zh_TW.po 161 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
# Traditional chinese translation for gimp.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Based on translation from 陳英傑 <r5224205@ms.cc.ntu.edu.tw>
# 林佳宏 <object@mis.mgt.ncu.edu.tw>, 2001.
# Chun-Chung Chen <cjj@u.washington.edu>, 2001.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.2.3\n"
11
"POT-Creation-Date: 2001-11-13 05:41+0100\n"
12 13 14 15 16 17 18
"PO-Revision-Date: 2001-11-13 05:05+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Traditional chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

19 20 21
#: app/app_procs.c:107
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "目前的使用者並未正常地安裝 GIMP\n"
22

23 24 25 26 27
#: app/app_procs.c:108
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr "跳過使用者安裝的步驟,因為使用了 '--nointerface' 選項\n"
28

29 30 31 32
#: app/app_procs.c:109
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr "要進行使用者安裝程序,不要在執行 GIMP 時使用 '--nointerface' 選項\n"
33

34 35 36
#: app/devices.c:756
msgid "Device Status"
msgstr "裝置狀態"
37

38 39 40 41
#: app/devices.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "前景色"
42

43 44 45 46
#: app/devices.c:1071
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "背景色"
47

48 49 50 51
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
52
msgstr ""
53 54
"無法固定此圖層,因為\n"
"它不是浮動的選擇區域。"
55

56 57 58 59 60 61 62 63
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"無法從浮動選擇區域產生新的圖層,\n"
"因為它屬於另一個圖層遮罩或色版。"
64

65 66 67 68
#: app/gdisplay_color_ui.c:146 app/gui/colormap-dialog.c:376
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:650
msgid "Add"
msgstr "相加"
69

70 71 72 73
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "還原"
74

75 76 77
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Up"
msgstr ""
78

79 80 81
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Down"
msgstr ""
82

83 84 85 86
#: app/gdisplay_color_ui.c:150
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "繼續"
87

88 89 90 91
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/對話窗/顯示濾鏡..."
92

93 94 95
#: app/gdisplay_color_ui.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr ""
96

97 98 99
#: app/gdisplay_color_ui.c:205
msgid "Active Filters"
msgstr ""
100

101 102 103
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "找不到 GIMP 說明瀏覽器"
104

105
#: app/gimphelp.c:196
106
msgid ""
107 108 109
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
110
msgstr ""
111 112 113
"找不到 GIMP 說明瀏覽器的程序。\n"
"可能是因為系統裡未有安裝 GtkXmHTML\n"
"令此功能沒有被編譯到程式中。"
114

115 116 117
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "用 Netscape 替代"
118

119 120 121
#: app/gimpprogress.c:129
msgid "Progress"
msgstr "進度"
122

123 124 125
#: app/gimpprogress.c:147 app/gimpprogress.c:200
msgid "Please wait..."
msgstr "請稍候..."
126

127 128 129 130
#: app/gimprc.c:498 app/gui/gui.c:163 app/gui/gui.c:174
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "正在分析 \"%s\"\n"
131

132 133 134 135
#: app/gimprc.c:515
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "分析錯誤:\"%s\"\n"
136

137 138 139 140
#: app/gimprc.c:516
#, c-format
msgid "  at line %d column %d\n"
msgstr "  於第 %d 行第 %d 字\n"
141

142 143 144 145
#: app/gimprc.c:517
#, c-format
msgid "  unexpected token: %s\n"
msgstr "  未預期的標記:%s\n"
146

147 148 149
#: app/gimprc.c:1491
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "分析 pluginrc 時發生錯誤"
150

151 152 153 154
#: app/gimprc.c:3184
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "無法開啟 %s;%s"
155

156 157 158 159
#: app/gimprc.c:3203
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "無法將 %s 改名為 %s.old;%s"
160

161 162 163 164
#: app/gimprc.c:3209
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "無法再開啟 %s\n"
165

166 167 168 169
#: app/gimprc.c:3221
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "無法寫入 %s;%s"
170

171 172 173 174 175 176 177 178
#: app/main.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"無效的選項。\n"
179

180 181 182
#: app/main.c:290
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP 版本"
183

184 185 186 187 188 189 190 191 192 193
#: app/main.c:295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:%s [選項 ... ] [檔案 ... ]\n"
"\n"
194

195 196 197
#: app/main.c:296
msgid "Options:\n"
msgstr "選項:\n"
198

199 200 201
#: app/main.c:297
msgid "  -b, --batch <commands>   Run in batch mode.\n"
msgstr "  -b, --batch <指令>       以批次檔模式執行。\n"
202

203 204 205 206 207
#: app/main.c:298
msgid ""
"  -c, --console-messages   Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr "  -c, --console-messages   警告訊息顯示於 console 而非對話窗。\n"
208

209 210 211 212 213
#: app/main.c:299
msgid ""
"  -d, --no-data            Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr "  -d, --no-data            不要載入筆刷、漸層、調色盤和圖樣。\n"
214

215 216 217
#: app/main.c:300
msgid "  -i, --no-interface       Run without a user interface.\n"
msgstr "  -i, --no-interface       在不顯示使用者介面的模式下執行。\n"
218

219 220 221
#: app/main.c:301
msgid "  -g, --gimprc <gimprc>    Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr "  -g, --gimprc <gimprc>    使用指定的 gimprc 檔案。\n"
222

223 224 225
#: app/main.c:302
msgid "  -h, --help               Output this help.\n"
msgstr "  -h, --help               顯示此說明。\n"
226

227 228 229
#: app/main.c:303
msgid "  -r, --restore-session    Try to restore saved session.\n"
msgstr "  -r, --restore-session    嘗試回復已儲存的工作階段。\n"
230

231 232 233
#: app/main.c:304
msgid "  -s, --no-splash          Do not show the startup window.\n"
msgstr "  -s, --no-splash          不顯示啟動視窗。\n"
234

235 236 237
#: app/main.c:305
msgid "  -S, --no-splash-image    Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr "  -S, --no-splash-image    不在啟動視窗裡加入圖像。\n"
238

239 240 241
#: app/main.c:306
msgid "  -v, --version            Output version information.\n"
msgstr "  -v, --version            輸出版本資訊。\n"
242

243 244 245
#: app/main.c:307
msgid "  --verbose                Show startup messages.\n"
msgstr "  --verbose                顯示啟動訊息。\n"
246

247 248 249 250 251
#: app/main.c:308
msgid ""
"  --no-shm                 Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr "  --no-shm                 GIMP 和增效模組之間不使用共享記憶體。\n"
252

253 254 255
#: app/main.c:309
msgid "  --no-xshm                Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr "  --no-xshm                不使用 X 分享記憶體延伸功能。\n"
256

257 258 259 260
#: app/main.c:310
msgid ""
"  --debug-handlers         Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr "  --debug-handlers         啟用非強制性的除錯訊號處理程式。\n"
261

262 263 264
#: app/main.c:311
msgid "  --display <display>      Use the designated X display.\n"
msgstr "  --display <顯示>         使用指定的 X 視窗顯示。\n"
265

266 267 268
#: app/main.c:312
msgid "  --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr "  --system-gimprc <gimprc> 使用指定的系統 gimprc 檔案。\n"
269

270 271 272 273 274 275 276
#: app/main.c:314
msgid ""
"                           Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"                           強制性訊號的除錯模式。\n"
"\n"
277

278 279 280
#: app/main.c:331
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(此監控視窗將在十秒後關閉)\n"
281

282 283 284
#: app/nav_window.c:382
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "導覽:沒有圖像"
285

286 287 288 289
#: app/nav_window.c:667
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "導覽:%s-%d.%d"
290

291 292 293
#: app/plug_in.c:351
msgid "Resource configuration"
msgstr "資源組態"
294

295 296 297
#: app/plug_in.c:358
msgid "Plug-ins"
msgstr "增效模組"
298

299 300 301 302
#: app/plug_in.c:371
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "查詢增效模組:\"%s\"\n"
303

304 305 306 307
#: app/plug_in.c:409
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "寫入 \"%s\"\n"
308

309 310 311
#: app/plug_in.c:424
msgid "Starting extensions: "
msgstr "啟動擴展功能:"
312

313 314 315
#: app/plug_in.c:426
msgid "Extensions"
msgstr "擴展功能"
316

317 318 319 320
#: app/plug_in.c:876
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "找不到增效模組:\"%s\""
321

322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336
#: app/plug_in.c:1506
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"增效模組異常終止:\"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"已終止的增效模組可能會擾亂 GIMP 的內部狀態。\n"
"為安全計,你或許應該儲存圖像並重新啟動 GIMP。"
337

338 339 340 341
#: app/undo.c:2944
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "無法復原 %s"
342

343 344 345
#: app/undo.c:2975
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<無效>>"
346

347 348 349
#: app/undo.c:2976
msgid "image"
msgstr "圖像"
350

351 352 353
#: app/undo.c:2977
msgid "image mod"
msgstr "圖像修改"
354

355 356 357
#: app/undo.c:2978
msgid "mask"
msgstr "遮罩"
358

359 360 361
#: app/undo.c:2979
msgid "layer move"
msgstr "圖層移動"
362

363 364 365 366
#. ok
#: app/undo.c:2980
msgid "transform"
msgstr "變換"
367

368 369 370
#: app/undo.c:2981
msgid "paint"
msgstr "繪圖"
371

372 373 374
#: app/undo.c:2982
msgid "new layer"
msgstr "新增圖層"
375

376 377 378
#: app/undo.c:2983
msgid "delete layer"
msgstr "刪除圖層"
379

380 381 382
#: app/undo.c:2984
msgid "layer mod"
msgstr "圖層修改"
383

384 385 386
#: app/undo.c:2985
msgid "add layer mask"
msgstr "新增圖層遮罩"
387

388 389 390 391
#. ok
#: app/undo.c:2986
msgid "delete layer mask"
msgstr "刪除圖層遮罩"
392

393 394 395 396
#. ok
#: app/undo.c:2987
msgid "rename layer"
msgstr "改變圖層名稱"
397

398 399 400
#: app/undo.c:2988
msgid "layer reposition"
msgstr "圖層重新定位"
401

402 403 404 405
#. ok
#: app/undo.c:2989
msgid "new channel"
msgstr "新增色版"
406

407 408 409
#: app/undo.c:2990
msgid "delete channel"
msgstr "刪除色版"
410

411 412 413
#: app/undo.c:2991
msgid "channel mod"
msgstr "色版修改"
414

415 416 417
#: app/undo.c:2992
msgid "FS to layer"
msgstr "浮動選擇區域轉為圖層"
418

419 420 421 422
#. ok
#: app/undo.c:2993
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
423

424 425 426
#: app/undo.c:2994
msgid "FS rigor"
msgstr "浮動選擇區域附上圖層"
427

428 429 430
#: app/undo.c:2995
msgid "FS relax"
msgstr "浮動選擇區域脫離圖層"
431

432 433 434
#: app/undo.c:2996
msgid "guide"
msgstr "參考線"
435

436 437 438
#: app/undo.c:2997
msgid "text"
msgstr "文字"
439

440 441 442
#: app/undo.c:2998
msgid "float selection"
msgstr "浮動選擇區域"
443

444 445 446
#: app/undo.c:2999
msgid "paste"
msgstr "貼上"
447

448 449 450
#: app/undo.c:3000
msgid "cut"
msgstr "剪下"
451

452 453 454
#: app/undo.c:3001
msgid "transform core"
msgstr "基本變換"
455

456 457 458
#: app/undo.c:3002
msgid "paint core"
msgstr "基本繪圖"
459

460 461 462
#: app/undo.c:3003
msgid "floating layer"
msgstr "浮動圖層"
463

464 465 466 467
#. unused!
#: app/undo.c:3004
msgid "linked layer"
msgstr "連結圖層"
468

469 470 471
#: app/undo.c:3005
msgid "apply layer mask"
msgstr "套用圖層遮罩"
472

473 474 475 476
#. ok
#: app/undo.c:3006
msgid "layer merge"
msgstr "合併圖層"
477

478 479 480
#: app/undo.c:3007
msgid "FS anchor"
msgstr "固定浮動選擇區域"
481

482 483 484
#: app/undo.c:3008
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage 修改"
485

486 487 488
#: app/undo.c:3009
msgid "crop"
msgstr "裁剪"
489

490 491 492
#: app/undo.c:3010
msgid "layer scale"
msgstr "圖層縮放"
493

494 495 496
#: app/undo.c:3011
msgid "layer resize"
msgstr "重定圖層大小"
497

498 499 500
#: app/undo.c:3012
msgid "quickmask"
msgstr "快速遮罩"
501

502 503 504
#: app/undo.c:3013
msgid "attach parasite"
msgstr "連上附帶物件"
505

506 507 508
#: app/undo.c:3014
msgid "remove parasite"
msgstr "移除附帶物件"
509

510 511 512
#: app/undo.c:3015
msgid "resolution change"
msgstr "解析度改變"
513

514 515 516
#: app/undo.c:3016
msgid "image scale"
msgstr "圖像縮放"
517

518 519 520
#: app/undo.c:3017
msgid "image resize"
msgstr "重定圖像大小"
521

522 523 524
#: app/undo.c:3018
msgid "misc"
msgstr "雜項"
525

526 527 528 529
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "還原紀錄:%s"
530

531 532 533
#: app/undo_history.c:534
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ 基本圖像 ]"
534

535 536 537
#: app/pdb/internal_procs.c:165 app/undo_history.c:907
msgid "Undo"
msgstr "復原"
538

539 540 541
#: app/undo_history.c:914
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"
542

543 544 545 546
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:421
msgid "Procedural Database"
msgstr "程序資料庫"
547

548 549 550 551
#. initialize  the global parasite table
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Looking for data files"
msgstr "正在尋找資料檔"
552

553 554 555
#: app/core/gimp.c:434
msgid "Parasites"
msgstr "附帶物件"
556

557 558 559 560 561
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:438 app/gui/preferences-dialog.c:2735
#: app/pdb/internal_procs.c:78
msgid "Brushes"
msgstr "筆刷"
562

563 564 565 566 567
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:442 app/gui/preferences-dialog.c:2739
#: app/pdb/internal_procs.c:144
msgid "Patterns"
msgstr "圖樣"
568

569 570 571 572
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:446 app/gui/preferences-dialog.c:2743
msgid "Palettes"
msgstr "調色盤"
573

574 575 576 577 578
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:450 app/gui/preferences-dialog.c:2747
#: app/pdb/internal_procs.c:108
msgid "Gradients"
msgstr "漸層"
579

580 581 582 583 584
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:454
#, fuzzy
msgid "Documents"
msgstr "文件索引"
585

586 587 588 589
#: app/core/gimpbrush.c:456
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "\"%2$s\" 裡有不明的筆刷格式版本 #%1$d。"
590

591 592 593 594
#: app/core/gimpbrush.c:476
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 有錯誤。"
595

596 597 598 599
#: app/core/gimpbrush.c:483 app/core/gimpbrushpipe.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 有錯誤。"
600

601 602 603 604 605
#: app/core/gimpbrush.c:491 app/core/gimpbrushpipe.c:312
#: app/core/gimppalette.c:312 app/core/gimppattern.c:326
#: app/gui/palette-import-dialog.c:610
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
606

607 608 609 610
#: app/core/gimpbrush.c:503 app/core/gimpbrush.c:522
#, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP 筆刷檔案 \"%s\" 好像被截短了。"
611

612 613 614 615 616 617 618 619
#: app/core/gimpbrushpipe.c:337
#, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"筆刷管道應至少有一個筆刷:\n"
"\"%s\""
620

621 622 623 624 625 626 627 628
#: app/core/gimpbrushpipe.c:425
#, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"無法載入筆刷管道的其中一個筆刷\n"
"\"%s\""
629

630 631 632 633 634
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:327 app/core/gimplayer.c:330
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:304
msgid "copy"
msgstr "複製"
635

636 637 638 639 640
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:336
#: app/core/gimplayermask.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:313
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s 複製本"
641

642 643 644
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "選擇區域遮罩"
645

646 647 648 649 650 651 652 653
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"警告:無法載入筆刷\n"
"\"%s\""
654

655 656 657
#: app/core/gimpdrawable.c:346
msgid "unnamed"
msgstr "未命名"
658

659 660 661 662
#: app/core/gimpdrawable.c:363
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "不支援圖層類型 %d。"
663

664 665 666
#: app/core/gimpdrawable.c:559
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "無法對未知的圖像類型填色。"
667

668 669 670
#: app/core/gimpdrawable.c:843
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "將附帶物件依附在可繪物件上"
671

672 673 674
#: app/core/gimpdrawable.c:881
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "由可繪物件中移走附帶物件"
675

676 677 678
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:114
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "沒有可供此程序使用的圖樣。"
679

680 681 682
#: app/core/gimpedit.c:175 app/core/gimpedit.c:181 app/core/gimpedit.c:257
msgid "Pasted Layer"
msgstr "貼上的圖層"
683

684 685 686 687 688
#: app/core/gimpimage-mask.c:234
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr "無法剪下或複製,因為選擇區域是空的。"
689

690 691 692
#: app/core/gimpimage-mask.c:379
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "浮動選擇區域:未選擇浮動區域。"
693

694 695 696
#: app/core/gimpimage-mask.c:393 app/gui/layers-commands.c:807
msgid "Floating Selection"
msgstr "浮動選擇區域"
697

698 699 700 701 702 703 704
#: app/core/gimpimage-mask.c:521
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"使用中的圖層沒有透明色版\n"
"可以轉換為選擇區域。"
705

706 707 708 709 710 711 712
#: app/core/gimpimage-mask.c:540
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"使用中的圖層沒有遮罩\n"
"可以轉換為選擇區域。"
713

714 715 716
#: app/core/gimpimage-mask.c:599
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "沒有選擇區域可以描邊!"
717

718 719 720 721
#: app/core/gimpimage-mask.c:653
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "畫筆操作失敗。"
722

723 724 725 726
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/display/gimpdisplayshell.c:2328
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
727

728 729 730 731
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:652 app/gui/preferences-dialog.c:1783
msgid "Grayscale"
msgstr "灰階"
732

733 734 735
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:692
msgid "Foreground"
msgstr "前景色"
736

737 738 739 740
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:693 app/gui/offset-dialog.c:174
msgid "Background"
msgstr "背景色"
741

742 743 744
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "White"
msgstr "白"
745

746 747 748 749
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:695
#: app/gui/offset-dialog.c:176
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
750

751 752 753 754
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d 位元組"
755

756 757 758 759
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
760

761 762 763 764
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
765

766 767 768 769
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
770

771 772 773 774
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
775

776 777 778 779
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
780

781 782 783 784
#: app/core/gimpimage.c:3166
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
msgstr "圖層無法再上移"
785

786 787 788 789
#: app/core/gimpimage.c:3191
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
msgstr "圖層無法再下移"
790

791 792 793 794
#: app/core/gimpimage.c:3213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on top"
msgstr "圖層已經到最頂層"
795

796 797 798 799
#: app/core/gimpimage.c:3220
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
msgstr "不可提升沒有透明度的圖層"
800

801 802 803 804
#: app/core/gimpimage.c:3244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on bottom"
msgstr "圖層已經在最底層"
805

806 807 808
#: app/core/gimpimage.c:3291
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "背景沒有透明度,圖層已放在上面"
809

810 811 812 813 814 815 816
#: app/core/gimpimage.c:3361
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"沒有足夠的可見圖層可以合併。\n"
"至少需要兩層。"
817

818 819 820
#: app/core/gimpimage.c:3449
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "沒有足夠的可見圖層可以向下合併。"
821

822 823 824
#: app/core/gimpimage.c:3923
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "色版無法再上移"
825

826 827 828
#: app/core/gimpimage.c:3943
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "色版無法再下移"
829

830 831 832 833
#: app/core/gimpimage.c:4156 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:506 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:260
msgid "Untitled"
msgstr "無標題"
834

835 836 837
#: app/core/gimplayer.c:293
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "圖層的寬或高不允許為零。"
838

839 840 841 842 843 844 845 846
#: app/core/gimplayer.c:514
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"無法新增圖層遮罩到沒有\n"
"透明色版的圖層。"
847

848 849 850 851 852 853 854
#: app/core/gimplayer.c:521
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"無法新增圖層遮罩,因為\n"
"該圖層已經有一個了。"
855

856 857 858 859 860 861 862
#: app/core/gimplayer.c:528
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"無法新增圖層遮罩到索引色\n"
"圖像的圖層。"
863

864 865 866 867 868 869 870
#: app/core/gimplayer.c:535
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"無法新增圖層遮罩到沒有\n"
"透明色版的圖層。"
871

872 873 874 875 876 877
#: app/core/gimplayer.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr "無法新增與指定圖層的尺寸不同的圖層遮罩"
878

879 880 881 882
#: app/core/gimplayer.c:591
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s 遮罩"
883

884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895
#: app/core/gimppalette.c:273
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"正在載入調色盤 %s:\n"
"調色盤已損毀:\n"
"遺漏了標頭\n"
"是否需要由 DOS 轉換此檔案過來?"
896

897 898 899 900 901 902 903 904
#: app/core/gimppalette.c:278
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"正在載入調色盤 %s:\n"
"調色盤已損毀:遺漏了標頭"
905

906 907 908 909 910 911 912 913 914
#: app/core/gimppalette.c:292 app/core/gimppalette.c:317
#: app/core/gimppalette.c:346 app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"正在載入調色盤 %s(第 %d 行):\n"
"讀入發生錯誤"
915

916 917 918 919
#: app/core/gimppalette.c:311
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
920

921 922 923 924 925 926 927 928
#: app/core/gimppalette.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Invalid number or columns"
msgstr ""
"正在載入調色盤 %s(第 %d 行):\n"
"讀入發生錯誤"
929

930 931 932 933 934 935 936 937 938
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:379
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"正在載入調色盤 %s(第 %d 行):\n"
"遺漏了紅色部份"
939

940 941 942 943 944 945 946 947
#: app/core/gimppalette.c:386
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"正在載入調色盤 %s(第 %d 行):\n"
"遺漏了綠色部份"
948

949 950 951 952 953 954 955 956
#: app/core/gimppalette.c:393
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"正在載入調色盤 %s(第 %d 行):\n"
"遺漏了藍色部份"
957

958 959 960 961 962 963 964 965
#: app/core/gimppalette.c:402
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"正在載入調色盤 %s(第 %d 行):\n"
"RGB 值超出範圍"
966

967 968 969 970
#: app/core/gimppalette.c:457
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "無法儲存調色盤 \"%s\"\n"
971

972 973 974
#: app/core/gimppalette.c:553
msgid "Black"
msgstr "黑"
975

976 977 978 979
#: app/core/gimppattern.c:290
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "\"%2$s\" 裡有不明的圖樣格式版本 #%1$d。"
980

981 982 983 984
#: app/core/gimppattern.c:312
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "GIMP 圖樣檔案 \"%s\" 裡有錯誤。"
985

986 987 988 989
#: app/core/gimppattern.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "GIMP 圖樣檔案 \"%s\" 裡有錯誤。"
990

991 992 993 994
#: app/core/gimppattern.c:336
#, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP 圖樣檔案似乎是被截短了:\"%s\"。"
995

996 997 998 999
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "像素"
1000

1001 1002 1003 1004
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:603
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:608 app/tools/gimppainttool.c:708
msgid "pixels"
msgstr "像素"
1005

1006 1007 1008 1009
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "英吋"
1010

1011 1012 1013
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "英吋"
1014

1015 1016 1017
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "毫米"
1018

1019 1020 1021
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "毫米"
1022

1023 1024 1025 1026
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "點"
1027

1028 1029 1030
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "點"
1031

1032 1033 1034
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "pica(鉛點)"
1035

1036 1037 1038
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "pica(鉛點)"
1039

1040 1041 1042
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "百分比"
1043

1044 1045 1046 1047
#. the cancel button
#: app/display/gimpdisplayshell.c:704
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
1048

1049 1050 1051
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2328
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-空白"
1052

1053 1054 1055
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale-empty"
msgstr "灰階-空白"
1056

1057 1058 1059
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2331
msgid "grayscale"
msgstr "灰階"
1060

1061 1062 1063
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed-empty"
msgstr "索引色-空白"
1064

1065 1066 1067
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2334
msgid "indexed"
msgstr "索引色"
1068

1069
#: app/display/gimpdisplayshell.c:2449
1070 1071
#, c-format
msgid ""
1072 1073
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
1074
msgstr ""
1075 1076
"%s 曾被修改。\n"
"仍然要關閉?"
1077

1078 1079 1080
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:107
msgid "Layer Select"
msgstr "圖層選擇"
1081

1082 1083 1084 1085
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:230
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "編輯快速遮罩屬性"
1086

1087 1088 1089
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:237
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "編輯快速遮罩屬性"
1090

1091 1092 1093
#: app/display/gimpdisplayshell-qmask.c:277
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "遮罩不透明度:"
1094

1095
#: app/file/file-open.c:83
1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s 失敗。\n"
"%s:未知的檔案類型。"

1104
#: app/file/file-open.c:97
1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s 失敗。\n"
"%s 不是正規檔案。"

1113 1114
#: app/file/file-open.c:108
#, fuzzy, c-format
1115 1116
msgid ""
"%s failed.\n"
1117
"%s: %s."
1118
msgstr ""
1119 1120
"儲存失敗。\n"
"%s"
1121

1122
#: app/file/file-open.c:167
1123 1124 1125
msgid "Open"
msgstr "開啟"

1126
#: app/file/file-save.c:93
1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"儲存失敗。\n"
"%s:未知的檔案類型。"

1135
#: app/file/file-save.c:106
1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"儲存失敗。\n"
"%s 不是正規檔案。"

1144 1145
#: app/file/file-save.c:115
#, fuzzy, c-format
1146 1147
msgid ""
"Save failed.\n"
1148
"%s: %s."
1149 1150
msgstr ""
"儲存失敗。\n"
1151
"%s"
1152

1153 1154 1155
#: app/gui/about-dialog.c:132
msgid "About the GIMP"
msgstr "關於 the GIMP"
1156

1157 1158 1159 1160
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "版本 %s 提供自"
1161

1162 1163 1164
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "請到 http://www.gimp.org/ 獲取更多資料"
1165

1166 1167 1168
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "筆刷編輯器"
1169

1170 1171 1172 1173 1174
#. the feather radius scale
#: app/gui/brush-editor.c:167 app/tools/gimpcolorpickertool.c:828
#: app/tools/selection_options.c:106
msgid "Radius:"
msgstr "半徑:"
1175

1176 1177 1178
#: app/gui/brush-editor.c:180
msgid "Hardness:"
msgstr "硬度:"
1179

1180 1181 1182
#: app/gui/brush-editor.c:193
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "長寬比例:"
1183

1184 1185 1186 1187
#: app/gui/brush-editor.c:206 app/tools/gimpinktool.c:451
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:407 app/tools/gimprotatetool.c:227
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
1188

1189 1190 1191 1192
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:143
msgid "Brush Selection"
msgstr "筆刷選擇"
1193

1194 1195 1196 1197 1198
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:235 app/tools/paint_options.c:175
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:187
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
1199

1200 1201 1202 1203 1204
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:245 app/tools/paint_options.c:199
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:148
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
1205

1206 1207 1208 1209
#: app/gui/channels-commands.c:342
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "新增色版"
1210

1211 1212 1213
#: app/gui/channels-commands.c:349
msgid "New Channel Options"
msgstr "新增色版選項"
1214

1215 1216 1217 1218
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:383 app/gui/channels-commands.c:541
msgid "Channel name:"
msgstr "色版名稱:"
1219

1220 1221 1222
#: app/gui/channels-commands.c:394
msgid "New Channel"
msgstr "新增色版"
1223

1224 1225 1226 1227
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:398 app/gui/channels-commands.c:556
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填色的不透明度:"
1228

1229 1230 1231 1232
#: app/gui/channels-commands.c:495
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "空白色版複製本"
1233

1234 1235 1236
#: app/gui/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "編輯色版屬性"
1237

1238 1239 1240
#: app/gui/color-area.c:437
msgid "Color Selection"
msgstr "顏色選擇"
1241

1242 1243 1244
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "H"
msgstr "色相"
1245