es.po 138 KB
Newer Older
1
# translation of gegl.master.po to Español
2 3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GEGL package.
4
#
5
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2012.
6
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2013.
7 8 9 10 11
#
#: ../operations/common/display.c:23 ../operations/external/sdl-display.c:25
#: ../operations/external/sdl-display.c:27
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: gegl.master\n"
13 14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gegl&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 16
"POT-Creation-Date: 2013-06-26 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-26 12:46+0200\n"
17
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
19
"Language: \n"
20 21 22
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
25

26
#: ../bin/gegl.c:144
27 28 29 30
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "No se pudo leer del archivo: %s"

31
#: ../bin/gegl.c:175
32 33 34 35
#, c-format
msgid "Invalid graph, abort.\n"
msgstr "Gráfico no válido, cancelar.\n"

36
#: ../bin/gegl.c:241 ../bin/gegl-options.c:124
37 38 39 40
#, c-format
msgid "Unknown GeglOption mode: %d"
msgstr "Modo de GeglOption desconocido: %d"

41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157
#: ../bin/gegl-options.c:45
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options] <file | -- [op [op] ..]>\n"
"\n"
"  Options:\n"
"     -h, --help      this help information\n"
"\n"
"     -i, --file      read xml from named file\n"
"\n"
"     -x, --xml       use xml provided in next argument\n"
"\n"
"     --dot           output a graphviz graph description\n"
"\n"
"     -o, --output    output generated image to named file, type based\n"
"                     on extension.\n"
"\n"
"     -p              increment frame counters of various elements when\n"
"                     processing is done.\n"
"\n"
"     -X              output the XML that was read in\n"
"\n"
"     -v, --verbose   print diagnostics while running\n"
"\n"
"All parameters following -- are considered ops to be chained together\n"
"into a small composition instead of using an xml file, this allows for\n"
"easy testing of filters. Be aware that the default value will be used\n"
"for all properties.\n"
msgstr ""
"Uso: %s [opciones] <archivo | -- [op [op] ..]>\n"
"\n"
"  Options:\n"
"     -h, --help      muestra esta ayuda\n"
"\n"
"     -i, --file      leer XML del archivo indicado\n"
"\n"
"     -x, --xml       usar el XML indicado en el siguiente argumento\n"
"\n"
"     --dot           mostrar una descripción del gráfico de graphviz\n"
"\n"
"     -o, --output    mostrar la imagen generada en un archivo con nombre, "
"basándose el tipo\n"
"                     en la extensión.\n"
"\n"
"     -p             incrementar los contadores de marcos de varios elementos "
"cuando\n"
"                     termine el procesado.\n"
"\n"
"     -X              mostrar el XML leído\n"
"\n"
"     -v, --verbose   mostrar diagnósticos durante la ejecución\n"
"\n"
"Todos los parámetros seguidos de -- se consideran opciones que se deben\n"
"poner juntas, en una pequeña composición, en lugar de usar un archivo XML;\n"
"esto permite probar sencillos filtros. Tenga en cuenta que se usará el "
"valor\n"
"predeterminado para todas las propiedades.\n"

#: ../bin/gegl-options.c:77
#, c-format
msgid "ERROR: '%s' option expected argument\n"
msgstr "Error: se esperaba un argumento para la opción «%s»\n"

#: ../bin/gegl-options.c:116
msgid "Display on screen"
msgstr "Mostrar en la pantalla"

#: ../bin/gegl-options.c:118
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimir XML"

#: ../bin/gegl-options.c:120
msgid "Output in a file"
msgstr "Salida en un archivo"

#: ../bin/gegl-options.c:122
msgid "Display help information"
msgstr "Mostrar información de ayuda"

#: ../bin/gegl-options.c:125
msgid "unknown mode"
msgstr "modo desconocido"

#: ../bin/gegl-options.c:130
#, c-format
msgid ""
"Parsed commandline:\n"
"\tmode:   %s\n"
"\tfile:   %s\n"
"\txml:    %s\n"
"\toutput: %s\n"
"\trest:   %s\n"
"\t\n"
msgstr ""
"Análisis de la línea de comandos:\n"
"\tmodo:      %s\n"
"\tarchivo:   %s\n"
"\txml:         %s\n"
"\tsalida:     %s\n"
"\tresto:      %s\n"
"\t\n"

#: ../bin/gegl-options.c:257
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"unknown parameter '%s' giving you help instead\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"parámetro «%s» desconocido. Mostrando la ayuda en su lugar\n"
"\n"
"\n"

158
#: ../gegl/gegl-init.c:245
159 160
msgid "babls error tolerance, a value between 0.2 and 0.000000001"
msgstr "tolerancia de error de babls, un valor entre 0.2 y 0.000000001"
161

162
#: ../gegl/gegl-init.c:250
163 164
msgid "Where GEGL stores its swap"
msgstr "Dónde almacena GEGL su espacio de intercambio"
165

166
#: ../gegl/gegl-init.c:255
167
msgid "How much memory to (approximately) use for caching imagery"
168
msgstr "Cuánta memoria (aproximadamente) usar para el cacheo de las imágenes"
169

170
#: ../gegl/gegl-init.c:260
171
msgid "Default size of tiles in GeglBuffers"
172
msgstr "Tamaño predeterminado de las baldosas en GeglBuffers"
173

174
#: ../gegl/gegl-init.c:265
175
msgid "The count of pixels to compute simultaneously"
176
msgstr "Cuántos píxeles calcular simultáneamente"
177

178
#: ../gegl/gegl-init.c:270
179 180
msgid "The quality of rendering a value between 0.0(fast) and 1.0(reference)"
msgstr ""
181
"Calidad del renderizado; un valor entre 0.0 (rápido) y 1.0 (referencia)"
182

183
#: ../gegl/gegl-init.c:275
184
msgid "The number of concurrent processing threads to use"
185
msgstr "Número de hilos de procesado concurrente que usar"
186

187
#: ../gegl/gegl-init.c:280
188 189 190
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Usar OpenCL"

191
#: ../gegl/gegl-init.c:285
192 193 194 195 196
msgid "Maximum number of entries in the file tile backend's writer queue"
msgstr ""
"Número máximo de entradas en ella cola baldosa escritora del archivo del "
"«backend»"

197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
#: ../gegl/module/geglmodule.c:147 ../gegl/module/geglmodule.c:165
#: ../gegl/module/geglmodule.c:274 ../gegl/module/geglmodule.c:301
#: ../gegl/module/geglmodule.c:393
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Error al cargar el módulo «%s»: %s"

#: ../gegl/module/geglmodule.c:369
msgid "Module error"
msgstr "Error del módulo"

#: ../gegl/module/geglmodule.c:370
msgid "Loaded"
msgstr "Cargado"

#: ../gegl/module/geglmodule.c:371
msgid "Load failed"
msgstr "Falló al cargar"

#: ../gegl/module/geglmodule.c:372
msgid "Not loaded"
msgstr "No cargado"

#: ../operations/common/bilateral-filter.c:27
221
#: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:37
222
#: ../operations/common/dropshadow.c:35
223 224 225 226
msgid "Blur radius"
msgstr "Radio de desenfoque"

#: ../operations/common/bilateral-filter.c:28
227
#: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:39
228 229
msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)."
msgstr ""
230 231
"Radio de la región cuadrada de píxeles (la anchura y la altura serán radio*2"
"+1)."
232 233 234

#: ../operations/common/bilateral-filter.c:29
msgid "Edge preservation"
235
msgstr "Preservación de los bordes"
236 237 238

#: ../operations/common/bilateral-filter.c:30
msgid "Amount of edge preservation"
239
msgstr "Cantidad de preservación de los bordes"
240

241
#: ../operations/common/bilateral-filter.c:286
242 243 244 245 246
msgid ""
"An edge preserving blur filter that can be used for noise reduction. It is a "
"gaussian blur where the contribution of neighbourhood pixels are weighted by "
"the color difference from the center pixel."
msgstr ""
247
"Un filtro de difuminado que preserva los bordes, que se puede usar para la "
248 249 250
"reducción de ruido. Es un difuminado gaussiano en que la contribución de los "
"píxeles vecinos está ponderada por la diferencia de color respecto al píxel "
"central."
251

252 253 254 255 256 257 258 259
#: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:33
msgid "Smoothness"
msgstr "Suavidad"

#: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:35
msgid "Level of smoothness"
msgstr "Nivel de suavidad"

260
#: ../operations/common/bilateral-filter-fast.c:481
261 262 263
msgid "A fast approximate implementation of the bilateral filter"
msgstr "Una aproximación rápida a la implementación del filtro bilateral"

264
#: ../operations/common/box-blur.c:25 ../operations/common/c2g.c:27
265
#: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:26
266
#: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:30
267
#: ../operations/common/dropshadow.c:33 ../operations/common/snn-mean.c:26
268
#: ../operations/common/stress.c:27 ../operations/common/vignette.c:40
269
#: ../operations/common/whirl-pinch.c:44
270
#: ../operations/external/matting-levin.c:28
271 272 273 274 275 276 277 278
#: ../operations/workshop/box-max.c:25 ../operations/workshop/box-min.c:25
#: ../operations/workshop/box-percentile.c:27
#: ../operations/workshop/disc-percentile.c:26
#: ../operations/workshop/kuwahara.c:25
#: ../operations/workshop/snn-percentile.c:27
msgid "Radius"
msgstr "Radio"

279
#: ../operations/common/box-blur.c:26 ../operations/common/snn-mean.c:27
280 281
msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)"
msgstr ""
282 283
"Radio de la región cuadrada de píxeles (la anchura y la altura serán radio*2"
"+1)."
284

285
#: ../operations/common/box-blur.c:371
286
msgid "Performs an averaging of a square box of pixels"
287
msgstr "Efectúa el promediado de un cuadrado de píxeles"
288 289 290 291 292 293

#. ... are the properties of the filter, these are all scalar values
#. * (doubles), the the parameters are:
#. *       property name,   min,   max, default, "description of property"
#.
#: ../operations/common/brightness-contrast.c:29
294
#: ../operations/common/high-pass.c:26 ../operations/common/mantiuk06.c:31
295 296 297 298 299
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: ../operations/common/brightness-contrast.c:30
msgid "Range scale factor"
300
msgstr "Factor de escalado del rango"
301 302

#: ../operations/common/brightness-contrast.c:31
303 304
#: ../operations/common/reinhard05.c:27 ../operations/common/softglow.c:30
#: ../operations/common/softglow.c:32
305 306 307 308 309
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"

#: ../operations/common/brightness-contrast.c:32
msgid "Amount to increase brightness"
310
msgstr "Grado de aumento del brillo"
311

312
#: ../operations/common/brightness-contrast.c:147
313
msgid "Changes the light level and contrast."
314
msgstr "Cambia el nivel de luz y el contraste."
315 316 317 318 319 320 321 322

#: ../operations/common/buffer-sink.c:25
#: ../operations/common/write-buffer.c:25
msgid "Buffer location"
msgstr "Ubicación del búfer"

#: ../operations/common/buffer-sink.c:26
msgid "The location where to store the output GeglBuffer"
323
msgstr "Lugar donde guardar el GeglBuffer de salida"
324 325 326

#: ../operations/common/buffer-sink.c:27
msgid "babl format"
327
msgstr "formato de babl"
328 329 330 331 332

#: ../operations/common/buffer-sink.c:28
msgid ""
"The babl format of the output GeglBuffer, NULL to use input buffer format"
msgstr ""
333 334
"El formato de babl del GeglBuffer de salida, NULL para usar el formato del "
"búfer de entrada"
335 336

#: ../operations/common/buffer-sink.c:83
337
#: ../operations/common/write-buffer.c:154
338
msgid "A GEGL buffer destination surface."
339
msgstr "Una superficie de destino para el búfer GEGL."
340 341 342 343 344 345 346

#: ../operations/common/buffer-source.c:25
msgid "Input buffer"
msgstr "Búfer de entrada"

#: ../operations/common/buffer-source.c:26
msgid "The GeglBuffer to load into the pipeline"
347
msgstr "El GeglBuffer que cargar dentro de la tubería"
348

349
#: ../operations/common/buffer-source.c:190
350 351
msgid "A source that uses an in-memory GeglBuffer, for use internally by GEGL."
msgstr ""
352
"Una fuente que utiliza un GeglBuffer en memoria, para uso interno de GEGL."
353

354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450
#: ../operations/common/bump-map.c:45 ../operations/common/bump-map.c:47
#: ../operations/common/emboss.c:34
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"

#: ../operations/common/bump-map.c:49 ../operations/common/bump-map.c:51
#: ../operations/common/emboss.c:38
msgid "Elevation"
msgstr "Elevación"

#: ../operations/common/bump-map.c:53 ../operations/common/bump-map.c:55
#: ../operations/common/emboss.c:42 ../operations/common/fractal-trace.c:55
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"

#: ../operations/common/bump-map.c:57
msgid "xofs"
msgstr "xofs"

#: ../operations/common/bump-map.c:59 ../operations/common/checkerboard.c:33
#: ../operations/common/grid.c:28 ../operations/common/mirrors.c:36
#: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:24
#: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:24
msgid "X offset"
msgstr "Desplazamiento X"

#: ../operations/common/bump-map.c:61
msgid "yofs"
msgstr "yofs"

#: ../operations/common/bump-map.c:63 ../operations/common/checkerboard.c:37
#: ../operations/common/grid.c:30 ../operations/common/mirrors.c:38
#: ../operations/seamless-clone/seamless-clone.c:27
#: ../operations/seamless-clone/seamless-clone-compose.c:27
msgid "Y offset"
msgstr "Desplazamiento Y"

