Commit 4d70bc73 authored by Pablo Gonzalo del Campo's avatar Pablo Gonzalo del Campo Committed by Pablo del Campo
Browse files

Updated Spanish translation.

2003-08-28  Pablo Gonzalo del Campo  <pablodc@bigfoot.com>

        * es.po: Updated Spanish translation.
parent f4b390a4
2003-08-28 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2003-08-27 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: Updated Russian translation
......
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-27 12:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-07 10:17-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-28 12:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-28 15:06-0300\n"
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -644,8 +644,7 @@ msgstr "U_mbral:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Parar cuando las diferencias entre píxeles sean más pequeñas que este valor"
msgstr "Parar cuando las diferencias entre píxeles sean más pequeñas que este valor"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
......@@ -1338,8 +1337,7 @@ msgstr "Usar función coseno para componente roja."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1245
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Canal rojo: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función trigonométrica"
msgstr "Canal rojo: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función trigonométrica"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use sine-function for green component."
......@@ -1350,8 +1348,7 @@ msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Usar función coseno para componente verde."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgid "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Canal verde: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función "
"trigonométrica"
......@@ -1365,10 +1362,8 @@ msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Usar función coseno para componente azul."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1291
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Canal azul: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función trigonométrica"
msgid "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "Canal azul: usar un mapeo lineal en lugar de cualquier función trigonométrica"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1357
msgid "About AlienMap"
......@@ -2091,7 +2086,6 @@ msgid "_Grid Size:"
msgstr "Tamaño de re_jilla:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/Filtros/Animación/Re_producir animación..."
......@@ -2122,24 +2116,20 @@ msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Cuadro %d de %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize"
msgstr "<Image>/Filtros/Animación/_Optimizar la animación"
msgstr "<Image>/Filtros/Animación/_Optimizar"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filtros/Animación/Des_optimizar la animación"
msgstr "<Image>/Filtros/Animación/Des_optimizar"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtros/Animación/Animación: quita_r telón de fondo"
msgstr "<Image>/Filtros/Animación/Quita_r telón de fondo"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filtros/Animación/Animación: buscar telón de _fondo"
msgstr "<Image>/Filtros/Animación/Buscar telón de _fondo"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:423
msgid "UnOptimizing Animation..."
......@@ -2262,9 +2252,8 @@ msgid "Blurring..."
msgstr "Desenfocando..."
#: plug-ins/common/blur.c:590
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Descripción:"
msgstr "Desenfocar"
#: plug-ins/common/blur.c:627 plug-ins/common/randomize.c:737
#: plug-ins/common/snoise.c:539
......@@ -2393,8 +2382,7 @@ msgstr "A_mbiental:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
msgstr ""
"No se puede abrir un archivo comprimido con bzip2 sin una extensión clara"
msgstr "No se puede abrir un archivo comprimido con bzip2 sin una extensión clara"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
......@@ -2405,62 +2393,61 @@ msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Auto-estirando contraste..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:189
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/_Colorear..."
msgstr "<Image>/Filtros/Colores/A_nálisis del cubo de color..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:269
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr ""
msgstr "Análisis del cubo de color..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:509
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis del cubo de color"
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:524
msgid "Results"
msgstr ""
msgstr "Resultados"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:548
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Image dimensions: %dx%d"
msgstr "Dimensiones de la imagen: %d x %d"
msgstr "Dimensiones de la imagen: %dx%d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:549
#, c-format
msgid "Uncompressed size in bytes: %d"
msgstr ""
msgstr "Tamaño descomprimido en bytes: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:552
msgid "No colors (?)"
msgstr ""
msgstr "Sin colores (¿?)"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:554
msgid "Only one unique color"
msgstr ""
msgstr "Sólo un único color"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:556
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Número de colores:"
msgstr "Número de colores únicos: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:560
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nombre del archivo:"
msgstr "Nombre del archivo: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:564
#, c-format
msgid "Compressed size in bytes: %u"
msgstr ""
msgstr "Tamaño comprimido en bytes: %u"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:565
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr ""
msgstr "Porcentaje de compresión (aprox.): %d a 1"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:104
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
......@@ -2849,9 +2836,8 @@ msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Transformación cubista"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:562
#, fuzzy
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Doblar según _curva..."
msgstr "<Image>/Filtros/Distorsión/Doblar _curva..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:688
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
......@@ -2860,20 +2846,22 @@ msgstr ""
"máscara)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:812
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Failed to write file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallo al escribir «%s»:\n"
"Ha fallado la escritura del archivo «%s»: \n"
"%s"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:864
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Failed to open file '%s':\n"
"%s"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo de destello «%s»: %s"
msgstr ""
"Ha fallado la apertura del archivo «%s»: \n"
"%s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
......@@ -2899,13 +2887,11 @@ msgstr "Opciones"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1287
#, fuzzy
msgid "Rotat_e:"
msgstr "R_otar:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1305
#, fuzzy
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Suavizad_o"
......@@ -2926,34 +2912,28 @@ msgid "Modify Curves"
msgstr "Modificar las curvas"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364
#, fuzzy
msgid "Curve for Border"
msgstr "Curva para el _borde:"
msgstr "Curva para el borde"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1369
#, fuzzy
msgid "_Upper"
msgstr "Superior"
msgstr "S_uperior"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1372
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Inferior"
msgstr "I_nferior"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1383
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "_Tipo de curva:"
msgstr "Tipo de curva"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
#, fuzzy
msgid "Smoot_h"
msgstr "Suave"
msgstr "Sua_ve"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1391
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr "Libre"
msgstr "_Libre"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1407
......@@ -3882,8 +3862,7 @@ msgstr ""
"codificación ASCII de 7 bits. No se guardará ningún comentario."
#: plug-ins/common/gif.c:990
msgid ""
"Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first."
msgid "Sorry, can't save RGB images as GIFs. Convert to Indexed or Grayscale first."
msgstr ""
"Lo siento, no se pueden guardar imágenes RGB como GIFs - convierta a "
"INDEXADA o TONOS DE GRIS primero."
......@@ -3900,8 +3879,7 @@ msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1171
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
"Retardo insertado para evitar la maldita animación de chupadora de CPU."
msgstr "Retardo insertado para evitar la maldita animación de chupadora de CPU."
#: plug-ins/common/gif.c:1215
msgid "GIF Warning"
......@@ -4276,8 +4254,7 @@ msgstr "El número de píxeles en el borde de la tabla."
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"La anchura de cada celda de tabla. Puede ser un número o un porcentaje."
msgstr "La anchura de cada celda de tabla. Puede ser un número o un porcentaje."
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
......@@ -4920,8 +4897,7 @@ msgstr "Nivel de compresión de PNG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1346 plug-ins/common/png.c:1388
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"Seleccione un nivel de compresión alto para achicar el tamaño del archivo"
msgstr "Seleccione un nivel de compresión alto para achicar el tamaño del archivo"
#: plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "JPEG Compression Quality:"
......@@ -6066,9 +6042,8 @@ msgid "Sharpening..."
msgstr "Enfocando..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:501
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfoque - %s"
msgstr "Aguda"
#: plug-ins/common/sharpen.c:602
msgid "_Sharpness:"
......@@ -6377,8 +6352,7 @@ msgstr "Saturació_n aleatoria:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:467
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
"Ajusta el valor de cuánto debe cambiarse la saturación de forma aleatoria"
msgstr "Ajusta el valor de cuánto debe cambiarse la saturación de forma aleatoria"
#: plug-ins/common/sparkle.c:485
msgid "_Preserve Luminosity"
......@@ -6880,8 +6854,7 @@ msgid "ID"
msgstr "Identificador"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Esta cadena será usada para identificar una unidad en los archivos de "
"configuración de El GIMP."
