Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
What's new
7
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
Open sidebar
GNOME
GIMP
Commits
1a5c80f7
Commit
1a5c80f7
authored
Feb 08, 2018
by
Alan01
Committed by
Ask Hjorth Larsen
Feb 08, 2018
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated Danish translation
parent
c954ffe6
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
78 additions
and
70 deletions
+78
-70
po-libgimp/da.po
po-libgimp/da.po
+78
-70
No files found.
po-libgimp/da.po
View file @
1a5c80f7
# Danish translation for GIMP libgimp.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05
, 18
Free Software Foundation, Inc.
#
# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/GIMP
...
...
@@ -11,22 +11,23 @@
# Per Kongstad <p_kongstad@op.pl>, 2009.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011, 2015.
# scootergrisen, 2015, 2016.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2018 (oversat og gennemgået i sin helhed).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?
"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=
general
\n"
"POT-Creation-Date: 201
6-03-16 07:09
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
6
-02-
26 00:00
+0
2
00\n"
"Last-Translator:
scootergrisen
\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"
https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?
product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=
Internationalisation
\n"
"POT-Creation-Date: 201
7-12-31 16:55
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
8
-02-
07 19:38
+0
1
00\n"
"Last-Translator:
Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>
\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: \n"
"X-Generator:
Poedit 1.8.7.1
\n"
"X-Language: da_DK\n"
"X-Source-Language: C\n"
...
...
@@ -57,12 +58,12 @@ msgstr "Penselvalg"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
msgid "_Browse..."
msgstr "
_
Gennemse
...
"
msgstr "G
_
ennemse
…
"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "
Plugin
et %s kan ikke håndtere lag"
msgstr "
Udvidelsesmodul
et %s kan ikke håndtere lag"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
...
...
@@ -72,12 +73,14 @@ msgstr "Forén synlige lag"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "Pluginet %s kan ikke håndtere lagforskydning, størrelse eller opacitet"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet %s kan ikke håndtere lagforskydning, størrelse eller "
"uigennemsigtighed"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "
Plugin
et %s kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
msgstr "
Udvidelsesmodul
et %s kan kun håndtere lag som animationsbilleder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
...
...
@@ -86,26 +89,27 @@ msgstr "Gem som animation"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "F
ladgør
billede"
msgstr "F
orén
billede
ts lag (bevar gennemsigtighed)
"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "
Plugin
et %s kan ikke håndtere gennemsigtighed"
msgstr "
Udvidelsesmodul
et %s kan ikke håndtere gennemsigtighed"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "
Plugin
et %s kan ikke håndtere lagmasker"
msgstr "
Udvidelsesmodul
et %s kan ikke håndtere lagmasker"
# Fra GIMP
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "
Anvend
lagmasker"
msgstr "
Påfør
lagmasker"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "
Plugin
et %s kan kun håndtere RGB-billeder"
msgstr "
Udvidelsesmodul
et %s kan kun håndtere RGB-billeder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
...
...
@@ -115,17 +119,17 @@ msgstr "Konvertér til RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "
Plugin
et %s kan kun håndtere gråtonebilleder"
msgstr "
Udvidelsesmodul
et %s kan kun håndtere gråtonebilleder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konvertér til gråtone"
msgstr "Konvertér til gråtone
r
"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "
Plugin
et %s kan kun håndtere indekserede billeder"
msgstr "
Udvidelsesmodul
et %s kan kun håndtere indekserede billeder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
...
...
@@ -139,7 +143,8 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "Pluginet %s kan kun håndtere bitmap-indekserede (tofarvede) billeder"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere bitmap-indekserede (tofarvede) billeder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
...
...
@@ -152,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "
Plugin
et %s kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
msgstr "
Udvidelsesmodul
et %s kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
...
...
@@ -162,12 +167,13 @@ msgstr "Pluginet %s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Pluginet %s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet %s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "
Plugin
et %s kræver en alfa-kanal"
msgstr "
Udvidelsesmodul
et %s kræver en alfa-kanal"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
...
