Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
GIMP
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
2,762
Issues
2,762
List
Boards
Labels
Service Desk
Milestones
Merge Requests
37
Merge Requests
37
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Incidents
Environments
Packages & Registries
Packages & Registries
Container Registry
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
External Wiki
External Wiki
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
GNOME
GIMP
Commits
21f68fc9
Commit
21f68fc9
authored
Apr 25, 2003
by
Updated ja.po. T.Aihana
Committed by
Takeshi Aihana
Apr 25, 2003
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
2003-04-26 Updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>
parent
d31a92b9
Changes
4
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
4 changed files
with
161 additions
and
160 deletions
+161
-160
po-libgimp/ChangeLog
po-libgimp/ChangeLog
+5
-0
po-libgimp/ja.po
po-libgimp/ja.po
+113
-114
po-script-fu/ChangeLog
po-script-fu/ChangeLog
+5
-0
po-script-fu/ja.po
po-script-fu/ja.po
+38
-46
No files found.
po-libgimp/ChangeLog
View file @
21f68fc9
2003-04-26 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation by
KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>.
2003-04-23 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
...
...
po-libgimp/ja.po
View file @
21f68fc9
# GIMP libgimp message translation table
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000
,2003
Free Software Foundation, Inc.
# SHIRASAKI Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 2000.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp
1.2.0
\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-
14 21:38+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 200
2-03-13 18:29
+0900\n"
"Last-Translator:
白崎 泰弘 <yasuhiro
@gnome.gr.jp>\n"
"Project-Id-Version: gimp
HEAD
\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-
26 02:15+09
00\n"
"PO-Revision-Date: 200
3-04-14 14:10
+0900\n"
"Last-Translator:
KAMAGASAKO Masatoshi <emerald
@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "レイヤーを取り扱えません"
msgstr "
%s は
レイヤーを取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "可視レイヤーの結合"
#: libgimp/gimpexport.c:179
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "
レイヤーを取り
扱えません"
msgstr "
%s はレイヤーのオフセット, サイズ, 透明度を
扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "
アニメーションフレームとしてしかレイヤーを取り扱えません
"
msgstr "
%s はアニメーションフレームとしてのみレイヤーを取り扱えます
"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
...
...
@@ -41,32 +42,32 @@ msgid "Flatten Image"
msgstr "画像の統合"
#: libgimp/gimpexport.c:215
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "透明情報を取り扱えません"
msgstr "
%s は
透明情報を取り扱えません"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "
RGB 画像しか取り扱えません
"
msgstr "
%s は RGB 画像のみ取り扱えます
"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "RGB に変換"
#: libgimp/gimpexport.c:233
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "
グレースケール画像しか取り扱えません
"
msgstr "
%s はグレースケール画像のみ取り扱えます
"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "グレースケールに変換"
#: libgimp/gimpexport.c:242
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "
インデックス画像しか取り扱えません
"
msgstr "
%s はインデックス画像のみ取り扱えます
"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
...
...
@@ -77,24 +78,24 @@ msgstr ""
"(良い結果を得たい場合には手動で行って下さい)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "
RGB もしくはグレースケール画像しか取り扱えません
"
msgstr "
%s は RGB もしくはグレースケール画像のみ取り扱えます
"
#: libgimp/gimpexport.c:261
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "
RGB もしくはインデックス画像しか取り扱えません
"
msgstr "
%s は RGB もしくはインデックス画像のみ取り扱えます
"
#: libgimp/gimpexport.c:271
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "
グレースケールもしくはインデックス画像しか取り扱えません
"
msgstr "
%s はグレースケールもしくはインデックス画像のみ取り扱えます
"
#: libgimp/gimpexport.c:282
#,
fuzzy,
c-format
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "アルファチャンネルが必要です"
msgstr "
%s は
アルファチャンネルが必要です"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
...
...
@@ -107,15 +108,15 @@ msgstr "アルファチャンネルを追加"
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:357
msgid "Confirm Save"
msgstr ""
msgstr "
保存の確認
"
#: libgimp/gimpexport.c:361
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "
確認
"
#: libgimp/gimpexport.c:363
msgid "Cancel"
msgstr "
取消
"
msgstr "
キャンセル
"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
...
...
@@ -124,7 +125,7 @@ msgstr "取消"
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:416
msgid "Export File"
msgstr "
エクスポートファイル
"
msgstr "
ファイルのエキスポート
"
#: libgimp/gimpexport.c:421
msgid "Ignore"
...
...
@@ -132,18 +133,18 @@ msgstr "無視"
#: libgimp/gimpexport.c:427
msgid "Export"
msgstr "エ
ク
スポート"
msgstr "エ
キ
スポート"
#: libgimp/gimpexport.c:453
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "以下の理由のため画像のエ
ク
スポートを行う必要があります:"
msgstr "以下の理由のため画像のエ
キ
スポートを行う必要があります:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:526
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "エ
ク
スポート変換は元画像には影響を与えません."
msgstr "エ
キ
スポート変換は元画像には影響を与えません."
#: libgimp/gimpexport.c:595
#, c-format
...
...
@@ -151,6 +152,8 @@ msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"レイヤーマスクを %s として保存しようとしています.\n"
"この操作では, 可視レイヤーは保存されません."
#: libgimp/gimpexport.c:600
#, c-format
...
...
@@ -158,11 +161,13 @@ msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"チャンネル (保存済みの選択領域) を %s として保存しようとしています.\n"
"この操作では, 可視レイヤーは保存されません."
#: libgimp/gimpmenu.c:181 libgimp/gimpmenu.c:301 libgimp/gimpmenu.c:416
#: libgimp/gimpmenu.c:598
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "
なし
"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
...
...
@@ -201,7 +206,7 @@ msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "
モジュールの読み込み: '%s'\n
"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
...
...
@@ -211,118 +216,117 @@ msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"モジュール '%s' 読み込みエラー:\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr ""
msgstr "
モジュールの読み込みを飛ばします: '%s'\n
"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
msgid "Module error"
msgstr ""
msgstr "
モジュールエラー
"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
msgid "Loaded"
msgstr ""
msgstr "
読み込み済み
"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Load failed"
msgstr ""
msgstr "
読み込み失敗
"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Not loaded"
msgstr ""
msgstr "
未読み込み
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
#, fuzzy
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/前景色
を使用
"
msgstr "/前景色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:87
#, fuzzy
msgid "/Background Color"
msgstr "/背景色
を使用
"
msgstr "/背景色"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:90
msgid "/Black"
msgstr ""
msgstr "
/黒
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:92
msgid "/White"
msgstr ""
msgstr "
/白
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:141
msgid "Scales"
msgstr ""
msgstr "
スケール
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_H"
msgstr ""
msgstr "
_H
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_S"
msgstr ""
msgstr "
_S
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_V"
msgstr ""
msgstr "
_V
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_R"
msgstr ""
msgstr "
_R
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_G"
msgstr ""
msgstr "
_G
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_B"
msgstr ""
msgstr "
_B
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
msgid "_A"
msgstr ""
msgstr "
_A
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Hue"
msgstr ""
msgstr "
色相
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Saturation"
msgstr ""
msgstr "
彩度
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "
明度
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Red"
msgstr ""
msgstr "
赤
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Green"
msgstr ""
msgstr "
緑
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "
青
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Alpha"
msgstr ""
msgstr "
アルファ値
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr ""
msgstr "
HTML で使われるような色の 16 進表記
"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267
msgid "He_x Triplet:"
msgstr ""
msgstr "
16 進数による色表記(_X)
"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "フ
ァイル
選択"
msgstr "フ
ォルダ
選択"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
...
...
@@ -330,88 +334,87 @@ msgstr "ファイル選択"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185
msgid "KiloBytes"
msgstr "
KiloBytes
"
msgstr "
キロバイト
"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186
msgid "MegaBytes"
msgstr "
MegaBytes
"
msgstr "
メガバイト
"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
#, fuzzy
msgid "GigaBytes"
msgstr "
MegaBytes
"
msgstr "
ギガバイト
"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"eyedropper をクリックし, スクリーン上のどこかをクリックしてその場所の色を選択"
"します."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "
インチ
"
msgstr "
アンカー
"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "
パイカ
"
msgstr "
複製(_D)
"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
msgid "_Edit"
msgstr ""
msgstr "
編集(_E)
"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
msgid "Linked"
msgstr ""
msgstr "
リンク済み
"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
msgid "Paste as New"
msgstr ""
msgstr "
新規にペースト
"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
msgid "Paste Into"
msgstr ""
msgstr "
選択領域内にペースト
"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
msgid "_Reset"
msgstr ""
msgstr "
リセット(_R)
"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
msgid "Visible"
msgstr ""
msgstr "
可視
"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:155
msgid "L_etter Spacing"
msgstr ""
msgstr "
文字間隔(_E)
"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
msgid "L_ine Spacing"
msgstr ""
msgstr "
行間隔(_I)
"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "_Resize"
msgstr ""
msgstr "
サイズ変更(_R)
"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172 libgimpwidgets/gimpstock.c:251
msgid "_Scale"
msgstr ""
msgstr "
拡大縮小(_S)
"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:229
msgid "Crop"
msgstr ""
msgstr "
切り抜き
"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:247
msgid "_Transform"
msgstr ""
msgstr "
変換
"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:250
msgid "_Rotate"
msgstr ""
msgstr "
回転(_R)
"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:252
msgid "_Shear"
msgstr ""
msgstr "
せん断変形(_S)
"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
msgid "More..."
...
...
@@ -430,96 +433,92 @@ msgid "Factor"
msgstr "倍率"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:977
#, fuzzy
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"
\"時間\" ボタンが押されていない場合には, この値を乱数の種として用います - そ
"
"
うすることで, 特定の \"乱数\" 操作を行うこ
とができます"
"
この値を乱数の種として用います - そうすることで, 特定の \"乱数\" 操作を行うこ
"
"とができます"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:981
msgid "_Randomize"
msgstr ""
msgstr "
乱数化(_R)
"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:992
#, fuzzy
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"現在時刻をもとにした乱数を生成します - 十分な精度の乱数を得ることができるで"
"しょう"
msgstr "生成された乱数で、乱数生成の種を取得します"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
msgstr "
色覚障害シミュレーションフィルタ (Brettel-Vienot-Mollon アルゴリズム)
"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr ""
msgstr "
色覚障害の視覚
"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:473
msgid "Color Deficiency Type:"
msgstr ""
msgstr "
色覚障害のタイプ
"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr ""
msgstr "
なし (一般的な色覚)
"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr ""
msgstr "
第一色覚障害 (赤に無感覚)
"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr ""
msgstr "
第二色覚障害 (緑に無感覚)
"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr ""
msgstr "
第三色覚障害 (青に無感覚)
"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr ""
msgstr "
ガンマ値 色表示フィルタ
"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
msgstr ""
msgstr "
ガンマ値
"
#: modules/cdisplay_gamma.c:317
msgid "Gamma:"
msgstr ""
msgstr "
ガンマ値:
"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr ""
msgstr "
ハイコントラスト カラー表示フィルタ
"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
msgstr ""
msgstr "
コントラスト
"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:315
msgid "Contrast Cycles:"
msgstr ""
msgstr "
コントラストサイクル:
"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr ""
msgstr "
Painter 式の色選択
"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "_Triangle"
msgstr ""
msgstr "
三角形(_T)
"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr ""
msgstr "
水彩色形式の色選択
"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "_Watercolor"
msgstr ""
msgstr "
水彩色(_W)
"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr ""
msgstr "
圧力
"
#, fuzzy
#~ msgid "_Time"
...
...
po-script-fu/ChangeLog
View file @
21f68fc9
2003-04-26 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation by
KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>.
2003-04-22 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation by Zdenko Podobny <zdpo@mailbox.sk>.
...
...
po-script-fu/ja.po
View file @
21f68fc9
# GIMP Script-Fu Japanese message catalog
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000
,2003
Free Software Foundation, Inc.
# Shirasaki Yasuhiro <yasuhiro@gnome.gr.jp>, 2000
# Takashi Kido <yositaka@yd5.so-net.ne.jp>, 2000
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp
1.2.0
\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-
12 14:48+02
00\n"
"PO-Revision-Date: 200
2-03-13 18:32
+0900\n"
"Last-Translator:
白崎 泰弘 <yasuhiro
@gnome.gr.jp>\n"
"Project-Id-Version: gimp
-script-fu HEAD
\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-
26 02:20+09
00\n"
"PO-Revision-Date: 200
3-04-08 13:11
+0900\n"
"Last-Translator:
KAMAGASAKO Masatoshi <emerald
@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
...
...
@@ -81,9 +82,8 @@ msgid "Script-Fu File Selection"
msgstr "Script-Fu ファイル選択"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1374
#, fuzzy
msgid "Script-Fu Folder Selection"
msgstr "Script-Fu フ
ァイル
選択"
msgstr "Script-Fu フ
ォルダ
選択"
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1391
msgid "Script-Fu Font Selection"
...
...
@@ -101,18 +101,18 @@ msgstr "Script-Fu グラデーション選択"
msgid "Script-Fu Brush Selection"
msgstr "Script-Fu ブラシ選択"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:499
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1910
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:499
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:515
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1916
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:515
msgid "Copyright:"
msgstr "著作権表示:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:507
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1922
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:507
msgid "Date:"
msgstr "日付:"
...
...
@@ -166,20 +166,17 @@ msgstr "DB ブラウザ"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:134
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153
#, fuzzy
msgid "Search by _Name"
msgstr "名前で検索"
msgstr "名前で検索
(_N)
"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155
#, fuzzy
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "説明で検索\""
msgstr "説明で検索
(_B)
\""
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:216
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "検索:"
msgstr "検索
(_S)
:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:358
msgid "Name:"
...
...
@@ -202,22 +199,20 @@ msgid "Help:"
msgstr "ヘルプ:"