Commit 02b4ab2d authored by Marco Ciampa's avatar Marco Ciampa
Browse files

Updated italian translation

parent 39ebe590
2005-05-02 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* it.po: Updated italian translation.
2005-04-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
......
......@@ -26,19 +26,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-22 11:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-22 13:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-02 16:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-02 16:59+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: gimp@erlug.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../app/app_procs.c:133
#: ../app/app_procs.c:134
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Questa finestra di console si chiuderà in 10 secondi)\n"
#: ../app/app_procs.c:227
#: ../app/app_procs.c:228
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
......@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
"eseguire \n"
"GIMP senza l'opzione '--no-interface'."
#: ../app/app_procs.c:278
#: ../app/app_procs.c:279
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
......@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
"Per evitare di perdere dati controllare la posizione ed i permessi della "
"cartella di scambio nelle preferenze (attualmente è \"%s\")."
#: ../app/app_procs.c:333 ../app/core/gimppalette-import.c:442
#: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:442
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "L'apertura di '%s' è fallita: %s"
......@@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
#: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1331
#: ../app/core/gimppalette-import.c:220 ../app/core/gimppalette.c:518
#: ../app/core/gimppalette.c:629 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:692
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3836 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
#: ../app/pdb/image_cmds.c:3838 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
......@@ -1383,7 +1383,9 @@ msgstr "Ricaricare '%s' a '%s'?"
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr "Ricaricando l'immagine salvata su disco, perderai tutte le modifiche, incluse tutte le informazioni di annullamento."
msgstr ""
"Ricaricando l'immagine salvata su disco, perderai tutte le modifiche, "
"incluse tutte le informazioni di annullamento."
#: ../app/actions/file-commands.c:401
msgid "Open Image as Layer"
......@@ -2738,7 +2740,7 @@ msgstr "Apri file di testo (UTF-8)"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:406 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:601
#: ../app/core/gimpbrushpipe.c:337 ../app/core/gimpgradient-load.c:63
#: ../app/core/gimppalette.c:361 ../app/core/gimppattern.c:329
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:614 ../app/xcf/xcf.c:291
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:614 ../app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
......@@ -3265,7 +3267,7 @@ msgstr "Schermo %d (%s)"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Definite"
msgstr "Arrotondata"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
......@@ -3398,7 +3400,7 @@ msgstr ""
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142
#: ../app/core/gimppalette.c:562 ../app/gui/themes.c:238
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:613 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:348
#: ../app/xcf/xcf.c:350
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Non è possibile aprire '%s' in scrittura: %s"
......@@ -3687,7 +3689,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr "Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se viene modificata l'ampiezza fisica dell'immagine."
msgstr ""
"Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se "
"viene modificata l'ampiezza fisica dell'immagine."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid ""
......@@ -3863,7 +3867,9 @@ msgstr "Se abilitata, i menu possono essere staccati."
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr "Se abilitata, mentre la voce del menu è selezionata, è possibile modificare i tasti scorciatoia per le voci di menu premendo una combinazione di tasti."
msgstr ""
"Se abilitata, mentre la voce del menu è selezionata, è possibile modificare "
"i tasti scorciatoia per le voci di menu premendo una combinazione di tasti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
......@@ -3937,7 +3943,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "Se abilitata, GIMP non salverà l'immagine se questa non è stata modificata dalla sua apertura."
msgstr ""
"Se abilitata, GIMP non salverà l'immagine se questa non è stata modificata "
"dalla sua apertura."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411
msgid ""
......@@ -3983,7 +3991,7 @@ msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130
#: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:180
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204
msgid "fatal parse error"
msgstr "errore di analisi fatale"
......@@ -4627,7 +4635,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr "Errore fatale di analisi del file pennello '%s': impossibile decodificare versione formato abr %d."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi del file pennello '%s': impossibile decodificare "
"versione formato abr %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:436
#, c-format
......@@ -4637,7 +4647,9 @@ msgstr "Errore fatale di analisi del file pennello '%s'"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Errore fatale di analisi del file pennello '%s': non è un file pennello di GIMP."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi del file pennello '%s': non è un file pennello di "
"GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:630
#, c-format
......@@ -5873,7 +5885,10 @@ msgstr "Stai cercando di creare un'immagine con una dimensione di %s."
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr "L'immagine dell'ampiezza scelta userà più memoria di quella che è stata configurata come \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra delle preferenze (attualmente %s)."
msgstr ""
"L'immagine dell'ampiezza scelta userà più memoria di quella che è stata "
"configurata come \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra delle "
"preferenze (attualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:164
msgid "Confirm Scaling"
......@@ -5885,12 +5900,17 @@ msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr "Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si userà più memoria di quanto è stato configurato in \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra delle preferenze (attualmente %s)."
msgstr ""
"Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si userà più memoria di quanto è "
"stato configurato in \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra "
"delle preferenze (attualmente %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:219
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si elimineranno completamente alcuni livelli."
msgstr ""
"Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si elimineranno completamente "
"alcuni livelli."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:223
msgid "Is this what you want to do?"
......@@ -6578,12 +6598,12 @@ msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048
msgid "Transparency _type:"
msgstr "_Tipo di trasparenza:"
msgid "_Check Style:"
msgstr "_Controllo stile:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2051
msgid "Check _size:"
msgstr "Controllo _dimensione:"
msgid "Check _Size:"
msgstr "Controllo dimen_sione:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
msgid "Get Monitor Resolution"
......@@ -6749,7 +6769,7 @@ msgid "Select Temp Folder"
msgstr "Seleziona cartella file temporanei"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1428
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1420
msgid "Swap folder:"
msgstr "Cartella di scambio:"
......@@ -7026,38 +7046,26 @@ msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:144
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che aggiungono funzionalità "
"a Gimp. Questi programmi vengono cercati all'avvio del programma e le "
"relative informazioni sulle funzionalità sono memorizzate in questo file. "
"Perciò esso è destinato alla sola lettura e non deve essere modificato."
"Plug-ins and extensions are external programs which provide additional "
"functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality is cached in this file. This file is "
"intended to be written by GIMP only, and should not be edited."
msgstr "I plugin e le estensioni sono programmi esterni che aggiungono funzionalità a Gimp. Questi programmi vengono cercati all'avvio del programma e le relative informazioni sulle funzionalità sono memorizzate in questo file. Perciò esso è destinato alla scrittura solamente da parte di Gimp e non dovrebbe essere modificato."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:154
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"In Gimp i tasti scorciatoia possono essere ridefiniti dinamicamente. Il file "
"menurc è una copia delle vostre configurazioni perciò può essere utilizzato "
"la volta successiva. Potete modificare questo file con un editor ma è molto "
"più semplice usare GIMP. Cancellando questo file verranno ripristinate le "
"scorciatoie predefinite."
"Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your "
"configuration so it can. be remembered for the next session. You may edit "
"this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within "
"GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr "I tasti scorciatoia possono essere ridefiniti dinamicamente. Il file menurc è una copia delle vostre configurazioni perciò può essere utilizzato la volta successiva. Potete modificare questo file come volete ma è molto più semplice definire i tasti da GIMP. Cancellando questo file verranno ripristinate le scorciatoie predefinite."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:164
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Il file sessionrc viene utilizzato per memorizzare quali finestre di dialogo "
"erano aperte l'ultima volta appena prima di uscire da GIMP. Potete "
"configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa posizione."
"you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved "
"position."
msgstr "Il file sessionrc viene utilizzato per memorizzare quali finestre erano aperte all'ultima uscita da GIMP. Potete configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa posizione."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:171
msgid ""
......@@ -7081,173 +7089,122 @@ msgstr ""
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere i pennelli definiti dall'utente. Gimp "
"legge questa cartella, oltre a quella di sistema dei pennelli, quando è alla "
"ricerca di pennelli."
"This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide brushes installation."
msgstr "Questa cartella serve per contenere i pennelli definiti dall'utente. Gimp legge questa cartella, oltre a quella dei pennelli di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:194
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:193
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Questa cartella serve per immagazzinare i caratteri che si vuole siano resi "
"visibili solamente a GIMP. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di "
"sistema dei caratteri di GIMP, quando è alla ricerca di caratteri. Usare "
"questa cartella solamente se si è assolutamente certi di voler avere dei "
"caratteri solo per GIMP, altrimenti posizionateli nella cartella dei "
"caratteri globale."
"This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP "
"checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use "
"this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise "
"put them in your global font directory."
msgstr "Questa cartella serve per immagazzinare i caratteri che si vuole siano resi visibili solamente a GIMP. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema dei caratteri di GIMP. Usare questa cartella solamente se si è assolutamente certi di voler avere dei caratteri solo per GIMP, altrimenti posizionateli nella cartella dei caratteri globale."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:204
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:202
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere i gradienti definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema dei gradienti, quando è "
"alla ricerca di gradienti."
"This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide gradients installation."
msgstr "Questa cartella serve per contenere i gradienti definiti dall'utente. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella dei gradienti di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:211
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere le tavolozze definite dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle tavolozze, quando "
"è alla ricerca di tavolozze."
"This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide palettes installation."
msgstr "Questa cartella serve a contenere le tavolozze definite dall'utente. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle tavolozze."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere i motivi definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema dei motivi, quando è "
"alla ricerca di motivi."
"This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder "
"in addition to the system-wide patterns installation when searching for "
"patterns."
msgstr "Questa cartella serve a contenere i motivi definiti dall'utente. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella dei motivi di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:225
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere i plug-in definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema per i plug-in, quando è "
"alla ricerca di plug-in."
"system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide plug-in folder."
msgstr "Questa cartella serve a contenere i plug-in definiti dall'utente. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella per i plug-in di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:233
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:231
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere moduli DLL dell'utente o comunque non di "
"sistema. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle DLL "
"di GIMP, quando è alla ricerca di moduli da caricare durante "
"l'inizializzazione."
"system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide module folder."
msgstr "Questa cartella serve per contenere moduli DLL dell'utente o comunque non di sistema. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:242
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:239
msgid ""
"This folder is used to store configuration for user created, temporary, or "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. The GIMP checks this "
"otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when "
"searching for plug-in interpreter configuration files."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere la configurazione per gli interpreti plug-"
"in definiti dall'utente, temporanei o comunque non di sistema. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema, quando è alla ricerca "
"di plug-in."
msgstr "Questa cartella serve a contenere la configurazione per gli interpreti plug-in definiti dall'utente, temporanei o comunque non di sistema. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di ambiente di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:252
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:249
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere aggiunte utente o comunque non di sistema, "
"all'ambiente dei plug-in. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di "
"sistema di ambiente dei plug-in, quando è alla ricerca di file di ambiente "
"dei plug-in."
msgstr "Questa cartella serve a contenere aggiunte utente o comunque non di sistema, all'ambiente dei plug-in. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di ambiente di sistema dei plug-in."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:262
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:259
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere gli script creati ed installati "
"dall'utente. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema per "
"gli script, quando è alla ricerca di script."
"This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide scripts folder."
msgstr "Questa cartella serve a contenere gli script creati ed installati dall'utente. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella per gli script di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:270
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:266
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Questa cartella viene letta alla ricerca di\n"
"modelli di immagini."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:275
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:271
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"In questa cartella vengono cercati i temi\n"
"installati dall'utente."
msgstr "In questa cartella vengono cercati i temi installati dall'utente."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:280
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Questa cartella viene usata da GIMP per contenere temporaneamente le "
"modifiche effettuate e ridurre il consumo di memoria. Se GIMP viene "
"terminato improvvisamente, potrebbero rimanere dei file nella forma: gimp<#>."
"<#>. Questi file sono inutili e possono essere eliminati senza problemi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:276
msgid "This folder is used for temporary files."
msgstr "Questa cartella viene usata per i file temporanei."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:289
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Questa cartella serve per memorizzare le opzioni degli strumenti."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:294
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:286
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Questa cartella serve per memorizzare i file con i parametri relativi allo "
"strumento curve."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:299
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Questa cartella serve a memorizzare i file con i parametri relativi allo "
"strumento livelli."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:395
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:387
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installazione completata. Fare clic su \"Continua\" per procedere."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:401
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:393
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:621
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:613
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Installazione Utente"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:626
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. GPL_PAGE
#. version number
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:782
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:774
#, c-format
msgid ""
"Welcome to\n"
......@@ -7256,11 +7213,11 @@ msgstr ""
"Benvenuto in\n"
"GIMP %d.%d: installazione utente"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:788
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:780
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:795
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:787
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
......@@ -7270,7 +7227,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:805
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:797
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
......@@ -7282,7 +7239,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o ogni successiva "
"versione."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:811
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:803
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
......@@ -7294,7 +7251,7 @@ msgstr ""
"SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla GNU General Public License per "
"maggiori dettagli."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:817
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
......@@ -7304,38 +7261,38 @@ msgstr ""
"programma; in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:829
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821
msgid "Migrate User Settings"
msgstr "Migrazione delle impostazioni utente"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:830
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:822
msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation."
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per procedere con l'installazione utente."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:834
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:826
#, c-format
msgid "It seems you have used GIMP %s before."
msgstr "Sembra che sia stato utilizzato GIMP %s in passato."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:836
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:828
#, c-format
msgid "_Migrate GIMP %s user settings"
msgstr "_Migrazione delle impostazioni utente GIMP %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:845
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:837
msgid "Do a _fresh user installation"
msgstr "Crea una _nuova installazione utente GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:876
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:868
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Cartella personale di GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:877
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:869
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Fare clic su \"Continua\" per creare la tua cartella personale di GIMP."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:921
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:913
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
......@@ -7344,7 +7301,7 @@ msgstr ""
"Per una corretta installazione di GIMP, è necessaria la creazione di una "
"cartella con nome '<b>%s</b>'."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:928
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:920
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
......@@ -7352,45 +7309,45 @@ msgstr ""
"Questa cartella conterrà alcuni file importanti. Per ottenere ulteriori "
"informazioni sul file o cartelle selezionati fare clic su di uno essi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1016
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1008
msgid "User Installation Log"
msgstr "Log installazione utente"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1009
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Creazione della Vostra cartella personale di GIMP. Attendere..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1024
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1016
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Impostazione prestazioni di GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1025
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per accettare le impostazioni."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1030
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Per una prestazione ottimale di GIMP, è necessario regolare alcuni "
"parametri.</b>"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1090
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copia del file '%s' da '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1109
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1101
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creazione cartella '%s'..."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1123
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1115
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1387
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1379
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
......@@ -7400,11 +7357,11 @@ msgstr ""
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione considerando "
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1400
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392
msgid "Tile cache size:"
msgstr "Dimensione cache immagine:"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1412
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1404
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
......@@ -7417,7 +7374,7 @@ msgstr ""
"centinaia di Mbyte). Su un sistema UNIX, potete utilizzare la cartella dei "
"file temporanei di sistema (\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1423
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1415
msgid "Select swap dir"
msgstr "Seleziona cartella di scambio"
......@@ -7511,7 +7468,9 @@ msgstr "Prima di chiudere, salvare le modifiche all'immagine '%s'?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:222
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost."
msgstr "Se non si salva l'immagine, le modifiche effettuate negli ultimi %s saranno persi."
msgstr ""
"Se non si salva l'immagine, le modifiche effettuate negli ultimi %s saranno "
"persi."
#. one second, the time period
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close