Commit 3ccc439d authored by Stéphane Raimbault's avatar Stéphane Raimbault Committed by Stéphane Raimbault
Browse files

Updated French translation.

2008-03-05  Stéphane Raimbault  <stephane.raimbault@gmail.com>

	* fr.po: Updated French translation.

svn path=/trunk/; revision=25041
parent 7885067e
2008-03-05 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation.
2008-03-04 Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
......
......@@ -16,10 +16,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Project-Id-Version: The GIMP HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-12 14:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 14:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-05 22:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -87,114 +87,114 @@ msgstr ""
"Pour éviter de perdre des données, vérifiez l'emplacement et les permissions "
"du répertoire d'échange défini dans vos préférences (actuellement « %s »)."
#: ../app/batch.c:76
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Aucun interpréteur batch indiqué, utilisation de « %s » par défaut.\n"
#: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"L'interpréteur batch « %s » n'est pas disponible, le mode batch est "
"désactivé."
#: ../app/main.c:155 ../tools/gimp-remote.c:60
#: ../app/main.c:156 ../tools/gimp-remote.c:60
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Affiche l'information de version et quitte"
#: ../app/main.c:160
#: ../app/main.c:161
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Affiche l'information de licence et quitte"
#: ../app/main.c:165
#: ../app/main.c:166
msgid "Be more verbose"
msgstr "Être plus bavard"
#: ../app/main.c:170
#: ../app/main.c:171
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Démarre une nouvelle instance de GIMP"
#: ../app/main.c:175
#: ../app/main.c:176
msgid "Open images as new"
msgstr "Ouvre en tant que nouvelles images"
#: ../app/main.c:180
#: ../app/main.c:181
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Lance sans interface utilisateur"
#: ../app/main.c:185
#: ../app/main.c:186
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Ne charge pas les brosses, dégradés, palettes, motifs..."
#: ../app/main.c:190
#: ../app/main.c:191
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne charge aucune police"
#: ../app/main.c:195
#: ../app/main.c:196
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "N'affiche pas l'écran de démarrage"
#: ../app/main.c:200
#: ../app/main.c:201
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "N'utilise pas la mémoire partagée entre GIMP et ses greffons"
#: ../app/main.c:205
#: ../app/main.c:206
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "N'utilise pas les accélérations propres aux CPU"
#: ../app/main.c:210
#: ../app/main.c:211
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Utilise un autre fichier sessionrc"
#: ../app/main.c:215
#: ../app/main.c:216
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Utilise un autre fichier système gimprc"
#: ../app/main.c:220
#: ../app/main.c:221
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Utiliser un autre fichier système gimprc"
#: ../app/main.c:225
#: ../app/main.c:226
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Commande batch à lancer (peut être utilisé plusieurs fois)"
#: ../app/main.c:230
#: ../app/main.c:231
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "La procédure pour exécuter les commandes batch"
#: ../app/main.c:235
#: ../app/main.c:236
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
"Envoie les messages dans la console au lieu d'utiliser une boîte de dialogue"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:241
#: ../app/main.c:242
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Mode compatibilité PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:247
#: ../app/main.c:248
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Débogage en cas d'arrêt brutal (never|query|always)"
#: ../app/main.c:252
#: ../app/main.c:253
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Active le débogage pour les signaux non fatals"
#: ../app/main.c:257
#: ../app/main.c:258
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rend tous les signaux fatals"
#: ../app/main.c:262
#: ../app/main.c:263
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Créé un fichier gimprc avec les paramètres par défaut"
#: ../app/main.c:343
#: ../app/main.c:357
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FICHIER|URI...]"
#: ../app/main.c:361
#: ../app/main.c:375
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
......@@ -203,26 +203,21 @@ msgstr ""
"Assurez-vous qu'une configuration adaptée à votre environnement d'affichage "
"existe."
#: ../app/main.c:439
#: ../app/main.c:453
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Sortie GIMP. Saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre."
#: ../app/main.c:440
#: ../app/main.c:454
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n"
#: ../app/main.c:457
#: ../app/main.c:471
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Sortie GIMP. Vous pouvez réduire cette fenêtre mais ne la fermez pas."
#: ../app/main.c:559 ../tools/gimp-remote.c:95
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#: ../app/main.c:784
#: ../app/main.c:792
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Une autre instance de GIMP est déjà lancée."
......@@ -255,6 +250,17 @@ msgstr ""
"codage différent d'UTF-8 et vous ne l'avez pas déclaré auprès de GLib. "
"Définissez la valeur de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s, compiled against version %s, running against version %s"
msgstr ""
#: ../app/version.c:128 ../tools/gimp-remote.c:95
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
......@@ -1673,41 +1679,46 @@ msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Vider l'historique d'annulation de cette image fera gagner %s de mémoire"
#: ../app/actions/edit-commands.c:221
#: ../app/actions/edit-commands.c:200
#, fuzzy
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Pixels copiés dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/edit-commands.c:227 ../app/actions/edit-commands.c:253
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Pixels copiés dans le presse-papiers"
#: ../app/actions/edit-commands.c:303 ../app/actions/edit-commands.c:479
#: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:491
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Il n'y a pas de données d'image à coller depuis le presse-papiers"
#: ../app/actions/edit-commands.c:317
#: ../app/actions/edit-commands.c:329
msgid "Cut Named"
msgstr "Couper (nommé)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:320 ../app/actions/edit-commands.c:361
#: ../app/actions/edit-commands.c:381
#: ../app/actions/edit-commands.c:332 ../app/actions/edit-commands.c:373
#: ../app/actions/edit-commands.c:393
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon"
#: ../app/actions/edit-commands.c:358
#: ../app/actions/edit-commands.c:370
msgid "Copy Named"
msgstr "Copier (nommé)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:378
#: ../app/actions/edit-commands.c:390
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copier visible nommé"
#: ../app/actions/edit-commands.c:496
#: ../app/actions/edit-commands.c:508
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper."
#: ../app/actions/edit-commands.c:501 ../app/actions/edit-commands.c:533
#: ../app/actions/edit-commands.c:557
#: ../app/actions/edit-commands.c:513 ../app/actions/edit-commands.c:545
#: ../app/actions/edit-commands.c:569
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(presse-papiers sans nom)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:528
#: ../app/actions/edit-commands.c:540
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel copier."
......@@ -3289,21 +3300,21 @@ msgstr "Ré_afficher le dernier"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Affiche à nouveau la boîte de dialogue du dernier greffon utilisé"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:490
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:502
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ré_péter « %s »"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:491
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "R_éafficher « %s »"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:502
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:517
msgid "Repeat Last"
msgstr "Répéter le dernier"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:519
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Réafficher le dernier"
......@@ -3635,7 +3646,7 @@ msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:315
#: ../app/core/gimppalette-load.c:369 ../app/core/gimppalette-load.c:457
#: ../app/core/gimppalette-load.c:600 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:831 ../app/xcf/xcf.c:329
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:837 ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s"
......@@ -3916,7 +3927,7 @@ msgstr "Impor_ter un chemin..."
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Ch_emin vers sélection"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1876
msgid "Path to selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
......@@ -3979,7 +3990,7 @@ msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1909 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tracer le chemin"
......@@ -4492,7 +4503,7 @@ msgstr "Impossible de redimensionner le fichier d'échange : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:830
#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:836
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 ../app/xcf/xcf.c:421
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
......@@ -4503,7 +4514,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:863
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:869
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s"
......@@ -5955,7 +5966,7 @@ msgstr "Retourner le canal"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotation du canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839
#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:840
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformation du canal"
......@@ -6089,7 +6100,7 @@ msgstr "Balance des couleurs"
msgid "Colorize"
msgstr "Coloriage"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:198
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:167 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:203
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:130
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
......@@ -6154,11 +6165,11 @@ msgstr "Retourner"
msgid "command|Rotate"
msgstr "Rotation"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:837 ../app/core/gimplayer.c:255
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:838 ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformation du calque"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:852
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:853
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
......@@ -8737,12 +8748,12 @@ msgstr "« %s » n'est pas un schéma URI valide"
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:345
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:347
#, fuzzy, c-format
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "pas un fichier de niveaux GIMP"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:359 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:596
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:361 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:596
#, c-format
msgid "parse error"
msgstr "erreur d'analyse"
......@@ -9238,7 +9249,7 @@ msgstr "Justifié"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:42
#: ../app/text/gimpfont.c:45
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
......@@ -10142,7 +10153,7 @@ msgstr "Marquer le premier plan en dessinant sur l'objet à extraire"
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Tracer un cercle grossier autour de l'objet à extraire"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:745
msgid "command|Foreground Select"
msgstr "Extraction de premier plan"
......@@ -10156,7 +10167,7 @@ msgstr ""
msgid "_Free Select"
msgstr "Sélection à _main levée"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:311
msgid "command|Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
......@@ -10266,28 +10277,28 @@ msgstr "Ajuster la couleur sélectionnée"
msgid "R_eset Color"
msgstr "Ré_initialiser la couleur"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:332
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:335
msgid "Recent Settings:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:342
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:345
#, fuzzy
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Cliquez pour ajouter ce calque à la liste"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:351
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:356
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:383
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:388
msgid "Quick Load"
msgstr "Chargement rapide"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:412
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:417
msgid "Quick Save"
msgstr "Enregistrement rapide"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:854
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:860
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Paramètres enregistrés sous « %s »"
......@@ -10705,24 +10716,24 @@ msgstr "Transformation Perspective"
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matrice de transformation"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:152
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:157
#, fuzzy
msgid "Polygon Select"
msgstr "Extraction du premier plan"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:153
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:158
#, fuzzy
msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon"
msgstr ""
"Outil de sélection à main levée : sélectionne des régions dessinée à main "
"levée"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:154
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:159
#, fuzzy
msgid "_Polygon Select"
msgstr "Extraction de _premier plan"
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:526
#: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:559
#, fuzzy
msgid "command|Polygon Select"
msgstr "Extraction de premier plan"
......@@ -10799,7 +10810,7 @@ msgstr ""
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Sélection _rectangulaire"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1057 ../app/tools/gimprectangletool.c:1931
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1057 ../app/tools/gimprectangletool.c:1932
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectangle :"
......@@ -11108,11 +11119,11 @@ msgstr "Conserver le rapport (%s)"
msgid "Transforming"
msgstr "Transformation"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1156
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1157
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Il n'y a pas de calque à transformer."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1167
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1168
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Il n'y a pas de chemin à transformer."
......@@ -11202,80 +11213,80 @@ msgstr "Supprimer une ancre"
msgid "Delete Segment"
msgstr "Supprimer un segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:787
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:788
msgid "Move Anchors"
msgstr "Déplacer des ancres"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1146
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Cliquez pour sélectionner le chemin à éditer"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1149
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1152
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1155
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Cliquez ou cliquez-glissez pour créer un nouveau noeud"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1164 ../app/tools/gimpvectortool.c:1171
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le noeud."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174 ../app/tools/gimpvectortool.c:1185
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les noeuds"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1177
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le noeud"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1193
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s symétrique"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le composant"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Cliquez-glissez pour insérer un noeud sur le chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Cliquez pour supprimer ce noeud"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Cliquez pour connecter ce noeud au point final choisi"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Cliquez pour rendre ce noeud angulaire"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1730
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Supprimer les ancres"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1903
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
......@@ -11603,18 +11614,18 @@ msgid "HTML notation:"
msgstr "Notation HTML :"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493
msgid "Colormap is only useful with indexed images."
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:538
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Aperçus plus petits"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:543
msgid "Larger Previews"
msgstr "Aperçus plus grands"
......@@ -12738,9 +12749,10 @@ msgstr "Enregistrement de « %s »"
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s"
# Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Crée des images et modifie des photographies"
msgstr "Créer des images et modifier des photographies"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment