Commit 17ff3b34 authored by Abel Cheung's avatar Abel Cheung Committed by Kwok-Koon Cheung

Updated traditional Chinese translation.

2003-01-29  Abel Cheung  <maddog@linux.org.hk>

	* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
parent fb4df89f
2003-01-29 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
2003-01-26 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> 2003-01-26 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmal) translation. * no.po: Updated Norwegian (bokmal) translation.
......
# Traditional chinese translation for gimp-libgimp. # traditional chinese translation for gimp-libgimp.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001. # Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001. # 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001. # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001,2003.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.0\n" "Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.12\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-29 23:00+0100\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-29 04:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-25 05:26+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-29 17:59+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206 #: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers" #, c-format
msgstr "無法處理圖層" msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s 無法處理圖層"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189 #: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers" msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "合併可見圖層" msgstr "合併可見圖層"
#: libgimp/gimpexport.c:179 #: libgimp/gimpexport.c:179
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity" #, c-format
msgstr "無法處理圖層的偏移、尺寸或透明度" msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s 無法處理圖層的偏移、尺寸或透明度"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197 #: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames" #, c-format
msgstr "只能以動畫影格的方式處理圖層" msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s 只能以動畫影格的方式處理圖層"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198 #: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation" msgid "Save as Animation"
...@@ -40,52 +43,60 @@ msgid "Flatten Image" ...@@ -40,52 +43,60 @@ msgid "Flatten Image"
msgstr "圖像平面化" msgstr "圖像平面化"
#: libgimp/gimpexport.c:215 #: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency" #, c-format
msgstr "無法處理透明度" msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s 無法處理透明度"
#: libgimp/gimpexport.c:224 #: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images" #, c-format
msgstr "只能處理 RGB 圖像" msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s 只能處理 RGB 圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262 #: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB" msgid "Convert to RGB"
msgstr "轉換成 RGB" msgstr "轉換成 RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233 #: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images" #, c-format
msgstr "只能處理灰階圖像" msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s 只能處理灰階圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274 #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale" msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "轉換成灰階" msgstr "轉換成灰階"
#: libgimp/gimpexport.c:242 #: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images" #, c-format
msgstr "只能處理索引色圖像" msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s 只能處理索引色圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272 #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid "" msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n" "Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)" "(Do it manually to tune the result)"
msgstr "" msgstr ""
"使用預設值轉換成索引色圖像\n" "根據預設設定轉換成索引色圖像\n"
"(請自行調整結果)" "(請自行調整結果)"
#: libgimp/gimpexport.c:252 #: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images" #, c-format
msgstr "只能處理 RGB 或灰階圖像" msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s 只能處理 RGB 或灰階圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:261 #: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images" #, c-format
msgstr "只能處理 RGB 或索引色圖像" msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s 只能處理 RGB 或索引色圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:271 #: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images" #, c-format
msgstr "只能處理灰階或索引色圖像" msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s 只能處理灰階或索引色圖像"
#: libgimp/gimpexport.c:282 #: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel" #, c-format
msgstr "需要 alpha 色版" msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s 需要 alpha 色版"
#: libgimp/gimpexport.c:283 #: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel" msgid "Add Alpha Channel"
...@@ -96,27 +107,18 @@ msgstr "新增 Alpha 色版" ...@@ -96,27 +107,18 @@ msgstr "新增 Alpha 色版"
#. * Otherwise bad things will happen now!! #. * Otherwise bad things will happen now!!
#. #.
#. the dialog #. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356 #: libgimp/gimpexport.c:357
msgid "Confirm Save" msgid "Confirm Save"
msgstr "確儲存" msgstr "確儲存"
#: libgimp/gimpexport.c:360 #: libgimp/gimpexport.c:361
msgid "Confirm" msgid "Confirm"
msgstr "確" msgstr "確"
#: libgimp/gimpexport.c:362 #: libgimp/gimpexport.c:363
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "取消" msgstr "取消"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
msgid ""
"You are about to save %s as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"將會儲存 %s 為 %s。\n"
"這樣將不會儲存可見的圖層。"
#. #.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export (). #. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!! #. * Otherwise bad things will happen now!!
...@@ -141,22 +143,32 @@ msgid "" ...@@ -141,22 +143,32 @@ msgid ""
msgstr "圖像在儲存前必須匯出,原因如下:" msgstr "圖像在儲存前必須匯出,原因如下:"
#. the footline #. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:527 #: libgimp/gimpexport.c:526
msgid "The export conversion won't modify your original image." msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "匯出時的圖像轉換不會更改原有的圖像。" msgstr "匯出時的圖像轉換程序不會更改原有的圖像。"
#: libgimp/gimpexport.c:595 #: libgimp/gimpexport.c:595
msgid "a layer mask" #, c-format
msgstr "圖層遮罩" msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"準備將圖層遮罩儲存為 %s。\n"
"這樣將不會儲存可見的圖層。"
#: libgimp/gimpexport.c:597 #: libgimp/gimpexport.c:600
msgid "a channel (saved selection)" #, c-format
msgstr "色版(已儲存的選擇區域)" msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"準備將色版(已儲存的選擇區域)為 %s。\n"
"這樣將不會儲存可見的圖層。"
#: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398 #: libgimp/gimpmenu.c:163 libgimp/gimpmenu.c:283 libgimp/gimpmenu.c:398
#: libgimp/gimpmenu.c:580 #: libgimp/gimpmenu.c:580
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr ""
#: libgimp/gimpunit.c:56 #: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent" msgid "percent"
...@@ -165,37 +177,39 @@ msgstr "百分比" ...@@ -165,37 +177,39 @@ msgstr "百分比"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n" msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "" msgstr "載入模組:‘%s’\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:292 libgimpmodule/gimpmodule.c:316 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:386 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Module '%s' load error:\n" "Module '%s' load error:\n"
"%s" "%s"
msgstr "" msgstr ""
"載入模組‘%s’時出現錯誤:\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:260 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n" msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "" msgstr "略過模組:‘%s’\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:363 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Module error" msgid "Module error"
msgstr "" msgstr "模組發生錯誤"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:364 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:410
msgid "Loaded" msgid "Loaded"
msgstr "" msgstr "已載入"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:365 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:411
msgid "Load failed" msgid "Load failed"
msgstr "" msgstr "載入失敗"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:366 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:412
msgid "Not loaded" msgid "Not loaded"
msgstr "" msgstr "未載入"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85 #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:85
msgid "/Foreground Color" msgid "/Foreground Color"
...@@ -219,271 +233,261 @@ msgstr "" ...@@ -219,271 +233,261 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:163 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_H" msgid "_H"
msgstr "" msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_S" msgid "_S"
msgstr "" msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_V" msgid "_V"
msgstr "" msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_R" msgid "_R"
msgstr "" msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_G" msgid "_G"
msgstr "" msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "_B" msgid "_B"
msgstr "" msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169
msgid "_A" msgid "_A"
msgstr "" msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:173 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Hue" msgid "Hue"
msgstr "" msgstr "色相"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Saturation" msgid "Saturation"
msgstr "" msgstr "彩度"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "" msgstr "明度"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Red" msgid "Red"
msgstr "" msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Green" msgid "Green"
msgstr "" msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Blue" msgid "Blue"
msgstr "" msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Alpha" msgid "Alpha"
msgstr "" msgstr "透明"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:253
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "" msgstr "類似 HTML 所用的 16 進位色彩表示方式"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267 #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:267
msgid "He_x Triplet:" msgid "He_x Triplet:"
msgstr "" msgstr "16 進位數字(_X):"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352 #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
msgid "Select Folder" msgid "Select Folder"
msgstr "選擇檔案" msgstr "選取資料夾"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366 #: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File" msgid "Select File"
msgstr "選擇檔案" msgstr "選取檔案"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:185
msgid "KiloBytes"
msgstr "KB"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:186
msgid "MegaBytes"
msgstr "MB"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "GigaBytes"
msgstr "GB"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
msgstr "" msgstr "按下滴管,然後在畫面中選取任何想要的顏色。"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:91
#, fuzzy
msgid "Anchor" msgid "Anchor"
msgstr "英吋" msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:89 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:92
#, fuzzy msgid "_Duplicate"
msgid "Duplicate" msgstr "複製(_D)"
msgstr "pica(鉛點)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:90 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:93
msgid "Edit" msgid "_Edit"
msgstr "" msgstr "編輯(_E)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:91 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:94
msgid "Linked" msgid "Linked"
msgstr "" msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:92 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:95
msgid "Paste as New" msgid "Paste as New"
msgstr "" msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:93 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:96
msgid "Paste Into" msgid "Paste Into"
msgstr "" msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:94 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:97
msgid "_Reset" msgid "_Reset"
msgstr "" msgstr "重設(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:95 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:98
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "" msgstr "可見"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:127 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:131
msgid "_Resize" msgid "_Resize"
msgstr "" msgstr "調整尺寸(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:128 libgimpwidgets/gimpstock.c:180 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:132 libgimpwidgets/gimpstock.c:184
msgid "_Scale" msgid "_Scale"
msgstr "" msgstr "縮放(_S)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:136 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:140
msgid "L_etter Spacing" msgid "L_etter Spacing"
msgstr "" msgstr "字距(_E)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:137 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:141
msgid "L_ine Spacing" msgid "L_ine Spacing"
msgstr "" msgstr "行距(_I)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:158 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:162
msgid "Crop" msgid "Crop"
msgstr "" msgstr "裁剪"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:176 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:180
msgid "_Transform" msgid "_Transform"
msgstr "" msgstr "變換(_T)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:179 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:183
msgid "_Rotate" msgid "_Rotate"
msgstr "" msgstr "旋轉(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:181 #: libgimpwidgets/gimpstock.c:185
msgid "_Shear" msgid "_Shear"
msgstr "" msgstr "推移(_S)"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265 #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..." msgid "More..."
msgstr "更多..." msgstr "更多..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526 #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:525
msgid "Unit Selection" msgid "Unit Selection"
msgstr "選擇單位" msgstr "選擇單位"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571 #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:570
msgid "Unit" msgid "Unit"
msgstr "單位" msgstr "單位"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:575 #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:574
msgid "Factor" msgid "Factor"
msgstr "比例" msgstr "比例"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:960 #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:984
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation" "a given \"random\" operation"
msgstr "" msgstr ""
"如果不按「時間」按鈕,將會使用此數值作為亂數產生器\n" "使用本數值作為隨機數產生程序的來源數字 ─ 這樣可重複地產生同一系列的「隨機」"
"的種子 - 這樣允許你重複地產生同一系列的亂數" "數"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:964 #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:988
msgid "_Randomize" msgid "_Randomize"
msgstr "" msgstr "隨機化(_R)"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:975 #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:999
#, fuzzy
msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "以目前的時間作為隨機數產生器的種子 - 這保證一定程度的隨機化" msgstr "使用產生出來的隨機數作為隨機數產生程序的來源數字"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1289 #: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Bytes" msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "位元組" msgstr "色盲模擬濾鏡 (Brettel-Vienot-Mollon 演算法)"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1290 #: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "KiloBytes"
msgstr "千位元組"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1291
msgid "MegaBytes"
msgstr "百萬位元組"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1292
#, fuzzy
msgid "GigaBytes"