#: ../operations/common/bump-map.c:65
#| msgid "Water level"
msgid "waterlevel"
msgstr "nivel del agua"

#: ../operations/common/bump-map.c:67
msgid "Level that full transparency should represent"
msgstr "Nivel que una total transparencia debe representar"

#: ../operations/common/bump-map.c:69
msgid "ambient"
msgstr "ambiente"

#: ../operations/common/bump-map.c:71
#| msgid "Green stretching factor"
msgid "Ambient lighting factor"
msgstr "Factor de iluminación ambiente"

#: ../operations/common/bump-map.c:73
msgid "Compensate"
msgstr "Compensar"

#: ../operations/common/bump-map.c:75
msgid "Compensate for darkening"
msgstr "Compensar oscurecimiento"

#: ../operations/common/bump-map.c:77
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"

#: ../operations/common/bump-map.c:79
msgid "Invert bumpmap"
msgstr "Invertir mapa de relieve"

#: ../operations/common/bump-map.c:81
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../operations/common/bump-map.c:84
#| msgid "Type of wave"
msgid "Type of map"
msgstr "Tipo de mapa"

#: ../operations/common/bump-map.c:86 ../operations/common/bump-map.c:88
#| msgid "Tileable"
msgid "Tiled"
msgstr "En mosaico"

#: ../operations/common/bump-map.c:474
msgid ""
"This plug-in uses the algorithm described by John Schlag, \"Fast Embossing "
"Effects on Raster Image Data\" in Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). It "
"takes a drawable to be applied as a bump map to another image and produces a "
"nice embossing effect."
msgstr ""
"Este complemento usa el algoritmo descrito por John Schlag, «Fast Embossing "
"Effects on Raster Image Data» en Graphics GEMS IV (ISBN 0-12-336155-9). Toma "
"un dibujable que aplicar como mapa de relieve a otra imagen y genera un "
"efecto de repujado."

451
#: ../operations/common/c2g.c:29
452
msgid ""
453 454
"Neighborhood taken into account, this is the radius in pixels taken into "
"account when deciding which colors map to which gray values"
455
msgstr ""
456 457
"Vecindad que se considera, es el radio en píxeles que se tiene en cuenta al "
"decidir qué colores se asignan a los niveles de gris"
458

459
#: ../operations/common/c2g.c:33 ../operations/common/stress.c:29
460 461 462
msgid "Samples"
msgstr "Muestras"

463
#: ../operations/common/c2g.c:35 ../operations/common/stress.c:30
464
msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors"
465
msgstr ""
466 467
"Número de muestras que tomar por cada iteración cuando se busca el rango de "
"colores"
468

469
#: ../operations/common/c2g.c:38 ../operations/common/fractal-explorer.c:46
470 471
#: ../operations/common/matting-global.c:25 ../operations/common/stress.c:31
#: ../operations/workshop/mandelbrot.c:31
472 473 474
msgid "Iterations"
msgstr "Iteraciones"

475
#: ../operations/common/c2g.c:40
476
msgid ""
477 478
"Number of iterations, a higher number of iterations provides less noisy "
"results at a computational cost"
479
msgstr ""
480 481
"Número de iteraciones, un número mayor ofrece resultados con menos ruido "
"pero mayor coste de procesado"
482

483
#: ../operations/common/c2g.c:355
484
msgid ""
485 486
"Color to grayscale conversion, uses envelopes formed from spatial color "
"differences to perform color-feature preserving grayscale spatial contrast "
487
"enhancement"
488
msgstr ""
489 490 491
"Conversión de color a escala de grises, usa envolventes formadas a partir de "
"las diferencias de color espaciales para llevar a cabo un realzado espacial "
"del contraste que preserva las características de color"
492

493
#: ../operations/common/cartoon.c:25 ../operations/common/cartoon.c:27
494 495 496
msgid "Mask radius"
msgstr "Radio de la máscara"

497
#: ../operations/common/cartoon.c:29 ../operations/common/cartoon.c:31
498 499 500
msgid "Percent black"
msgstr "Porcentaje de negro"

501 502 503
#: ../operations/common/cartoon.c:379
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simular un dibujo animado mejorando los bordes"
504

505
#: ../operations/common/checkerboard.c:25 ../operations/common/grid.c:24
506 507 508 509 510 511 512
#: ../operations/common/rectangle.c:33 ../operations/core/crop.c:27
#: ../operations/external/svg-load.c:27 ../operations/external/text.c:38
#: ../operations/external/v4l.c:27 ../operations/external/vector-stroke.c:30
#: ../operations/workshop/external/line-profile.c:29
msgid "Width"
msgstr "Anchura"

513
#: ../operations/common/checkerboard.c:27 ../operations/common/grid.c:25
514
msgid "Horizontal width of cells pixels"
515
msgstr "Anchura horizontal de los píxeles de las celdillas"
516

517
#: ../operations/common/checkerboard.c:29 ../operations/common/grid.c:26
518 519 520 521 522 523 524
#: ../operations/common/rectangle.c:35 ../operations/core/crop.c:28
#: ../operations/external/svg-load.c:29 ../operations/external/text.c:40
#: ../operations/external/v4l.c:28
#: ../operations/workshop/external/line-profile.c:30
msgid "Height"
msgstr "Altura"

525
#: ../operations/common/checkerboard.c:31 ../operations/common/grid.c:27
526
msgid "Vertical width of cells in pixels"
527
msgstr "Anchura vertical de las celdillas en píxeles"
528

529
#: ../operations/common/checkerboard.c:35 ../operations/common/grid.c:29
530
msgid "Horizontal offset (from origin) for start of grid"
531
msgstr "Desplazamiento horizontal (desde el origen) del comienzo de la rejilla"
532

533
#: ../operations/common/checkerboard.c:39 ../operations/common/grid.c:31
534
msgid "Vertical offset (from origin) for start of grid"
535
msgstr "Desplazamiento vertical (desde el origen) del comienzo de la rejilla"
536

537
#: ../operations/common/checkerboard.c:41 ../operations/common/color.c:24
538 539
#: ../operations/common/color-to-alpha.c:28
#: ../operations/common/dropshadow.c:37 ../operations/common/grid.c:36
540
#: ../operations/common/rectangle.c:37 ../operations/common/vignette.c:35
541
#: ../operations/external/text.c:31 ../operations/external/vector-fill.c:27
542 543 544 545 546 547
#: ../operations/external/vector-stroke.c:27
#: ../operations/workshop/linear-gradient.c:28
#: ../operations/workshop/radial-gradient.c:28
msgid "Color"
msgstr "Color"

548
#: ../operations/common/checkerboard.c:43
549
msgid "One of the cell colors (defaults to 'black')"
550
msgstr "Uno de los colores de las celdas. El predeterminado es: «negro»"
551

552
#: ../operations/common/checkerboard.c:45
553 554 555 556 557
#: ../operations/workshop/linear-gradient.c:30
#: ../operations/workshop/radial-gradient.c:30
msgid "Other color"
msgstr "Otro color"

558
#: ../operations/common/checkerboard.c:47
559
msgid "The other cell color (defaults to 'white')"
560
msgstr "El color de la otra celda. El predeterminado es: «blanco»"
561

562 563 564
#: ../operations/common/checkerboard.c:157
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Crear un patrón de tablero de ajedrez"
565

566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578
#: ../operations/common/color.c:25
msgid "The color to render (defaults to 'black')"
msgstr "Color que renderizar. El predeterminado es: «negro»"

#: ../operations/common/color.c:88
msgid ""
"Generates a buffer entirely filled with the specified color, crop it to get "
"smaller dimensions."
msgstr ""
"Genera un búfer completamente relleno con el color especificado, recórtelo "
"para obtener dimensiones más pequeñas."

#: ../operations/common/color-reduction.c:35
579 580 581
msgid "Red bits"
msgstr "Bits rojos"

582
#: ../operations/common/color-reduction.c:37
583 584 585
msgid "Number of bits for red channel"
msgstr "Número de bits para el canal rojo"

586
#: ../operations/common/color-reduction.c:39
587 588 589
msgid "Green bits"
msgstr "Bits verdes"

590
#: ../operations/common/color-reduction.c:41
591 592 593
msgid "Number of bits for green channel"
msgstr "Número de bits para el canal verde"

594
#: ../operations/common/color-reduction.c:43
595 596 597
msgid "Blue bits"
msgstr "Bits azules"

598
#: ../operations/common/color-reduction.c:45
599 600 601
msgid "Number of bits for blue channel"
msgstr "Número de bits para el canal azul"

602
#: ../operations/common/color-reduction.c:47
603 604 605
msgid "Alpha bits"
msgstr "Bits alfa"

606
#: ../operations/common/color-reduction.c:49
607 608 609
msgid "Number of bits for alpha channel"
msgstr "Número de bits para el canal alfa"

610
#: ../operations/common/color-reduction.c:51
611 612 613
msgid "Dithering Strategy"
msgstr "Estrategia de tramado"

614
#: ../operations/common/color-reduction.c:53
615 616 617
msgid "The dithering strategy to use"
msgstr "Qué estrategia de tramado usar"

618
#: ../operations/common/color-reduction.c:591
619
msgid ""
620 621
"Reduce the number of colors in the image, by reducing the bits per channel "
"(colors and alpha), with optional dithering"
622
msgstr ""
623 624
"Reduce el número de colores en la imagen, reduciendo los bits por canal "
"(colores y alfa), con tramado opcional"
625

626 627
#: ../operations/common/color-temperature.c:27
msgid "Original temperature"
628
msgstr "Temperatura original"
629

630
#: ../operations/common/color-temperature.c:29
631 632 633
msgid ""
"Estimated temperature of the light source in Kelvin the image was taken with."
msgstr ""
634
"Temperatura estimada en Kelvin de la fuente de luz con que se tomó la imagen."
635

636
#: ../operations/common/color-temperature.c:32
637
msgid "Intended temperature"
638
msgstr "Temperatura esperada"
639

640
#: ../operations/common/color-temperature.c:34
641
msgid "Corrected estimation of the temperature of the light source in Kelvin."
642
msgstr "Estimación corregida de la temperatura en Kelvin de la fuente de luz."
643

644 645 646
#: ../operations/common/color-temperature.c:279
msgid "Change the color temperature of the image"
msgstr "Cambiar la temperatura de color de la imagen"
647

648
#: ../operations/common/color-to-alpha.c:30
649
msgid "The color to render (defaults to 'white')"
650
msgstr "Color que renderizar. El predeterminado es: «blanco»"
651

652 653 654
#: ../operations/common/color-to-alpha.c:200
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Convertir un color especificado a una transparencia"
655 656 657

#: ../operations/common/contrast-curve.c:25
msgid "Sample points"
658
msgstr "Puntos de muestra"
659 660 661

#: ../operations/common/contrast-curve.c:26
msgid "Number of curve sampling points.  0 for exact calculation."
662
msgstr "Número de puntos de muestra de la curva. 0 para un cálculo exacto."
663 664 665 666 667 668 669

#: ../operations/common/contrast-curve.c:27
msgid "Curve"
msgstr "Curva"

#: ../operations/common/contrast-curve.c:27
msgid "The contrast curve."
670
msgstr "La curva de contraste."
671 672 673

#: ../operations/common/contrast-curve.c:125
msgid "Adjusts the contrast of the image according to a curve."
674
msgstr "Ajusta el contraste de la imagen según una curva."
675

676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701
#: ../operations/common/cubism.c:30
msgid "Tile size"
msgstr "Tamaño del mosaico"

#: ../operations/common/cubism.c:32
msgid "Average diameter of each tile (in pixels)"
msgstr "Diámetro medio de cada baldosa (en píxeles)"

#: ../operations/common/cubism.c:34
msgid "Tile saturation"
msgstr "Saturación del mosaico"

#: ../operations/common/cubism.c:36
msgid "Expand tiles by this amount"
msgstr "Expandir las baldosas esta cantidad"

#: ../operations/common/cubism.c:38
msgid "Background Color"
msgstr "Color de fondo"

#: ../operations/common/cubism.c:40
msgid "The tiles' background color"
msgstr "El color de fondo de las baldosas"

#: ../operations/common/cubism.c:42 ../operations/common/noise.c:31
#: ../operations/common/noise-hurl.c:31 ../operations/common/noise-pick.c:31
702
#: ../operations/common/noise-rgb.c:52 ../operations/common/noise-slur.c:34
703 704
#: ../operations/common/noise-spread.c:37 ../operations/common/shift.c:35
#: ../operations/common/wind.c:33 ../operations/workshop/plasma.c:33
705 706 707
msgid "Seed"
msgstr "Semilla"

708 709
#: ../operations/common/cubism.c:43 ../operations/common/noise-hurl.c:32
#: ../operations/common/noise-pick.c:32 ../operations/common/noise-rgb.c:53
710 711
#: ../operations/common/noise-slur.c:35 ../operations/common/noise-spread.c:38
#: ../operations/common/shift.c:36 ../operations/common/wind.c:33
712 713 714
msgid "Random seed"
msgstr "Semilla aleatoria"

715
#: ../operations/common/cubism.c:614
716 717 718 719 720 721 722
msgid ""
"Convert the image into randomly rotated square blobs, somehow resembling a "
"cubist painting style"
msgstr ""
"Convertir la imagen a cuadros rotados aleatoriamente, semejante a un estilo "
"de pintura cubista"

723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751
#: ../operations/common/deinterlace.c:40
msgid "Keep"
msgstr "Mantener"

#: ../operations/common/deinterlace.c:43
msgid "Keep even or odd fields"
msgstr "Mantener los campos pares o impares"

#: ../operations/common/deinterlace.c:45
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#: ../operations/common/deinterlace.c:48
msgid "Deinterlace horizontally or vertically"
msgstr "Desentrelazar horizontal o verticalmente"