......@@ -8199,8 +8172,7 @@ msgstr "Crear una espiral"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2005
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Crear una curva de Bezier. Mays + botón termina la creación del objeto."
msgstr "Crear una curva de Bezier. Mays + botón termina la creación del objeto."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2011
msgid "Move an object"
......@@ -8950,8 +8922,7 @@ msgstr "Cuadro (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:676
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Lo siento, sólo se pueden guardar imágenes INDEXADAS y en TONOS DE GRIS."
msgstr "Lo siento, sólo se pueden guardar imágenes INDEXADAS y en TONOS DE GRIS."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:818
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
......@@ -9008,8 +8979,7 @@ msgstr "Relieve:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Especifica la cantidad de relieve a aplicar a la imagen (en porcentaje)"
msgstr "Especifica la cantidad de relieve a aplicar a la imagen (en porcentaje)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
......@@ -9025,8 +8995,7 @@ msgstr "C_entro de la brocha"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:57
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Se calcula el color con el promedio de todos los píxeles bajo la brocha"
msgstr "Se calcula el color con el promedio de todos los píxeles bajo la brocha"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
......@@ -9066,8 +9035,7 @@ msgstr "Fondo con color sólido"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Usar un fondo transparente; sólo las pinceladas pintadas serán visibles"
msgstr "Usar un fondo transparente; sólo las pinceladas pintadas serán visibles"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Paint edges"
......@@ -9075,8 +9043,7 @@ msgstr "Pintar bordes"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
"Seleccione si se colocarán pinceladas a lo largo de los bordes de la imagen"
msgstr "Seleccione si se colocarán pinceladas a lo largo de los bordes de la imagen"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283
......@@ -9085,8 +9052,7 @@ msgstr "Convertible en mosaico"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Selecciona si la imagen resultante debería ser enlosable «sin costuras»"
msgstr "Selecciona si la imagen resultante debería ser enlosable «sin costuras»"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Drop Shadow"
......@@ -9117,8 +9083,7 @@ msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profundidad de sombras:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"La profundidad de las sombras arrojadas, es decir, cómo de apartada del "
"objeto debería estar"
......@@ -9213,8 +9178,7 @@ msgstr "Radio"
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"La distancia al centro de la imagen determina la dirección de la pincelada"
msgstr "La distancia al centro de la imagen determina la dirección de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:136
msgid "Selects a random direction of each stroke"
......@@ -9227,8 +9191,7 @@ msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Hace que la dirección desde el centro determine la dirección de la pincelada"
msgstr "Hace que la dirección desde el centro determine la dirección de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
......@@ -9398,8 +9361,7 @@ msgstr "Aplica el papel como está (sin darle relieve)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:153
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
"Especifica la escala de la textura (en porcentaje con el archivo original)"
msgstr "Especifica la escala de la textura (en porcentaje con el archivo original)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
......@@ -9537,16 +9499,12 @@ msgid "The largest brush to create"
msgstr "La mayor brocha a crear"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Hace que el valor (brillo) de la región determine el tamaño de la pincelada"
msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Hace que el valor (brillo) de la región determine el tamaño de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"La distancia al centro de la imagen determina el tamaño de la pincelada"
msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La distancia al centro de la imagen determina el tamaño de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
......@@ -9562,8 +9520,7 @@ msgstr "El tono de la región determina el tamaño de la pincelada"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:157
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Selecciona el tamaño de la pincelada que más se parece a la imagen original"
msgstr "Selecciona el tamaño de la pincelada que más se parece a la imagen original"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Manually specify the stroke size"
......@@ -9640,9 +9597,8 @@ msgid "Document Not Found"
msgstr "Documento no encontrado"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:502
#, fuzzy
msgid "Could not locate help document"
msgstr "No se ha podido encontrar la documentación de la ayuda"
msgstr "No se ha podido encontrar el documento de la ayuda"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:504
msgid ""
......@@ -11390,8 +11346,7 @@ msgid "Adjust Output..."
msgstr "Ajustar la salida..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1462
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgid "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Ajustar el balance de color, brillo, contraste, saturación y el algoritmo de "
"entramado"
......@@ -11872,3 +11827,4 @@ msgstr "Error: El archivo de propiedades XJT %s está vacío"
#~ msgstr ""
#~ "por Vidar Madsen\n"
#~ "Septiembre 1999"
2003-08-28 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2003-08-28 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation by
......
This diff is collapsed.
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment