es.po 120 KB
Newer Older
1
# translation of gegl.master.po to Español
2 3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GEGL package.
4
#
5
# Francisco Vila <francisco.vila@hispalinux.es>, 2012.
6
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012.
7 8 9 10 11
#
#: ../operations/common/display.c:23 ../operations/external/sdl-display.c:25
#: ../operations/external/sdl-display.c:27
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: gegl.master\n"
13 14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gegl&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 16
"POT-Creation-Date: 2012-08-14 09:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 15:50+0200\n"
17
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
19
"Language: \n"
20 21 22
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
25

26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157
#: ../bin/gegl.c:147
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s"
msgstr "No se pudo leer del archivo: %s"

#: ../bin/gegl.c:191
#, c-format
msgid "Invalid graph, abort.\n"
msgstr "Gráfico no válido, cancelar.\n"

#: ../bin/gegl.c:257 ../bin/gegl-options.c:124
#, c-format
msgid "Unknown GeglOption mode: %d"
msgstr "Modo de GeglOption desconocido: %d"

#: ../bin/gegl-options.c:45
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options] <file | -- [op [op] ..]>\n"
"\n"
"  Options:\n"
"     -h, --help      this help information\n"
"\n"
"     -i, --file      read xml from named file\n"
"\n"
"     -x, --xml       use xml provided in next argument\n"
"\n"
"     --dot           output a graphviz graph description\n"
"\n"
"     -o, --output    output generated image to named file, type based\n"
"                     on extension.\n"
"\n"
"     -p              increment frame counters of various elements when\n"
"                     processing is done.\n"
"\n"
"     -X              output the XML that was read in\n"
"\n"
"     -v, --verbose   print diagnostics while running\n"
"\n"
"All parameters following -- are considered ops to be chained together\n"
"into a small composition instead of using an xml file, this allows for\n"
"easy testing of filters. Be aware that the default value will be used\n"
"for all properties.\n"
msgstr ""
"Uso: %s [opciones] <archivo | -- [op [op] ..]>\n"
"\n"
"  Options:\n"
"     -h, --help      muestra esta ayuda\n"
"\n"
"     -i, --file      leer XML del archivo indicado\n"
"\n"
"     -x, --xml       usar el XML indicado en el siguiente argumento\n"
"\n"
"     --dot           mostrar una descripción del gráfico de graphviz\n"
"\n"
"     -o, --output    mostrar la imagen generada en un archivo con nombre, "
"basándose el tipo\n"
"                     en la extensión.\n"
"\n"
"     -p             incrementar los contadores de marcos de varios elementos "
"cuando\n"
"                     termine el procesado.\n"
"\n"
"     -X              mostrar el XML leído\n"
"\n"
"     -v, --verbose   mostrar diagnósticos durante la ejecución\n"
"\n"
"Todos los parámetros seguidos de -- se consideran opciones que se deben\n"
"poner juntas, en una pequeña composición, en lugar de usar un archivo XML;\n"
"esto permite probar sencillos filtros. Tenga en cuenta que se usará el "
"valor\n"
"predeterminado para todas las propiedades.\n"

#: ../bin/gegl-options.c:77
#, c-format
msgid "ERROR: '%s' option expected argument\n"
msgstr "Error: se esperaba un argumento para la opción «%s»\n"

#: ../bin/gegl-options.c:116
msgid "Display on screen"
msgstr "Mostrar en la pantalla"

#: ../bin/gegl-options.c:118
msgid "Print XML"
msgstr "Imprimir XML"

#: ../bin/gegl-options.c:120
msgid "Output in a file"
msgstr "Salida en un archivo"

#: ../bin/gegl-options.c:122
msgid "Display help information"
msgstr "Mostrar información de ayuda"

#: ../bin/gegl-options.c:125
msgid "unknown mode"
msgstr "modo desconocido"

#: ../bin/gegl-options.c:130
#, c-format
msgid ""
"Parsed commandline:\n"
"\tmode:   %s\n"
"\tfile:   %s\n"
"\txml:    %s\n"
"\toutput: %s\n"
"\trest:   %s\n"
"\t\n"
msgstr ""
"Análisis de la línea de comandos:\n"
"\tmodo:      %s\n"
"\tarchivo:   %s\n"
"\txml:         %s\n"
"\tsalida:     %s\n"
"\tresto:      %s\n"
"\t\n"

#: ../bin/gegl-options.c:257
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"unknown parameter '%s' giving you help instead\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"parámetro «%s» desconocido. Mostrando la ayuda en su lugar\n"
"\n"
"\n"

158
#: ../gegl/gegl-init.c:205
159 160
msgid "babls error tolerance, a value between 0.2 and 0.000000001"
msgstr "tolerancia de error de babls, un valor entre 0.2 y 0.000000001"
161

162
#: ../gegl/gegl-init.c:210
163 164
msgid "Where GEGL stores its swap"
msgstr "Dónde almacena GEGL su espacio de intercambio"
165

166
#: ../gegl/gegl-init.c:215
167
msgid "How much memory to (approximately) use for caching imagery"
168
msgstr "Cuánta memoria (aproximadamente) usar para el cacheo de las imágenes"
169

170
#: ../gegl/gegl-init.c:220
171
msgid "Default size of tiles in GeglBuffers"
172
msgstr "Tamaño predeterminado de las baldosas en GeglBuffers"
173

174
#: ../gegl/gegl-init.c:225
175
msgid "The count of pixels to compute simultaneously"
176
msgstr "Cuántos píxeles calcular simultáneamente"
177

178
#: ../gegl/gegl-init.c:230
179 180
msgid "The quality of rendering a value between 0.0(fast) and 1.0(reference)"
msgstr ""
181
"Calidad del renderizado; un valor entre 0.0 (rápido) y 1.0 (referencia)"
182

183
#: ../gegl/gegl-init.c:235
184
msgid "The number of concurrent processing threads to use"
185
msgstr "Número de hilos de procesado concurrente que usar"
186

187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
#: ../gegl/gegl-init.c:240
msgid "Use OpenCL"
msgstr "Usar OpenCL"

#: ../gegl/gegl-init.c:245
msgid "Maximum number of entries in the file tile backend's writer queue"
msgstr ""
"Número máximo de entradas en ella cola baldosa escritora del archivo del "
"«backend»"

197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220
#: ../gegl/module/geglmodule.c:147 ../gegl/module/geglmodule.c:165
#: ../gegl/module/geglmodule.c:274 ../gegl/module/geglmodule.c:301
#: ../gegl/module/geglmodule.c:393
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Error al cargar el módulo «%s»: %s"

#: ../gegl/module/geglmodule.c:369
msgid "Module error"
msgstr "Error del módulo"

#: ../gegl/module/geglmodule.c:370
msgid "Loaded"
msgstr "Cargado"

#: ../gegl/module/geglmodule.c:371
msgid "Load failed"
msgstr "Falló al cargar"

#: ../gegl/module/geglmodule.c:372
msgid "Not loaded"
msgstr "No cargado"

#: ../operations/common/bilateral-filter.c:27
221
#: ../operations/common/dropshadow.c:31
222 223 224 225 226 227
msgid "Blur radius"
msgstr "Radio de desenfoque"

#: ../operations/common/bilateral-filter.c:28
msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)."
msgstr ""
228 229
"Radio de la región cuadrada de píxeles (la anchura y la altura serán radio*2"
"+1)."
230 231 232

#: ../operations/common/bilateral-filter.c:29
msgid "Edge preservation"
233
msgstr "Preservación de los bordes"
234 235 236

#: ../operations/common/bilateral-filter.c:30
msgid "Amount of edge preservation"
237
msgstr "Cantidad de preservación de los bordes"
238

239
#: ../operations/common/bilateral-filter.c:315
240 241 242 243 244
msgid ""
"An edge preserving blur filter that can be used for noise reduction. It is a "
"gaussian blur where the contribution of neighbourhood pixels are weighted by "
"the color difference from the center pixel."
msgstr ""
245
"Un filtro de difuminado que preserva los bordes, que se puede usar para la "
246 247 248
"reducción de ruido. Es un difuminado gaussiano en que la contribución de los "
"píxeles vecinos está ponderada por la diferencia de color respecto al píxel "
"central."
249 250 251 252

#: ../operations/common/box-blur.c:24 ../operations/common/c2g.c:27
#: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:26
#: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:28
253 254 255
#: ../operations/common/dropshadow.c:30 ../operations/common/snn-mean.c:26
#: ../operations/common/stress.c:27 ../operations/common/vignette.c:26
#: ../operations/external/matting-levin.c:28
256 257 258 259 260 261 262 263 264
#: ../operations/workshop/box-max.c:25 ../operations/workshop/box-min.c:25
#: ../operations/workshop/box-percentile.c:27
#: ../operations/workshop/disc-percentile.c:26
#: ../operations/workshop/kuwahara.c:25
#: ../operations/workshop/snn-percentile.c:27
#: ../operations/workshop/whirl-pinch.c:40
msgid "Radius"
msgstr "Radio"

265 266 267
#: ../operations/common/box-blur.c:25 ../operations/common/snn-mean.c:27
msgid "Radius of square pixel region, (width and height will be radius*2+1)"
msgstr ""
268 269
"Radio de la región cuadrada de píxeles (la anchura y la altura serán radio*2"
"+1)."
270

271
#: ../operations/common/box-blur.c:423
272
msgid "Performs an averaging of a square box of pixels"
273
msgstr "Efectúa el promediado de un cuadrado de píxeles"
274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285

#. ... are the properties of the filter, these are all scalar values
#. * (doubles), the the parameters are:
#. *       property name,   min,   max, default, "description of property"
#.
#: ../operations/common/brightness-contrast.c:29
#: ../operations/common/mantiuk06.c:31
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: ../operations/common/brightness-contrast.c:30
msgid "Range scale factor"
286
msgstr "Factor de escalado del rango"
287 288 289 290 291 292 293 294

#: ../operations/common/brightness-contrast.c:31
#: ../operations/common/reinhard05.c:27
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"

#: ../operations/common/brightness-contrast.c:32
msgid "Amount to increase brightness"
295
msgstr "Grado de aumento del brillo"
296

297
#: ../operations/common/brightness-contrast.c:159
298
msgid "Changes the light level and contrast."
299
msgstr "Cambia el nivel de luz y el contraste."
300 301 302 303 304 305 306 307

#: ../operations/common/buffer-sink.c:25
#: ../operations/common/write-buffer.c:25
msgid "Buffer location"
msgstr "Ubicación del búfer"

#: ../operations/common/buffer-sink.c:26
msgid "The location where to store the output GeglBuffer"
308
msgstr "Lugar donde guardar el GeglBuffer de salida"
309 310 311

#: ../operations/common/buffer-sink.c:27
msgid "babl format"
312
msgstr "formato de babl"
313 314 315 316 317

#: ../operations/common/buffer-sink.c:28
msgid ""
"The babl format of the output GeglBuffer, NULL to use input buffer format"
msgstr ""
318 319
"El formato de babl del GeglBuffer de salida, NULL para usar el formato del "
"búfer de entrada"
320 321

#: ../operations/common/buffer-sink.c:83
322
#: ../operations/common/write-buffer.c:132
323
msgid "A GEGL buffer destination surface."
324
msgstr "Una superficie de destino para el búfer GEGL."
325 326 327 328 329 330 331

#: ../operations/common/buffer-source.c:25
msgid "Input buffer"
msgstr "Búfer de entrada"

#: ../operations/common/buffer-source.c:26
msgid "The GeglBuffer to load into the pipeline"
332
msgstr "El GeglBuffer que cargar dentro de la tubería"
333

334
#: ../operations/common/buffer-source.c:177
335 336
msgid "A source that uses an in-memory GeglBuffer, for use internally by GEGL."
msgstr ""
337
"Una fuente que utiliza un GeglBuffer en memoria, para uso interno de GEGL."
338 339 340

#: ../operations/common/c2g.c:28
msgid ""
341 342
"Neighborhood taken into account, this is the radius in pixels taken into "
"account when deciding which colors map to which gray values"
343
msgstr ""
344 345
"Vecindad que se considera, es el radio en píxeles que se tiene en cuenta al "
"decidir qué colores se asignan a los niveles de gris"
346 347 348 349 350 351

#: ../operations/common/c2g.c:29 ../operations/common/stress.c:29
msgid "Samples"
msgstr "Muestras"

#: ../operations/common/c2g.c:30 ../operations/common/stress.c:30
352
msgid "Number of samples to do per iteration looking for the range of colors"
353
msgstr ""
354 355
"Número de muestras que tomar por cada iteración cuando se busca el rango de "
"colores"
356 357

#: ../operations/common/c2g.c:31 ../operations/common/fractal-explorer.c:42
358 359
#: ../operations/common/matting-global.c:25 ../operations/common/stress.c:31
#: ../operations/workshop/mandelbrot.c:31
360 361 362 363 364
msgid "Iterations"
msgstr "Iteraciones"

#: ../operations/common/c2g.c:32
msgid ""
365 366
"Number of iterations, a higher number of iterations provides less noisy "
"results at a computational cost"
367
msgstr ""
368 369
"Número de iteraciones, un número mayor ofrece resultados con menos ruido "
"pero mayor coste de procesado"
370

371
#: ../operations/common/c2g.c:493
372 373 374
msgid ""
"Color to grayscale conversion, uses envelopes formed from spatial  color "
"differences to perform color-feature preserving grayscale  spatial contrast "
375
"enhancement"
376
msgstr ""
377 378 379
"Conversión de color a escala de grises, usa envolventes formadas a partir de "
"las diferencias de color espaciales para llevar a cabo un realzado espacial "
"del contraste que preserva las características de color"
380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391

#: ../operations/common/checkerboard.c:25
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:30
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:31 ../operations/common/grid.c:24
#: ../operations/common/rectangle.c:33 ../operations/core/crop.c:27
#: ../operations/external/svg-load.c:27 ../operations/external/text.c:38
#: ../operations/external/v4l.c:27 ../operations/external/vector-stroke.c:30
#: ../operations/workshop/external/line-profile.c:29
msgid "Width"
msgstr "Anchura"

#: ../operations/common/checkerboard.c:26 ../operations/common/grid.c:25
392
msgid "Horizontal width of cells pixels"
393
msgstr "Anchura horizontal de los píxeles de las celdillas"
394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405