#: ../operations/common/deinterlace.c:50
msgid "Block size"
msgstr "Tamaño de bloque"

#: ../operations/common/deinterlace.c:52
msgid "Block size of deinterlacing rows/columns"
msgstr "Tamaño del bloque de desentrelazado de filas o columnas"

#: ../operations/common/deinterlace.c:337
msgid "Fix images where every other row or column is missing"
msgstr "Corregir las imágenes en las que falta cualquier otra fila o columna"

#: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:24
752
msgid "Radius 1"
753
msgstr "Radio 1"
754

755
#: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:28
756
msgid "Radius 2"
757
msgstr "Radio 2"
758

759 760 761 762
#: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:103
msgid ""
"Edge detection with control of edge thickness, based on the difference of "
"two gaussian blurs"
763
msgstr ""
764 765
"Detección de bordes con control del espesor del borde, basada en la "
"diferencia de dos desenfoques gaussianos."
766 767 768

#: ../operations/common/display.c:24 ../operations/external/sdl-display.c:26
msgid "Title to be given to output window"
769
msgstr "Título que dar a la ventana de salida"
770 771 772

#: ../operations/common/display.c:142
msgid "Display the input buffer in a window."
773
msgstr "Mostrar el búfer de salida en una ventana."
774

775 776 777 778
#: ../operations/common/dot.c:26 ../operations/common/pixelize.c:25
msgid "Block Width"
msgstr "Anchura del bloque"

779
#: ../operations/common/dot.c:28
780 781 782
msgid "Size of each block in pixels"
msgstr "Tamaño de cada bloque en píxeles"

783
#: ../operations/common/dot.c:30
784 785 786
msgid "Dot size ratio"
msgstr "Proporción del tamaño del punto"

787
#: ../operations/common/dot.c:32
788 789 790
msgid "Size ratio of a dot inside each block"
msgstr "Proporción del tamaño de un punto dentro de cada bloque"

791
#: ../operations/common/dot.c:194
792 793 794
msgid "Simplify image into an array of solid-colored dots"
msgstr "Simplificar la imagen en una matriz de puntos de color liso"

795
#: ../operations/common/dropshadow.c:25 ../operations/common/layer.c:34
796 797
#: ../operations/common/motion-blur-circular.c:41
#: ../operations/common/motion-blur-zoom.c:40
798 799
#: ../operations/common/polar-coordinates.c:55
#: ../operations/common/rectangle.c:29 ../operations/common/vignette.c:64
800
#: ../operations/common/waves.c:26 ../operations/core/crop.c:25
801 802 803
msgid "X"
msgstr "X"

804
#: ../operations/common/dropshadow.c:27
805 806
msgid "Horizontal shadow offset"
msgstr "Desplazamiento horizontal de la sombra"
807

808
#: ../operations/common/dropshadow.c:29 ../operations/common/layer.c:36
809 810
#: ../operations/common/motion-blur-circular.c:46
#: ../operations/common/motion-blur-zoom.c:45
811 812
#: ../operations/common/polar-coordinates.c:59
#: ../operations/common/rectangle.c:31 ../operations/common/vignette.c:68
813
#: ../operations/common/waves.c:30 ../operations/core/crop.c:26
814 815 816
msgid "Y"
msgstr "Y"

817
#: ../operations/common/dropshadow.c:31
818
msgid "Vertical shadow offset"
819
msgstr "Desplazamiento vertical de la sombra"
820

821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835
#: ../operations/common/dropshadow.c:39
msgid "The shadow's color (defaults to 'black')"
msgstr "El color de la sombra (el predeterminado es «negro»)"

#. It does make sense to sometimes have opacities > 1 (see GEGL logo
#. * for example)
#.
#: ../operations/common/dropshadow.c:44 ../operations/common/dropshadow.c:46
#: ../operations/common/layer.c:32 ../operations/common/layer.c:33
#: ../operations/common/opacity.c:24 ../operations/external/vector-fill.c:30
#: ../operations/external/vector-stroke.c:33
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"

#: ../operations/common/dropshadow.c:99
836
msgid "Creates a dropshadow effect on the input buffer"
837
msgstr "Crea un efecto de sombra arrojada sobre el búfer de entrada"
838

839
#: ../operations/common/edge-laplace.c:368
840
msgid "High-resolution edge detection"
841
msgstr "Detección de bordes de alta resolución"
842

843
#: ../operations/common/edge-sobel.c:27 ../operations/common/edge-sobel.c:29
844
#: ../operations/common/noise-spread.c:29
845 846 847
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

848
#: ../operations/common/edge-sobel.c:31 ../operations/common/edge-sobel.c:33
849
#: ../operations/common/noise-spread.c:33
850 851 852
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

853
#: ../operations/common/edge-sobel.c:35 ../operations/common/edge-sobel.c:37
854
msgid "Keep Signal"
855
msgstr "Mantener la señal"
856

857
#: ../operations/common/edge-sobel.c:329
858
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
859
msgstr "Detección de bordes especializada dependiente de la dirección"
860

861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884
#: ../operations/common/emboss.c:30
msgid "Emboss Type"
msgstr "Tipo de repujado"

#: ../operations/common/emboss.c:32
msgid "Emboss or Bumpmap"
msgstr "Repujado o mapa de relieve"

#: ../operations/common/emboss.c:36
msgid "The light angle (degrees)"
msgstr "El ángulo de la luz (grados)"

#: ../operations/common/emboss.c:40
msgid "The elevation angle (degrees)"
msgstr "El ángulo de elevación (grados)"

#: ../operations/common/emboss.c:44
msgid "The filter width"
msgstr "La anchura del filtro"

#: ../operations/common/emboss.c:257
msgid "Simulates an image created by embossing"
msgstr "Simula una imagen creada mediante repujado"

885 886
#: ../operations/common/exp-combine.c:25
msgid "Exposure Values"
887
msgstr "Valores de exposición"
888 889 890

#: ../operations/common/exp-combine.c:26
msgid "Relative brightness of each exposure in EV"
891
msgstr "Brillo relativo de cada exposición en EV"
892 893 894

#: ../operations/common/exp-combine.c:27
msgid "Discretization Bits"
895
msgstr "Bits de discretización"
896 897 898

#: ../operations/common/exp-combine.c:29
msgid "Log2 of source's discretization steps"
899
msgstr "Log2 de los pasos de discretización de la fuente"
900 901 902

#: ../operations/common/exp-combine.c:30
msgid "Weight Sigma"
903
msgstr "Sigma del peso"
904 905

#: ../operations/common/exp-combine.c:32
906
msgid "Weight distribution sigma controlling response contributions"
907
msgstr ""
908 909
"Sigma de la distribución del peso que controla las contribuciones a la "
"respuesta"
910 911 912

#: ../operations/common/exp-combine.c:1293
msgid "Combine multiple scene exposures into one high range buffer"
913
msgstr "Combinar varias exposiciones de escena en un búfer de alto rango"
914

915 916 917 918
#: ../operations/common/exposure.c:25
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"

919
#: ../operations/common/exposure.c:27
920 921 922
msgid "Relative brightness change in stops"
msgstr "Cambio del brillo relativo en las paradas"

923
#: ../operations/common/exposure.c:29
924 925 926
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"

927
#: ../operations/common/exposure.c:31
928 929 930
msgid "Offset value added"
msgstr "Valor de desplazamiento añadido"

931
#: ../operations/common/exposure.c:33 ../operations/common/vignette.c:49
932 933 934
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

935
#: ../operations/common/exposure.c:35
936 937 938
msgid "Gamma correction"
msgstr "Corrección gamma"

939
#: ../operations/common/exposure.c:187
940
msgid ""
941
"Changes Exposure and Contrast, mainly for use with high dynamic range images"
942 943
msgstr ""
"Cambiar la exposición y el contraste, principalmente para usarlo con "
944
"imágenes con rangos dinámicos altos"
945

946
#: ../operations/common/fattal02.c:33 ../operations/common/noise.c:25
947
#: ../operations/common/noise-rgb.c:48 ../operations/common/noise-rgb.c:50
948 949 950 951 952 953
#: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:86
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../operations/common/fattal02.c:35
msgid "Gradient threshold for detail enhancement"
954
msgstr "Umbral del gradiente para realzado del detalle"
955 956 957 958 959 960 961

#: ../operations/common/fattal02.c:36
msgid "Beta"
msgstr "Beta"

#: ../operations/common/fattal02.c:38
msgid "Strength of local detail enhancement"
962
msgstr "Intensidad del realzado local del detalle"
963 964

#: ../operations/common/fattal02.c:39 ../operations/common/mantiuk06.c:34
965
#: ../operations/common/noise-hsv.c:35 ../operations/common/noise-hsv.c:37
966 967 968 969
#: ../operations/workshop/color-rotate.c:50
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"

970
#: ../operations/common/fattal02.c:41 ../operations/common/mantiuk06.c:36
971
msgid "Global color saturation factor"
972
msgstr "Factor global de saturación del color"
973 974 975 976 977 978 979

#: ../operations/common/fattal02.c:42
msgid "Noise"
msgstr "Ruido"

#: ../operations/common/fattal02.c:44
msgid "Gradient threshold for lowering detail enhancement"
980
msgstr "Umbral del gradiente para la disminución del realzado del detalle"
981 982 983 984 985 986 987

#: ../operations/common/fattal02.c:1325
msgid ""
"Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using "
"a low dynamic range. This operator attenuates the magnitudes of local image "
"gradients, producing luminance within the range 0.0-1.0"
msgstr ""
988 989 990 991
"Adaptar una imagen, que puede tener un rango dinámico alto, para su "
"presentación utilizando un rango dinámico bajo. Este operador atenúa las "
"magnitudes de los gradientes locales de la imagen, produciendo una "
"luminancia dentro del rango de 0.0 a 1.0"
992

993
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:42
994
#: ../operations/common/fractal-trace.c:30
995 996 997
msgid "Fractal type"
msgstr "Tipo de fractal"

998
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:44
999
#: ../operations/common/fractal-trace.c:32
1000
msgid "Type of a fractal"
1001 1002
msgstr "Tipo de fractal"

1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:48
#: ../operations/common/lens-distortion.c:36 ../operations/common/mirrors.c:48
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:49
msgid "Zoom in the fractal space"
msgstr "Amplia el espacio fractal"

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:50
msgid "Shift X"
msgstr "Desplazamiento X"

1016
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:51
1017 1018
msgid "X shift in the fractal space"
msgstr "Desplazamiento X en el espacio fractal"
1019

1020
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:52
1021 1022
msgid "Shift Y"
msgstr "Desplazamiento Y"
1023

1024
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:53
1025 1026
msgid "Y shift in the fractal space"
msgstr "Desplazamiento Y en el espacio fractal"
1027

1028
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:55
1029 1030 1031
msgid "CX"
msgstr "CX"

1032 1033 1034
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:55
msgid "CX (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "CX (sin efecto en Mandelbrot y Sierpinski)"
1035

1036
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:56
1037 1038 1039
msgid "CY"
msgstr "CY"

1040 1041 1042
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:56
msgid "CY (No effect in Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr "CY (sin efecto en Mandelbrot y Sierpinski)"
1043

1044
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:58
1045
msgid "Red stretch"
1046
msgstr "Ensanchamiento del rojo"
1047

1048
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:59
1049
msgid "Red stretching factor"
1050
msgstr "Factor de ensanchamiento del rojo"
1051

1052
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:60
1053
msgid "Green stretch"
1054
msgstr "Ensanchamiento del verde"
1055

1056
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:61
1057
msgid "Green stretching factor"
1058
msgstr "Factor de ensanchamiento del verde"
1059

1060
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:62
1061
msgid "Blue stretch"
1062
msgstr "Ensanchamiento del azul"
1063

1064
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:63
1065
msgid "Blue stretching factor"
1066
msgstr "Factor de ensanchamiento del azul"
1067

1068
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:71
1069
msgid "Red mode"
1070
msgstr "Modo del rojo"
1071

1072
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:73
1073 1074
msgid "Red application mode"
msgstr "Modo de aplicación del rojo"
1075

1076
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:74
1077
msgid "Green mode"
1078
msgstr "Modo del verde"
1079

1080
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:76
1081 1082
msgid "Green application mode"
msgstr "Modo de aplicación del verde"
1083

1084
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:77
1085
msgid "Blue mode"
1086
msgstr "Modo del azul"
1087

1088
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:79
1089 1090
msgid "Blue application mode"
msgstr "Modo de aplicación del azul"
1091

1092 1093
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:81
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:82
1094
msgid "Red inversion"
1095
msgstr "Inversión del rojo"
1096

1097 1098
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:83
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:84
1099
msgid "Green inversion"
1100
msgstr "Inversión del verde"
1101

1102 1103
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:85
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:86
1104
msgid "Blue inversion"
1105
msgstr "Inversión del azul"
1106

1107
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:88
1108 1109 1110
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

1111
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:89
1112 1113 1114
msgid "Number of colors"
msgstr "Número de colores"

1115
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:91
1116
msgid "Loglog smoothing"
1117
msgstr "Suavizado logarítmico-logarítmico"
1118

1119
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:92
1120
msgid "Use loglog smoothing"
1121
msgstr "Usar suavizado logarítmico-logarítmico"
1122

1123
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:404
1124 1125 1126
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Explorador de fractales"

1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206
#: ../operations/common/fractal-trace.c:34
#: ../operations/workshop/external/line-profile.c:26
#: ../operations/workshop/linear-gradient.c:24
msgid "X1"
msgstr "X1"

#: ../operations/common/fractal-trace.c:36
msgid "X1 value, position"
msgstr "valor y posición de X1"

#: ../operations/common/fractal-trace.c:37
#: ../operations/workshop/linear-gradient.c:26
msgid "X2"
msgstr "X2"

#: ../operations/common/fractal-trace.c:39
#: ../operations/common/fractal-trace.c:43
msgid "X2 value, position"
msgstr "valor y posición de X2"

#: ../operations/common/fractal-trace.c:41
#: ../operations/workshop/external/line-profile.c:28
#: ../operations/workshop/linear-gradient.c:25
msgid "Y1"
msgstr "Y1"

#: ../operations/common/fractal-trace.c:44
#: ../operations/workshop/linear-gradient.c:27
msgid "Y2"
msgstr "Y2"

#: ../operations/common/fractal-trace.c:46
msgid "Y2 value, position"
msgstr "valor y posición de Y2"

#: ../operations/common/fractal-trace.c:48
msgid "JX"
msgstr "JX"

#: ../operations/common/fractal-trace.c:50
msgid "Julia seed X value, position"
msgstr "Valor y posición del valor X de semilla de Julia"

#: ../operations/common/fractal-trace.c:51
msgid "JY"
msgstr "JY"

#: ../operations/common/fractal-trace.c:53
msgid "Julia seed Y value, position"
msgstr "Valor y posición del valor Y de semilla de Julia"

#: ../operations/common/fractal-trace.c:57
msgid "Depth value"
msgstr "Valor de profundidad"

#: ../operations/common/fractal-trace.c:59
msgid "Bailout"
msgstr "Rescate"

#: ../operations/common/fractal-trace.c:61
msgid "Bailout length"
msgstr "Longitud del rescate"

#: ../operations/common/fractal-trace.c:63
msgid "Abyss policy"
msgstr "Política del abismo"

#: ../operations/common/fractal-trace.c:65
msgid "How to deal with pixels outside of the input buffer"
msgstr "Como trabajar con píxeles fuera del búfer de entrada"

#: ../operations/common/fractal-trace.c:176
msgid "Unsupported fractal type"
msgstr "Tipo de fractal no soportado"

#: ../operations/common/fractal-trace.c:256
msgid "Transform the image with the fractals"
msgstr "Transformar la imagen con los fractales"

#: ../operations/common/gaussian-blur.c:35
1207 1208 1209
msgid "Size X"
msgstr "Tamaño X"

1210
#: ../operations/common/gaussian-blur.c:37
1211
msgid ""
1212
"Standard deviation for the horizontal axis (multiply by ~2 to get radius)"
1213
msgstr ""
1214
"Desviación estándar para el eje horizontal (multiplicar por 2 aprox. para "
1215
"obtener el radio)"
1216

1217
#: ../operations/common/gaussian-blur.c:40
1218 1219 1220
msgid "Size Y"
msgstr "Tamaño Y"

1221 1222
#: ../operations/common/gaussian-blur.c:42
msgid "Standard deviation for the vertical axi. (multiply by ~2 to get radius)"
1223
msgstr ""
1224
"Desviación estándar para el eje vertical (multiplicar por 2 aprox. para "
1225
"obtener el radio)"
1226

1227
#: ../operations/common/gaussian-blur.c:45
1228 1229 1230
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

1231 1232
#: ../operations/common/gaussian-blur.c:48
msgid "Optional parameter to override the automatic selection of blur filter"
1233
msgstr ""
1234
"Parámetro opcional para sobreescribr la selección automática del filtro de "
1235
"desenfoque"
1236

1237
#: ../operations/common/gaussian-blur.c:710
1238
msgid ""
1239 1240
"Performs an averaging of neighboring pixels with the normal distribution as "
"weighting"
1241
msgstr ""
1242 1243
"Efectúa un promediado de los píxeles vecinos con la distribución normal como "
"ponderación"
1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250

#: ../operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24
#: ../operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24
#: ../operations/common/load.c:25 ../operations/common/magick-load.c:26
#: ../operations/common/open-buffer.c:25 ../operations/common/raw-load.c:27
#: ../operations/common/save.c:25 ../operations/external/ff-load.c:25
#: ../operations/external/jp2-load.c:25 ../operations/external/jpg-load.c:25
1251 1252 1253 1254 1255
#: ../operations/external/jpg-save.c:25 ../operations/external/npy-save.c:31
#: ../operations/external/png-load.c:27 ../operations/external/png-save.c:26
#: ../operations/external/ppm-load.c:25 ../operations/external/ppm-save.c:25
#: ../operations/external/rgbe-load.c:26 ../operations/external/rgbe-save.c:26
#: ../operations/external/svg-load.c:25
1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263
#: ../operations/workshop/external/ff-save.c:30
#: ../operations/workshop/external/gluas.c:43
#: ../operations/workshop/rawbayer-load.c:25
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: ../operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24
msgid "Path of GeglBuffer file to load."
1264
msgstr "Ruta del archivo GeglBuffer que cargar."
1265 1266 1267

#: ../operations/common/gegl-buffer-load-op.c:88
msgid "GeglBuffer file loader."
1268
msgstr "Cargador del archivo GeglBuffer."
1269 1270 1271

#: ../operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24
msgid "Target file path to write GeglBuffer to."
1272
msgstr "Ruta del archivo objetivo al que escribir el GeglBuffer."
1273 1274 1275

#: ../operations/common/gegl-buffer-save-op.c:62
msgid "GeglBuffer file writer."
1276
msgstr "Escritor del archivo GeglBuffer."
1277

1278
#: ../operations/common/grey.c:106
1279
msgid "Turns the image greyscale"
1280
msgstr "Convierte la imagen a escala de grises"
1281 1282 1283 1284 1285 1286

#: ../operations/common/grid.c:32
msgid "Line Width"
msgstr "Anchura de la línea"

#: ../operations/common/grid.c:33
1287
msgid "Width of grid lines in pixels"
1288
msgstr "Anchura de las líneas de rejilla en píxeles"
1289 1290 1291 1292 1293 1294

#: ../operations/common/grid.c:34
msgid "Line Height"
msgstr "Altura de la línea"

#: ../operations/common/grid.c:35
1295
msgid "Height of grid lines in pixels"
1296
msgstr "Altura de las líneas de rejilla en píxeles"
1297 1298 1299

#: ../operations/common/grid.c:37
msgid "Color of the grid lines"
1300
msgstr "Color de las líneas de rejilla"
1301 1302 1303

#: ../operations/common/grid.c:129
msgid "Grid renderer"
1304
msgstr "Renderizador de la rejilla"
1305

1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321
#: ../operations/common/high-pass.c:24 ../operations/common/unsharp-mask.c:24
msgid "Std. Dev."
msgstr "Desv. Est."

#: ../operations/common/high-pass.c:25 ../operations/common/unsharp-mask.c:26
msgid "Standard deviation (spatial scale factor)"
msgstr "Desviación estándar (factor de escala espacial)"

#: ../operations/common/high-pass.c:27
msgid "Contrast of high-pass"
msgstr "Contraste de la pasada alta"

#: ../operations/common/high-pass.c:74
msgid "Enhances fine details."
msgstr "Mejora los detalles pequeños."

1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353
#: ../operations/common/image-compare.c:26
msgid "Wrong pixels"
msgstr "Píxeles incorrectos"

#: ../operations/common/image-compare.c:26
msgid "Number of differing pixels."
msgstr "Número de píxeles diferentes."

#: ../operations/common/image-compare.c:27
msgid "Maximum difference"
msgstr "Máxima diferencia"

#: ../operations/common/image-compare.c:27
msgid "Maximum difference between two pixels."
msgstr "Máxima diferencia entre dos píxeles."

#: ../operations/common/image-compare.c:28
msgid "Average difference (wrong)"
msgstr "Diferencia media (incorrecta)"

#: ../operations/common/image-compare.c:28
msgid "Average difference between wrong pixels."
msgstr "Diferencia media entre dos píxeles erróneos."

#: ../operations/common/image-compare.c:29
msgid "Average difference (total)"
msgstr "Diferencia media (total)"

#: ../operations/common/image-compare.c:29
msgid "Average difference between all pixels."
msgstr "Diferencia media entre todos los píxeles."

1354
#: ../operations/common/image-compare.c:210
1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361
msgid ""
"Compares if input and aux buffers are different. Results are saved in the "
"properties."
msgstr ""
"Compara si los búferes de entrada y los auxiliares son diferentes. Los "
"resultados se guardan en las propiedades."

1362 1363 1364 1365 1366 1367
#: ../operations/common/introspect.c:26
msgid "Node"
msgstr "Nodo"

#: ../operations/common/introspect.c:26
msgid "GeglNode to introspect"
1368
msgstr "GeglNode que inspeccionar"
1369 1370 1371

#: ../operations/common/introspect.c:160
msgid "GEGL graph visualizer."
1372
msgstr "Visualizador de gráficos de GEGL."
1373

1374 1375
#: ../operations/common/invert-gamma.c:81
#: ../operations/common/invert-linear.c:76
1376 1377 1378 1379
msgid ""
"Inverts the components (except alpha), the result is the corresponding "
"\"negative\" image."
msgstr ""
1380 1381
"Invierte las componentes (excepto alfa), el resultado es la imagen «negativa» "
"correspondiente."
1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388

#: ../operations/common/layer.c:30
msgid "Operation"
msgstr "Operación"

#: ../operations/common/layer.c:31
msgid "Composite operation to use"
1389
msgstr "Operación de composición que usar"
1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398

#: ../operations/common/layer.c:35 ../operations/common/rectangle.c:30
msgid "Horizontal position"
msgstr "Posición horizontal"

#: ../operations/common/layer.c:37 ../operations/common/rectangle.c:32
msgid "Vertical position"
msgstr "Posición vertical"

1399
#: ../operations/common/layer.c:38 ../operations/common/noise.c:27
1400
#: ../operations/common/unsharp-mask.c:28
1401 1402 1403
#: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:43
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
1404 1405 1406

#: ../operations/common/layer.c:39
msgid "Scale 1:1 size"
1407
msgstr "Escalar al tamaño 1:1"
1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414

#: ../operations/common/layer.c:40
msgid "Source"
msgstr "Origen"

#: ../operations/common/layer.c:41
msgid "Source datafile (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)"
1415
msgstr "Archivo de datos fuente (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, …)"
1416

1417
#: ../operations/common/layer.c:286
1418
msgid "A layer in the traditional sense"
1419
msgstr "Una capa en el sentido tradicional de la palabra"
1420

1421 1422 1423
#: ../operations/common/lens-distortion.c:32
msgid "Main"
msgstr "Principal"
1424 1425

#: ../operations/common/lens-distortion.c:34
1426
#: ../operations/common/lens-distortion.c:38
1427
msgid "Main value of distortion"
1428
msgstr "Valor principal de la distorsión"
1429

1430 1431 1432
#: ../operations/common/lens-distortion.c:39
msgid "Edge"
msgstr "Borde"
1433

1434
#: ../operations/common/lens-distortion.c:41
1435
msgid "Edge value of distortion"
1436
msgstr "Valor de borde de la distorsión"
1437

1438 1439 1440
#: ../operations/common/lens-distortion.c:43
msgid "Brighten"
msgstr "Aclarar"
1441

1442
#: ../operations/common/lens-distortion.c:45
1443 1444 1445
msgid "Brighten the image"
msgstr "Aclarar la imagen"

1446 1447 1448
#: ../operations/common/lens-distortion.c:47
msgid "X shift"
msgstr "Desplazamiento X"
1449

1450
#: ../operations/common/lens-distortion.c:49
1451 1452
msgid "Shift horizontal"
msgstr "Desplazamiento horizontal"
1453

1454 1455 1456
#: ../operations/common/lens-distortion.c:51
msgid "Y shift"
msgstr "Desplazamiento Y"
1457

1458
#: ../operations/common/lens-distortion.c:53
1459 1460
msgid "Shift vertical"
msgstr "Desplazamiento vertical"
1461

1462 1463 1464
#: ../operations/common/lens-distortion.c:348
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Corrige la distorsión de la lente"
1465 1466 1467

#: ../operations/common/levels.c:26
msgid "Low input"
1468
msgstr "Entrada baja"
1469 1470 1471

#: ../operations/common/levels.c:27
msgid "Input luminance level to become lowest output"
1472
msgstr "Hacer que el nivel de luminancia de la entrada sea la salida más baja"
1473 1474 1475

#: ../operations/common/levels.c:28
msgid "High input"
1476
msgstr "Entrada alta"
1477 1478 1479

#: ../operations/common/levels.c:29
msgid "Input luminance level to become white."
1480
msgstr "Hacer que el nivel de luminancia de la entrada sea blanco"
1481 1482 1483

#: ../operations/common/levels.c:30
msgid "Low output"
1484
msgstr "Salida baja"
1485 1486 1487

#: ../operations/common/levels.c:31
msgid "Lowest luminance level in output"
1488
msgstr "El nivel de luminancia más bajo en la salida"
1489 1490 1491

#: ../operations/common/levels.c:32
msgid "High output"
1492
msgstr "Salida alta"
1493 1494 1495

#: ../operations/common/levels.c:33
msgid "Highest luminance level in output"
1496
msgstr "El nivel de luminancia más alto en la salida"
1497

1498
#: ../operations/common/levels.c:192
1499
msgid "Remaps the intensity range of the image"
1500
msgstr "Reasigna el rango de intensidad de la imagen"
1501 1502

#: ../operations/common/load.c:25 ../operations/common/magick-load.c:26
1503 1504
#: ../operations/common/raw-load.c:27 ../operations/external/png-load.c:27
#: ../operations/external/ppm-load.c:25 ../operations/external/rgbe-load.c:26
1505 1506