...
@@ -175,7 +181,7 @@ msgstr "Tilføj alfa-kanal"
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bekræft gem
ning
"
msgstr "Bekræft gem"
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
...
...
@@ -378,7 +384,7 @@ msgstr "procent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Hvid (fuld
opacitet
)"
msgstr "_Hvid (fuld
uigennemsigtighed
)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
...
...
@@ -430,7 +436,7 @@ msgstr "Fg. til gennemsigtig"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Tilpasset overgang"
msgstr "Tilpasset
farve
overgang"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "bucket-fill-mode"
...
...
@@ -465,7 +471,7 @@ msgstr "Erstat den aktuelle markering"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "
Kryds
med den aktuelle markering"
msgstr "
Gennemskær
med den aktuelle markering"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
...
...
@@ -522,7 +528,7 @@ msgstr "Lyse tern"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Mellemtone
tern"
msgstr "Mellemtonetern"
# http://docs.gimp.org/en/plug-in-checkerboard.html
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
...
...
@@ -605,12 +611,12 @@ msgstr "Kvadratisk"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisk (sym
.
)"
msgstr "Konisk (sym)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisk (asym
.
)"
msgstr "Konisk (asym)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "gradient-type"
...
...
@@ -630,13 +636,13 @@ msgstr "Formet (forsænket)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiral (
med uret
)"
msgstr "Spiral (
↻
)"
# http://developer.gimp.org/api/2.0/libgimpbase/libgimpbase-gimpbaseenums.html
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiral (
mod uret
)"
msgstr "Spiral (
↺
)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
msgctxt "grid-style"
...
...
@@ -686,7 +692,7 @@ msgstr "RGB-farve"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
msgstr "Gråtone
r
"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
...
...
@@ -706,7 +712,7 @@ msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtone"
msgstr "Gråtone
r
"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
...
...
@@ -751,7 +757,7 @@ msgstr "Konstant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "
Forøgende
"
msgstr "
Trinvis
"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
msgctxt "repeat-mode"
...
...
@@ -846,7 +852,7 @@ msgstr "Intern GIMP-procedure"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-
plugin
"
msgstr "GIMP-
udvidelsesmodul
"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
...
...
@@ -938,7 +944,7 @@ msgid ""
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil GIMP
'en
forsøge at bruge farveprofilen for skærmen fra "
"Hvis aktiveret vil GIMP forsøge at bruge farveprofilen for skærmen fra "
"vinduessystemet. Den konfigurerede skærmprofil bliver så kun brugt som "
"nødplan."
...
...
@@ -1013,7 +1019,7 @@ msgstr "Sanselig"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativ
farvemåling
"
msgstr "Relativ
kolorimetrisk
"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
...
...
@@ -1023,7 +1029,7 @@ msgstr "Mætning"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolut
farvemåling
"
msgstr "Absolut
kolorimetrisk
"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:109
#, c-format
...
...
@@ -1125,7 +1131,7 @@ msgstr "Fejl under fortolkning af \"%s\" i linje %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Indlæsningsfejl for modul \"%s\": %s"
msgstr "Indlæsningsfejl for modul
et
\"%s\": %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Module error"
...
...
@@ -1137,7 +1143,7 @@ msgstr "Indlæst"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Load failed"
msgstr "Indlæsning
fejl
ede"
msgstr "Indlæsning
mislykk
ede
s
"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
msgid "Not loaded"
...
...
@@ -1189,7 +1195,7 @@ msgstr "_Hvid"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Vælg farveprofil fra disk
...
"
msgstr "Vælg farveprofil fra disk
en …
"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
msgctxt "profile"
...
...
@@ -1297,13 +1303,14 @@ msgstr "Skrivbar"
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
# Eyedropper findes ikke mere og er erstattet af color picker
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:130
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik på
pipett
en og klik derefter et vilkårligt på skærmen for at
vælge den
"
"pågældende farve."
"Klik på
farvevælger
en og klik derefter et vilkårligt
sted
på skærmen for at "
"
vælge den
pågældende farve."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
...
...
@@ -1396,11 +1403,11 @@ msgstr "_Rotér"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
msgid "_Shear"
msgstr "
T_rapezér
"
msgstr "
_Vrid
"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
msgid "More..."
msgstr "Flere
...
"
msgstr "Flere
…
"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
msgid "Unit Selection"
...
...
@@ -1419,12 +1426,12 @@ msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Benyt denne værdi som
startværdi
til generatoren af tilfældige tal - dette "
"Benyt denne værdi som
basistal
til generatoren af tilfældige tal - dette "
"tillader dig at gentage en given \"tilfældig\" handling"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
msgid "_New Seed"
msgstr "_Ny
startværdi
"
msgstr "_Ny
t basistal til tilfældighedsgeneratoren
"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
...
...
@@ -1432,7 +1439,7 @@ msgstr "Start generatoren af tilfældige tal med et genereret tilfældigt tal"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
msgid "_Randomize"
msgstr "_Tilfældig
gør
"
msgstr "_Tilfældig"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
...
...
@@ -1677,58 +1684,58 @@ msgstr "Knap %d slip"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
msgstr "
X
flyt venstre"
msgstr "
x
flyt venstre"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
msgstr "
X
flyt højre"
msgstr "
x
flyt højre"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
msgid "Y Move Away"
msgstr "
Y
flyt væk"
msgstr "
y
flyt væk"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
msgid "Y Move Near"
msgstr "
Y
flyt tættere"
msgstr "
y
flyt tættere"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
msgstr "
Z
flyt op"
msgstr "
z
flyt op"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
msgstr "
Z
flyt ned"
msgstr "
z
flyt ned"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "
X
-akse hæld væk"
msgstr "
x
-akse hæld væk"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "
X
-akse hæld tættere"
msgstr "
x
-akse hæld tættere"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "
Y
-akse hæld højre"
msgstr "
y
-akse hæld højre"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "
Y
-akse hæld venstre"
msgstr "
y
-akse hæld venstre"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "
Z
-akse drej venstre"
msgstr "
z
-akse drej venstre"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "
Z
-akse drej højre"
msgstr "
z
-akse drej højre"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
#, c-format
...
...
@@ -1859,19 +1866,19 @@ msgstr "Knap gear op"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "Y Move Forward"
msgstr "
Y
flyt frem"
msgstr "
y
flyt frem"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Back"
msgstr "
Y
flyt tilbage"
msgstr "
y
flyt tilbage"
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "
X
-akse hæld fremad"
msgstr "
x
-akse hæld fremad"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "
X
-akse hæld tilbage"
msgstr "
x
-akse hæld tilbage"
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
...
...
@@ -1903,7 +1910,7 @@ msgstr "Styreenhed til Linux-inputhændelser"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Navnet på enhed der skal læses Linux-inputhændelser fra."
msgstr "Navnet på enhed
en
der skal læses Linux-inputhændelser fra."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
msgid "Linux Input"
...
...
@@ -1924,11 +1931,11 @@ msgstr "Læser fra %s"
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Enhed ikke tilgængelig: %s"
msgstr "Enhed
en
ikke tilgængelig: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
msgid "End of file"
msgstr "Fil slut"
msgstr "Fil
en
slut"
#: ../modules/controller-midi.c:163
msgid "MIDI event controller"
...
...
@@ -2000,11 +2007,11 @@ msgstr "Tritanopia (kan ikke se blå)"
# simulering er svært at stoppe ind og vist overflødigt
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Farveblindhedsfilter (Brettel
-
Vienot
-
Mollon-algoritmen)"
msgstr "Farveblindhedsfilter (Brettel
–
Vienot
–
Mollon-algoritmen)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Farveblind
t syn
"
msgstr "Farveblind
hed
"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
msgid "Color _deficiency type:"
...
...
@@ -2104,3 +2111,4 @@ msgstr "_Formål:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:482
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Kompensér for sortpunkt"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment