Commit 2bd7a44a authored by Changwoo Ryu's avatar Changwoo Ryu

Updated Korean translation by Dongsu Jang <iolo@hellocity.net>.

	* ko.po: Updated Korean translation by Dongsu Jang
	<iolo@hellocity.net>.
parent 5717cd2f
2004-01-20 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation by Dongsu Jang
<iolo@hellocity.net>.
2004-01-20 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
......
......@@ -3,10 +3,10 @@
# Dongsu Jang <iolo@hellocity.net>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.12\n"
"Project-Id-Version: gimp 1.3.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-12 00:26+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-20 14:23+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 19:30+0900\n"
"Last-Translator: Dongsu Jang <iolo@hellocity.net>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -160,7 +160,6 @@ msgstr ""
" 치명적인 신호를 위한 디버깅 모드.\n"
#: app/main.c:527
#, fuzzy
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
......@@ -1789,7 +1788,7 @@ msgstr "그라디언트 파일 '%s'에 치명적인 해석 오류: 파일이 손
#: app/core/gimpgradient.c:467
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "그라디언트 파일 '%s'의 %d번째 조각이 손상되었습니다."
msgstr "그라디언트 파일 '%2$s'의 %1$d번째 조각이 손상되었습니다."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
......@@ -1917,7 +1916,6 @@ msgid "Change Image Unit"
msgstr "이미지 단위 바꾸기"
#: app/core/gimpimage.c:1940
#, fuzzy
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "이미지에 기생 덧붙이기"
......@@ -2552,7 +2550,6 @@ msgstr "번역"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"장동수 <iolo@hellocity.net>, 2003, 2004\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>, 2003\n"
"남성현 <namsh@kldp.org>, 1988, 1999"
#: app/gui/about-dialog.c:61
......@@ -4820,9 +4817,8 @@ msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "너비나 높이가 잘못되었습니다. 둘 다 양수여야 합니다."
#: app/gui/layers-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "글자 색상"
msgstr "/글자 도구(_X)"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
......@@ -4905,14 +4901,12 @@ msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/알파를 선택으로(_P)"
#: app/gui/layers-menu.c:166
#, fuzzy
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/보이는 레이어 합치기..."
msgstr "/보이는 레이어 합치기(_V)..."
#: app/gui/layers-menu.c:171
#, fuzzy
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/배경으로 이미지 합치기"
msgstr "/배경으로 이미지 합치기(_F)"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
......@@ -4975,7 +4969,6 @@ msgid "Documents Menu"
msgstr "문서 메뉴"
#: app/gui/menus.c:219
#, fuzzy
msgid "Templates Menu"
msgstr "템플릿 메뉴"
......@@ -5261,29 +5254,24 @@ msgid ""
msgstr "무늬 콜백을 실행할 수 없습니다. 해당 플러그인이 비정상 종료 했습니다."
#: app/gui/patterns-menu.c:45
#, fuzzy
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/무늬 편집..."
msgstr "/무늬 편집(_E)..."
#: app/gui/patterns-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/새 무늬"
msgstr "/새 무늬(_N)"
#: app/gui/patterns-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/무늬 복제"
msgstr "/무늬 복제(_U)"
#: app/gui/patterns-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/무늬 지우기..."
msgstr "/무늬 지우기(_D)..."
#: app/gui/patterns-menu.c:71
#, fuzzy
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/무늬 새로 고치기"
msgstr "/무늬 새로 고치기(_R)"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
......@@ -6038,6 +6026,8 @@ msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"인덱스된 색상 레이어는 보간없이 크기를 조정합니다. 선택한 보간법은 채널과 마"
"스크의 크기 조절에만 적용됩니다."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
......@@ -6201,34 +6191,28 @@ msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "저장된 선택사항의 새 이름을 입력하십시오"
#: app/gui/tool-options-menu.c:57
#, fuzzy
msgid "/_Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/선택사항 저장/새 항목..."
msgstr "/선택사항 저장(_S)/새 항목(_N)..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/_Restore Options from/(None)"
msgstr "/선택사항 복원/(없음)"
msgstr "/선택사항 복원(_R)/(없음)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
#, fuzzy
msgid "/Re_name Saved Options/(None)"
msgstr "/선택사항 이름 바꾸기/(없음)"
msgstr "/선택사항 이름 바꾸기(_N)/(없음)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
#, fuzzy
msgid "/_Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/선택사항 지우기/(없음)"
msgstr "/선택사항 지우기(_D)/(없음)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
#, fuzzy
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "/도구 선택사항 초기화"
msgstr "/도구 선택사항 초기화(_E)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:94
#, fuzzy
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/모든 도구 선택사항 초기화..."
msgstr "/모든 도구 선택사항 초기화(_A)..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
......@@ -6383,28 +6367,24 @@ msgid "/Help/_About"
msgstr "/도움말/정보(_A)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc는 김프의 기본 동작에 영향을 미치는 기본 설정을 저장하기 위해 사용됩니"
"다.\n"
"이 파일에 브러시, 색상표, 그라디언트, 무늬, 플러그인, 모듈의 찾기 경로를 설정"
"할 수 있습니다"
"다. 이 파일에 브러시, 색상표, 그라디언트, 무늬, 플러그인, 모듈의 찾기 경로"
"를 설정할 수 있습니다"
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"김프는 부가적인 gtkrc 파일을 사용하므로\n"
"다른 GTK 어플리케이션과 다르게 보이도록 설정 할 수 있습니다."
"김프는 부가적인 gtkrc 파일을 사용하므로 다른 GTK 어플리케이션과 다르게 보이도"
"록 설정 할 수 있습니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
......@@ -6412,127 +6392,105 @@ msgid ""
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"플러그인과 확장은 김프가 부가적인 기능을 제공하기 위해 실행하는 외부 프로그램"
"입니다.\n"
"이 프로그램들은 실행 중에 기능에 대한 정보와 수정 시각을 파일에 캐싱합니다.\n"
"이 파일은 김프가 읽기 위한 것이며, 편집하면 안됩니다."
"입니다. 이 프로그램들은 실행 중에 기능에 대한 정보와 수정 시각을 파일에 캐싱"
"합니다. 이 파일은 김프가 읽기 위한 것이며, 편집하면 안됩니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
#, fuzzy
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"김프는 단축키를 동적으로 재정의할 수 있습니다.\n"
"사용자가 설정한 것을 다음 세션에도 쓸 수 있도록 menurc에 저장합니다.\n"
"이 파일을 직접 편집해도 되지만, 김프를 사용하는 것이 더 쉽습니다.\n"
"이 파일을 지우면 기본 단축키로 복원됩니다."
"김프는 단축키를 동적으로 재정의할 수 있습니다. 사용자가 설정한 것을 다음 세"
"션에도 쓸 수 있도록 menurc에 저장합니다. 이 파일을 직접 편집해도 되지만, 김"
"프를 사용하는 것이 더 쉽습니다. 이 파일을 지우면 기본 단축키로 복원됩니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"김프를 마칠 때 열려 있었던 대화상자 창을 sessionrc에 저장합니다.\n"
"김프가 이 대화상자들을 저장된 위치에 다시 열도록 설정할 수 있습니다."
"김프를 마칠 때 열려 있었던 대화상자 창을 sessionrc에 저장합니다. 김프가 이 "
"대화상자들을 저장된 위치에 다시 열도록 설정할 수 있습니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"이 파일은 이미지 템플릿이 사용할\n"
"표준 매체 크기에 대한 정보를 갖고 있습니다."
"이 파일은 이미지 템플릿이 사용할 표준 매체 크기에 대한 정보를 갖고 있습니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc에 사용자 단위 데이터베이스를 저장합니다.\n"
"부가적인 단위를 정의해서 인치, 밀리미터, 포인트, 파이카\n"
"같은 내장 단위처럼 사용할 수 있습니다.\n"
"김프를 마칠 때마다 이 파일을 덮어 씁니다."
"unitrc에 사용자 단위 데이터베이스를 저장합니다. 부가적인 단위를 정의해서 인"
"치, 밀리미터, 포인트, 파이카 같은 내장 단위처럼 사용할 수 있습니다. 김프를 "
"마칠 때마다 이 파일을 덮어 씁니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"이 폴더에 사용자 정의 브러시를 저장합니다.\n"
"브러시를 찾을 때 시스템 공용으로 설치된 김프 브러시 외에 부가적으로 이 폴더"
"를 확인합니다."
"이 폴더에 사용자 정의 브러시를 저장합니다. 브러시를 찾을 때 시스템 공용으로 "
"설치된 김프 브러시 외에 부가적으로 이 폴더를 확인합니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"이 폴더에 김프 전용 글꼴을 저장합니다.\n"
"글꼴를 찾을 때 시스템 공용으로 설치된 김프 글꼴 외에 부가적으로 이 폴더를 확"
"인합니다.\n"
"김프 전용 글꼴이 필요할 때만 사용하며, 그렇지 않을 경우 공용 글꼴 디렉토리에 "
"넣으십시오."
"이 폴더에 김프 전용 글꼴을 저장합니다. 글꼴를 찾을 때 시스템 공용으로 설치"
"된 김프 글꼴 외에 부가적으로 이 폴더를 확인합니다. 김프 전용 글꼴이 필요할 "
"때만 사용하며, 그렇지 않을 경우 공용 글꼴 디렉토리에 넣으십시오."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"이 폴더에 사용자 정의 그라디언트를 저장합니다.\n"
"그라디언트를 찾을 때 시스템 공용으로 설치된 김프 그라디언트 외에 부가적으로 "
"이 폴더를 확인합니다."
"이 폴더에 사용자 정의 그라디언트를 저장합니다. 그라디언트를 찾을 때 시스템 "
"공용으로 설치된 김프 그라디언트 외에 부가적으로 이 폴더를 확인합니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"이 폴더에 사용자 정의 색상표를 저장합니다.\n"
"색상표를 찾을 때 시스템 공용으로 설치된\n"
"김프 색상표 외에 부가적으로 이 폴더를 확인합니다."
"이 폴더에 사용자 정의 색상표를 저장합니다. 색상표를 찾을 때 시스템 공용으로 "
"설치된 김프 색상표 외에 부가적으로 이 폴더를 확인합니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"이 폴더에 사용자 정의 무늬를 저장합니다.\n"
"무늬를 찾을 때 시스템 공용으로 설치된 김프 무늬 외에 부가적으로 이 폴더를 확"
"인합니다."
"이 폴더에 사용자 정의 무늬를 저장합니다. 무늬를 찾을 때 시스템 공용으로 설치"
"된 김프 무늬 외에 부가적으로 이 폴더를 확인합니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"이 폴더에 사용자가 만들었거나, 임시 및 시스템이 지원하지 않는 플러그인을 저장"
"합니다.\n"
"플러그인을 찾을 때 시스템 공용으로 설치된 김프 플러그인 외에 부가적으로 이 폴"
"더를 확인합니다."
"합니다. 플러그인을 찾을 때 시스템 공용으로 설치된 김프 플러그인 외에 부가적"
"으로 이 폴더를 확인합니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
......@@ -6540,12 +6498,10 @@ msgid ""
"initialization."
msgstr ""
"이 폴더에 사용자가 만들었거나, 임시 및 시스템이 지원하지 않는 DLL을 저장합니"
"다.\n"
"플러그인을 찾을 때 시스템 공용으로 설치된 김프 DLL 외에 부가적으로 이 폴더"
"를 확인합니다."
"다. 플러그인을 찾을 때 시스템 공용으로 설치된 김프 DLL 외에 부가적으로 이 "
"폴더를 확인합니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
......@@ -6553,21 +6509,18 @@ msgid ""
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"이 폴더에 사용자가 만들었거나, 임시 및 시스템이 지원하지 않는 플러그인 환경"
"을 저장합니다.\n"
"바뀐 플러그인 환경 파일을 찾을 때 시스템 공용으로 설치된 김프 플러그인 환경 "
"외에 부가적으로 이 폴더를 확인합니다."
"을 저장합니다. 바뀐 플러그인 환경 파일을 찾을 때 시스템 공용으로 설치된 김"
"프 플러그인 환경 외에 부가적으로 이 폴더를 확인합니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"이 폴더에 사용자가 만들었거나, 임시 및 시스템이 지원하지 않는 스크립트를 저장"
"합니다.\n"
"스크립트를 찾을 때 시스템 공용으로 설치된 김프 스크립트 외에 부가적으로 이 폴"
"더를 확인합니다."
"합니다. 스크립트를 찾을 때 시스템 공용으로 설치된 김프 스크립트 외에 부가적"
"으로 이 폴더를 확인합니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
......@@ -6578,7 +6531,6 @@ msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "이 폴더에서 사용자 설치 테마를 찾습니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
......@@ -6586,38 +6538,28 @@ msgid ""
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"메모리 사용량을 줄이기 위해 실행 취소 버퍼를 저장할 때 이 폴더를 사용합니"
"다.\n"
"김프가 예상치않게 종료되었을때 gimp<#>.<#>형식의 파일이 남아 있을 수 있습니"
"다.\n"
"이 파일은 김프 세션 간에는 쓸모가 없으며, 지워도 무관합니다."
"다. 김프가 예상치않게 종료되었을때 gimp<#>.<#>형식의 파일이 남아 있을 수 있"
"습니다. 이 파일은 김프 세션 간에는 쓸모가 없으며, 지워도 무관합니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "이 폴더에 도구 선택사항을 저장합니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr "이 폴더에 곡선 도구용 파라메터 파일을 저장합니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr "이 폴더에 레벨 도구용 파라메터 파일을 저장합니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
#, fuzzy
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"설치 성공.\n"
"계속하려면 \"계속\"을 누르십시오."
msgstr "설치 성공. 계속하려면 \"계속\"을 누르십시오."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
#, fuzzy
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"설치 실패.\n"
"시스템 관리자에게 문의하십시오."
msgstr "설치 실패. 시스템 관리자에게 문의하십시오."
#: app/gui/user-install-dialog.c:591
msgid "GIMP User Installation"
......@@ -6663,15 +6605,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:777
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"당신은 이 프로그램과 함께 GNU GPL의 사본을 받았어야 합니다;\n"
"그렇지 않았다면, the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. 에 알려주십시오."
"당신은 이 프로그램과 함께 GNU GPL의 사본을 받았어야 합니다; 그렇지 않았다"
"면, the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
"MA 02111-1307, USA. 에 알려주십시오."
#: app/gui/user-install-dialog.c:802
msgid "Personal GIMP Folder"
......@@ -6682,32 +6623,27 @@ msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "사용자 김프 폴더를 만들려면 \"계속\"을 누르십시오."
#: app/gui/user-install-dialog.c:847
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr "김프를 제대로 설치하기 위해 '<b>%s</b>'라는 폴더를 만들어야 합니다."
msgstr "김프를 제대로 설치하려면, '<b>%s</b>'라는 폴더를 만들어야 합니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:854
#, fuzzy
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"이 폴더에는 여러 개의 중요한 파일이 위치하게 됩니다.\n"
"선택한 항목에 대한 자세한 정보를 보려면\n"
"파일이나 폴더 중의 하나를 클릭하십시오."
"이 폴더에는 여러 개의 중요한 파일이 위치하게 됩니다. 선택한 항목에 대한 자세"
"한 정보를 보려면 파일이나 폴더 중의 하나를 클릭하십시오."
#: app/gui/user-install-dialog.c:942
msgid "User Installation Log"
msgstr "사용자 설치 로그"
#: app/gui/user-install-dialog.c:943
#, fuzzy
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"사용자 김프 폴더를 만드는 중입니다.\n"
"잠시만 기다려 주십시오..."
msgstr "사용자 김프 폴더를 만드는 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:950
msgid "GIMP Performance Tuning"
......@@ -6759,25 +6695,23 @@ msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "파일 '%s'을(를) '%s'(으)로부터 복사하고 있습니다..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1163
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"김프는 이미지 데이터를 저장하기 위해 \"타일 캐시\"를 사용하\n"
"제한된 양의 메모리만 사용합니다. 메모리에 맞게 이 크기를 조절해 주십시오.\n"
"실행하고 있는 다른 프로그램이 쓸 메모리도 고려하십시오."
"김프는 이미지 데이터를 저장하기 위해 \"타일 캐시\"를 통해 제한된 양의 메모리"
"만 사용합니다. 메모리에 맞게 이 크기를 조절해 주십시오. 실행하고 있는 다른 "
"프로그램이 쓸 메모리도 고려하십시오."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1188
#, fuzzy
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"타일 캐시에 맞지 않는 모든 이미지와 취소 데이터는 스왑 파일에 기록합니다.\n"
"타일 캐시에 맞지 않는 모든 이미지와 취소 데이터는 스왑 파일에 기록합니다. "
"이 파일은 공간이 충분한(수 백 MB) 로컬 유닉스 파일시스템에 위치해야하며, 보통"
"은 시스템 전역 임시 디렉토리(\"/tmp\"나 \"/var/tmp\")를 사용하면 됩니다."
......@@ -6786,7 +6720,6 @@ msgid "Swap Folder:"
msgstr "스왑 폴더:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1255
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
......@@ -6799,20 +6732,16 @@ msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "윈도 시스템의 해상도 얻기(현재 %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1282
#, fuzzy
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"그 대신, 모니터 해상도를\n"
"직접 지정할 수 있습니다."
msgstr "그 대신, 모니터 해상도를 직접 지정할 수 있습니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1331
#, fuzzy
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"\"측정\" 단추를 창이 열리고, 거기에서\n"
"모니터 해상도를 정확하게 결정할 수 있습니다."
"\"측정\" 단추를 창이 열리고, 거기에서 모니터 해상도를 정확하게 결정할 수 있습"
"니다."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1335
msgid "Calibrate"
......@@ -7829,9 +7758,8 @@ msgstr "경로 이동"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1210
#, fuzzy
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "레이어 이동"
msgstr "레이어 마스크 이동"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1220
......@@ -9766,14 +9694,12 @@ msgid "View as Grid"
msgstr "모눈으로 표시"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
#, fuzzy
msgid "Normal Window"
msgstr "이미지 창"
msgstr "보통 창"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
#, fuzzy
msgid "Utility Window"
msgstr "유틸리티"
msgstr "유틸리티"
#: app/xcf/xcf-load.c:291
msgid ""
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment