res seleccionat per transformar." +msgstr "No hi ha res seleccionat per a transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "There is no path to transform." -msgstr "No hi ha cap camí per transformar." +msgstr "No hi ha cap camí per a transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "The active path's strokes are locked."