#: ../operations/common/checkerboard.c:27
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:32
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:33 ../operations/common/grid.c:26
#: ../operations/common/rectangle.c:35 ../operations/core/crop.c:28
#: ../operations/external/svg-load.c:29 ../operations/external/text.c:40
#: ../operations/external/v4l.c:28
#: ../operations/workshop/external/line-profile.c:30
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: ../operations/common/checkerboard.c:28 ../operations/common/grid.c:27
406
msgid "Vertical width of cells in pixels"
407
msgstr "Anchura vertical de las celdillas en píxeles"
408 409 410 411 412 413 414

#: ../operations/common/checkerboard.c:29 ../operations/common/grid.c:28
#: ../operations/common/mirrors.c:36
msgid "X offset"
msgstr "Desplazamiento X"

#: ../operations/common/checkerboard.c:30 ../operations/common/grid.c:29
415
msgid "Horizontal offset (from origin) for start of grid"
416
msgstr "Desplazamiento horizontal (desde el origen) del comienzo de la rejilla"
417 418 419 420 421 422 423

#: ../operations/common/checkerboard.c:31 ../operations/common/grid.c:30
#: ../operations/common/mirrors.c:38
msgid "Y offset"
msgstr "Desplazamiento Y"

#: ../operations/common/checkerboard.c:32 ../operations/common/grid.c:31
424
msgid "Vertical offset (from origin) for start of grid"
425
msgstr "Desplazamiento vertical (desde el origen) del comienzo de la rejilla"
426

427 428 429 430
#: ../operations/common/checkerboard.c:33 ../operations/common/color.c:24
#: ../operations/common/color-to-alpha.c:28 ../operations/common/grid.c:36
#: ../operations/common/rectangle.c:37 ../operations/common/vignette.c:25
#: ../operations/external/text.c:31 ../operations/external/vector-fill.c:27
431 432 433 434 435 436 437 438
#: ../operations/external/vector-stroke.c:27
#: ../operations/workshop/linear-gradient.c:28
#: ../operations/workshop/radial-gradient.c:28
msgid "Color"
msgstr "Color"

#: ../operations/common/checkerboard.c:34
msgid "One of the cell colors (defaults to 'black')"
439
msgstr "Uno de los colores de las celdas. El predeterminado es: «negro»"
440 441 442 443 444 445 446 447 448

#: ../operations/common/checkerboard.c:35
#: ../operations/workshop/linear-gradient.c:30
#: ../operations/workshop/radial-gradient.c:30
msgid "Other color"
msgstr "Otro color"

#: ../operations/common/checkerboard.c:36
msgid "The other cell color (defaults to 'white')"
449
msgstr "El color de la otra celda. El predeterminado es: «blanco»"
450 451 452

#: ../operations/common/checkerboard.c:146
msgid "Checkerboard renderer"
453
msgstr "Renderizador de cuadros tipo tablero de ajedrez"
454

455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466
#: ../operations/common/color.c:25
msgid "The color to render (defaults to 'black')"
msgstr "Color que renderizar. El predeterminado es: «negro»"

#: ../operations/common/color.c:88
msgid ""
"Generates a buffer entirely filled with the specified color, crop it to get "
"smaller dimensions."
msgstr ""
"Genera un búfer completamente relleno con el color especificado, recórtelo "
"para obtener dimensiones más pequeñas."

467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506
#: ../operations/common/color-reduction.c:33
msgid "Red bits"
msgstr "Bits rojos"

#: ../operations/common/color-reduction.c:33
msgid "Number of bits for red channel"
msgstr "Número de bits para el canal rojo"

#: ../operations/common/color-reduction.c:34
msgid "Green bits"
msgstr "Bits verdes"

#: ../operations/common/color-reduction.c:34
msgid "Number of bits for green channel"
msgstr "Número de bits para el canal verde"

#: ../operations/common/color-reduction.c:35
msgid "Blue bits"
msgstr "Bits azules"

#: ../operations/common/color-reduction.c:35
msgid "Number of bits for blue channel"
msgstr "Número de bits para el canal azul"

#: ../operations/common/color-reduction.c:36
msgid "Alpha bits"
msgstr "Bits alfa"

#: ../operations/common/color-reduction.c:36
msgid "Number of bits for alpha channel"
msgstr "Número de bits para el canal alfa"

#: ../operations/common/color-reduction.c:38
msgid "Dithering Strategy"
msgstr "Estrategia de tramado"

#: ../operations/common/color-reduction.c:39
msgid "The dithering strategy to use"
msgstr "Qué estrategia de tramado usar"

507
#: ../operations/common/color-reduction.c:495
508 509 510 511 512 513
msgid ""
"Reduces the number of bits per channel (colors and alpha), with optional "
"dithering"
msgstr ""
"Reduce el número de bits por canal (colores y alfa), con tramado opcional"

514 515
#: ../operations/common/color-temperature.c:27
msgid "Original temperature"
516
msgstr "Temperatura original"
517 518 519 520 521

#: ../operations/common/color-temperature.c:27
msgid ""
"Estimated temperature of the light source in Kelvin the image was taken with."
msgstr ""
522
"Temperatura estimada en Kelvin de la fuente de luz con que se tomó la imagen."
523 524 525

#: ../operations/common/color-temperature.c:28
msgid "Intended temperature"
526
msgstr "Temperatura esperada"
527 528 529

#: ../operations/common/color-temperature.c:28
msgid "Corrected estimation of the temperature of the light source in Kelvin."
530
msgstr "Estimación corregida de la temperatura en Kelvin de la fuente de luz."
531

532
#: ../operations/common/color-temperature.c:280
533
msgid "Allows changing the color temperature of an image."
534
msgstr "Permite cambiar la temperatura de color de una imagen."
535

536 537
#: ../operations/common/color-to-alpha.c:29
msgid "The color to render (defaults to 'white')"
538
msgstr "Color que renderizar. El predeterminado es: «blanco»"
539

540
#: ../operations/common/color-to-alpha.c:197
541
msgid "Performs color-to-alpha on the image."
542
msgstr "Convierte un color a alfa en la imagen."
543 544 545

#: ../operations/common/contrast-curve.c:25
msgid "Sample points"
546
msgstr "Puntos de muestra"
547 548 549

#: ../operations/common/contrast-curve.c:26
msgid "Number of curve sampling points.  0 for exact calculation."
550
msgstr "Número de puntos de muestra de la curva. 0 para un cálculo exacto."
551 552 553 554 555 556 557

#: ../operations/common/contrast-curve.c:27
msgid "Curve"
msgstr "Curva"

#: ../operations/common/contrast-curve.c:27
msgid "The contrast curve."
558
msgstr "La curva de contraste."
559 560 561

#: ../operations/common/contrast-curve.c:125
msgid "Adjusts the contrast of the image according to a curve."
562
msgstr "Ajusta el contraste de la imagen según una curva."
563 564 565

#: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:25
msgid "Radius 1"
566
msgstr "Radio 1"
567 568 569

#: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:27
msgid "Radius 2"
570
msgstr "Radio 2"
571 572 573 574

#: ../operations/common/difference-of-gaussians.c:101
msgid "Does an edge detection based on the difference of two gaussian blurs."
msgstr ""
575 576
"Efectúa una detección de bordes basada en la diferencia de dos desenfoques "
"gaussianos."
577 578 579

#: ../operations/common/display.c:24 ../operations/external/sdl-display.c:26
msgid "Title to be given to output window"
580
msgstr "Título que dar a la ventana de salida"
581 582 583

#: ../operations/common/display.c:142
msgid "Display the input buffer in a window."
584
msgstr "Mostrar el búfer de salida en una ventana."
585

586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605
#: ../operations/common/dot.c:26 ../operations/common/pixelize.c:25
msgid "Block Width"
msgstr "Anchura del bloque"

#: ../operations/common/dot.c:27
msgid "Size of each block in pixels"
msgstr "Tamaño de cada bloque en píxeles"

#: ../operations/common/dot.c:28
msgid "Dot size ratio"
msgstr "Proporción del tamaño del punto"

#: ../operations/common/dot.c:29
msgid "Size ratio of a dot inside each block"
msgstr "Proporción del tamaño de un punto dentro de cada bloque"

#: ../operations/common/dot.c:191
msgid "Simplify image into an array of solid-colored dots"
msgstr "Simplificar la imagen en una matriz de puntos de color liso"

606 607 608 609 610 611 612 613
#: ../operations/common/dropshadow.c:25 ../operations/common/layer.c:32
#: ../operations/common/layer.c:33 ../operations/common/opacity.c:24
#: ../operations/external/vector-fill.c:30
#: ../operations/external/vector-stroke.c:33
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"

#: ../operations/common/dropshadow.c:26 ../operations/common/layer.c:34
614 615
#: ../operations/common/rectangle.c:29 ../operations/common/vignette.c:32
#: ../operations/common/waves.c:26 ../operations/core/crop.c:25
616 617 618 619
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../operations/common/dropshadow.c:27
620 621
msgid "Horizontal shadow offset"
msgstr "Desplazamiento horizontal de la sombra"
622 623

#: ../operations/common/dropshadow.c:28 ../operations/common/layer.c:36
624 625
#: ../operations/common/rectangle.c:31 ../operations/common/vignette.c:33
#: ../operations/common/waves.c:29 ../operations/core/crop.c:26
626 627 628 629
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../operations/common/dropshadow.c:29
630
msgid "Vertical shadow offset"
631
msgstr "Desplazamiento vertical de la sombra"
632 633

#: ../operations/common/dropshadow.c:82
634
msgid "Creates a dropshadow effect on the input buffer"
635
msgstr "Crea un efecto de sombra arrojada sobre el búfer de entrada"
636

637
#: ../operations/common/edge-laplace.c:521
638
msgid "High-resolution edge detection"
639
msgstr "Detección de bordes de alta resolución"
640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652

#: ../operations/common/edge-sobel.c:28 ../operations/common/edge-sobel.c:29
#: ../operations/workshop/noise-spread.c:29
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

#: ../operations/common/edge-sobel.c:31 ../operations/common/edge-sobel.c:32
#: ../operations/workshop/noise-spread.c:31
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

#: ../operations/common/edge-sobel.c:34 ../operations/common/edge-sobel.c:35
msgid "Keep Signal"
653
msgstr "Mantener la señal"
654

655
#: ../operations/common/edge-sobel.c:352
656
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
657
msgstr "Detección de bordes especializada dependiente de la dirección"
658 659 660

#: ../operations/common/exp-combine.c:25
msgid "Exposure Values"
661
msgstr "Valores de exposición"
662 663 664

#: ../operations/common/exp-combine.c:26
msgid "Relative brightness of each exposure in EV"
665
msgstr "Brillo relativo de cada exposición en EV"
666 667 668

#: ../operations/common/exp-combine.c:27
msgid "Discretization Bits"
669
msgstr "Bits de discretización"
670 671 672

#: ../operations/common/exp-combine.c:29
msgid "Log2 of source's discretization steps"
673
msgstr "Log2 de los pasos de discretización de la fuente"
674 675 676

#: ../operations/common/exp-combine.c:30
msgid "Weight Sigma"
677
msgstr "Sigma del peso"
678 679

#: ../operations/common/exp-combine.c:32
680
msgid "Weight distribution sigma controlling response contributions"
681
msgstr ""
682 683
"Sigma de la distribución del peso que controla las contribuciones a la "
"respuesta"
684 685 686

#: ../operations/common/exp-combine.c:1293
msgid "Combine multiple scene exposures into one high range buffer"
687
msgstr "Combinar varias exposiciones de escena en un búfer de alto rango"
688 689 690 691 692 693 694 695

#: ../operations/common/fattal02.c:33 ../operations/common/noise.c:25
#: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:86
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"

#: ../operations/common/fattal02.c:35
msgid "Gradient threshold for detail enhancement"
696
msgstr "Umbral del gradiente para realzado del detalle"
697 698 699 700 701 702 703

#: ../operations/common/fattal02.c:36
msgid "Beta"
msgstr "Beta"

#: ../operations/common/fattal02.c:38
msgid "Strength of local detail enhancement"
704
msgstr "Intensidad del realzado local del detalle"
705 706 707 708 709 710

#: ../operations/common/fattal02.c:39 ../operations/common/mantiuk06.c:34
#: ../operations/workshop/color-rotate.c:50
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"

711
#: ../operations/common/fattal02.c:41 ../operations/common/mantiuk06.c:36
712
msgid "Global color saturation factor"
713
msgstr "Factor global de saturación del color"
714 715 716 717 718 719 720

#: ../operations/common/fattal02.c:42
msgid "Noise"
msgstr "Ruido"

#: ../operations/common/fattal02.c:44
msgid "Gradient threshold for lowering detail enhancement"
721
msgstr "Umbral del gradiente para la disminución del realzado del detalle"
722 723 724 725 726 727 728

#: ../operations/common/fattal02.c:1325
msgid ""
"Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using "
"a low dynamic range. This operator attenuates the magnitudes of local image "
"gradients, producing luminance within the range 0.0-1.0"
msgstr ""
729 730 731 732
"Adaptar una imagen, que puede tener un rango dinámico alto, para su "
"presentación utilizando un rango dinámico bajo. Este operador atenúa las "
"magnitudes de los gradientes locales de la imagen, produciendo una "
"luminancia dentro del rango de 0.0 a 1.0"
733 734 735 736 737 738

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:35
msgid "Fractal type"
msgstr "Tipo de fractal"

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:35
739
msgid "Type of a fractal"
740 741 742 743 744 745 746 747
msgstr "Tipo de fractal"

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:37
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:38
msgid "Right"
748
msgstr "Derecha"
749 750 751

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:39
msgid "Top"
752
msgstr "Arriba"
753 754 755

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:40
msgid "Bottom"
756
msgstr "Abajo"
757 758 759 760 761 762 763

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:44
msgid "CX"
msgstr "CX"

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:44
msgid "CX (only Julia)"
764
msgstr "CX (sólo Julia)"
765 766 767 768 769 770 771

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:45
msgid "CY"
msgstr "CY"

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:45
msgid "CY (only Julia)"
772
msgstr "CY (sólo Julia)"
773 774 775

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:47
msgid "Red stretch"
776
msgstr "Ensanchamiento del rojo"
777 778 779

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:48
msgid "Red stretching factor"
780
msgstr "Factor de ensanchamiento del rojo"
781 782 783

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:49
msgid "Green stretch"
784
msgstr "Ensanchamiento del verde"
785 786 787

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:50
msgid "Green stretching factor"
788
msgstr "Factor de ensanchamiento del verde"
789 790 791

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:51
msgid "Blue stretch"
792
msgstr "Ensanchamiento del azul"
793 794 795

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:52
msgid "Blue stretching factor"
796
msgstr "Factor de ensanchamiento del azul"
797 798 799

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:54
msgid "Red mode"
800
msgstr "Modo del rojo"
801 802 803

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:55
msgid "Red application mode (0:SIN; 1:COS; 2:NONE)"
804
msgstr "Modo de aplicación del rojo (0:seno; 1:coseno; 2:ninguno)"
805 806 807

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:56
msgid "Green mode"
808
msgstr "Modo del verde"
809 810 811

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:57
msgid "Green application mode (0:SIN; 1:COS; 2:NONE)"
812
msgstr "Modo de aplicación del verde (0:seno; 1:coseno; 2:ninguno)"
813 814 815

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:58
msgid "Blue mode"
816
msgstr "Modo del azul"
817 818 819

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:59
msgid "Blue application mode (0:SIN; 1:COS; 2:NONE)"
820
msgstr "Modo de aplicación del azul (0:seno; 1:coseno; 2:ninguno)"
821 822 823 824

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:61
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:62
msgid "Red inversion"
825
msgstr "Inversión del rojo"
826 827 828 829

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:63
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:64
msgid "Green inversion"
830
msgstr "Inversión del verde"
831 832 833 834

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:65
#: ../operations/common/fractal-explorer.c:66
msgid "Blue inversion"
835
msgstr "Inversión del azul"
836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:68
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:69
msgid "Number of colors"
msgstr "Número de colores"

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:71
msgid "Loglog smoothing"
847
msgstr "Suavizado logarítmico-logarítmico"
848 849 850

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:72
msgid "Use loglog smoothing"
851
msgstr "Usar suavizado logarítmico-logarítmico"
852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864

#: ../operations/common/fractal-explorer.c:474
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Explorador de fractales"

#: ../operations/common/gaussian-blur.c:30
msgid "Size X"
msgstr "Tamaño X"

#: ../operations/common/gaussian-blur.c:31
msgid ""
"Standard deviation for the horizontal axis. (multiply by ~2 to get radius)"
msgstr ""
865 866
"Desviación estándar para el eje horizontal (multiplicar por 2 aprox. para "
"obtener el radio)."
867 868 869 870 871 872 873 874 875

#: ../operations/common/gaussian-blur.c:32
msgid "Size Y"
msgstr "Tamaño Y"

#: ../operations/common/gaussian-blur.c:33
msgid ""
"Standard deviation for the vertical axis. (multiply by ~2 to get radius.)"
msgstr ""
876 877
"Desviación estándar para el eje vertical (multiplicar por 2 aprox. para "
"obtener el radio)."
878

879
#: ../operations/common/gaussian-blur.c:34
880
#: ../operations/transform/transform-core.c:216
881 882 883 884
#: ../operations/workshop/emboss.c:31
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

885 886 887 888 889
#: ../operations/common/gaussian-blur.c:35
msgid ""
"Optional parameter to override the automatic selection of blur filter. "
"Choices are fir, iir, auto"
msgstr ""
890 891
"Parámetro opcional para sobreescribr la selección automática del filtro de "
"desenfoque. Las posibilidades son «fir», «iir», «auto»"
892

893
#: ../operations/common/gaussian-blur.c:731
894
msgid ""
895 896
"Performs an averaging of neighboring pixels with the normal distribution as "
"weighting"
897
msgstr ""
898 899
"Efectúa un promediado de los píxeles vecinos con la distribución normal como "
"ponderación"
900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918

#: ../operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24
#: ../operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24
#: ../operations/common/load.c:25 ../operations/common/magick-load.c:26
#: ../operations/common/open-buffer.c:25 ../operations/common/raw-load.c:27
#: ../operations/common/save.c:25 ../operations/external/ff-load.c:25
#: ../operations/external/jp2-load.c:25 ../operations/external/jpg-load.c:25
#: ../operations/external/jpg-save.c:25 ../operations/external/png-load.c:27
#: ../operations/external/png-save.c:26 ../operations/external/ppm-load.c:25
#: ../operations/external/ppm-save.c:25 ../operations/external/rgbe-load.c:26
#: ../operations/external/rgbe-save.c:26 ../operations/external/svg-load.c:25
#: ../operations/workshop/external/ff-save.c:30
#: ../operations/workshop/external/gluas.c:43
#: ../operations/workshop/rawbayer-load.c:25
msgid "File"
msgstr "Archivo"

#: ../operations/common/gegl-buffer-load-op.c:24
msgid "Path of GeglBuffer file to load."
919
msgstr "Ruta del archivo GeglBuffer que cargar."
920 921 922

#: ../operations/common/gegl-buffer-load-op.c:88
msgid "GeglBuffer file loader."
923
msgstr "Cargador del archivo GeglBuffer."
924 925 926

#: ../operations/common/gegl-buffer-save-op.c:24
msgid "Target file path to write GeglBuffer to."
927
msgstr "Ruta del archivo objetivo al que escribir el GeglBuffer."
928 929 930

#: ../operations/common/gegl-buffer-save-op.c:62
msgid "GeglBuffer file writer."
931
msgstr "Escritor del archivo GeglBuffer."
932

933
#: ../operations/common/grey.c:104
934
msgid "Turns the image greyscale"
935
msgstr "Convierte la imagen a escala de grises"
936 937 938 939 940 941

#: ../operations/common/grid.c:32
msgid "Line Width"
msgstr "Anchura de la línea"

#: ../operations/common/grid.c:33
942
msgid "Width of grid lines in pixels"
943
msgstr "Anchura de las líneas de rejilla en píxeles"
944 945 946 947 948 949

#: ../operations/common/grid.c:34
msgid "Line Height"
msgstr "Altura de la línea"

#: ../operations/common/grid.c:35
950
msgid "Height of grid lines in pixels"
951
msgstr "Altura de las líneas de rejilla en píxeles"
952 953 954

#: ../operations/common/grid.c:37
msgid "Color of the grid lines"
955
msgstr "Color de las líneas de rejilla"
956 957 958

#: ../operations/common/grid.c:129
msgid "Grid renderer"
959
msgstr "Renderizador de la rejilla"
960

961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992
#: ../operations/common/image-compare.c:26
msgid "Wrong pixels"
msgstr "Píxeles incorrectos"

#: ../operations/common/image-compare.c:26
msgid "Number of differing pixels."
msgstr "Número de píxeles diferentes."

#: ../operations/common/image-compare.c:27
msgid "Maximum difference"
msgstr "Máxima diferencia"

#: ../operations/common/image-compare.c:27
msgid "Maximum difference between two pixels."
msgstr "Máxima diferencia entre dos píxeles."

#: ../operations/common/image-compare.c:28
msgid "Average difference (wrong)"
msgstr "Diferencia media (incorrecta)"

#: ../operations/common/image-compare.c:28
msgid "Average difference between wrong pixels."
msgstr "Diferencia media entre dos píxeles erróneos."

#: ../operations/common/image-compare.c:29
msgid "Average difference (total)"
msgstr "Diferencia media (total)"

#: ../operations/common/image-compare.c:29
msgid "Average difference between all pixels."
msgstr "Diferencia media entre todos los píxeles."

993
#: ../operations/common/image-compare.c:171
994 995 996 997 998 999 1000
msgid ""
"Compares if input and aux buffers are different. Results are saved in the "
"properties."
msgstr ""
"Compara si los búferes de entrada y los auxiliares son diferentes. Los "
"resultados se guardan en las propiedades."

1001 1002 1003 1004 1005 1006
#: ../operations/common/introspect.c:26
msgid "Node"
msgstr "Nodo"

#: ../operations/common/introspect.c:26
msgid "GeglNode to introspect"
1007
msgstr "GeglNode que inspeccionar"
1008 1009 1010

#: ../operations/common/introspect.c:160
msgid "GEGL graph visualizer."
1011
msgstr "Visualizador de gráficos de GEGL."
1012

1013
#: ../operations/common/invert.c:86
1014 1015 1016 1017
msgid ""
"Inverts the components (except alpha), the result is the corresponding "
"\"negative\" image."
msgstr ""
1018 1019
"Invierte las componentes (excepto alfa), el resultado es la imagen «negativa» "
"correspondiente."
1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026

#: ../operations/common/layer.c:30
msgid "Operation"
msgstr "Operación"

#: ../operations/common/layer.c:31
msgid "Composite operation to use"
1027
msgstr "Operación de composición que usar"
1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036

#: ../operations/common/layer.c:35 ../operations/common/rectangle.c:30
msgid "Horizontal position"
msgstr "Posición horizontal"

#: ../operations/common/layer.c:37 ../operations/common/rectangle.c:32
msgid "Vertical position"
msgstr "Posición vertical"

1037 1038 1039 1040 1041
#: ../operations/common/layer.c:38 ../operations/common/noise.c:27
#: ../operations/common/unsharp-mask.c:26
#: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:43
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
1042 1043 1044

#: ../operations/common/layer.c:39
msgid "Scale 1:1 size"
1045
msgstr "Escalar al tamaño 1:1"
1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052

#: ../operations/common/layer.c:40
msgid "Source"
msgstr "Origen"

#: ../operations/common/layer.c:41
msgid "Source datafile (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, ...)"
1053
msgstr "Archivo de datos fuente (png, jpg, raw, svg, bmp, tif, …)"
1054 1055

#: ../operations/common/layer.c:267
1056
msgid "A layer in the traditional sense"
1057
msgstr "Una capa en el sentido tradicional de la palabra"
1058 1059 1060

#: ../operations/common/lens-distortion.c:33
msgid "Main:"
1061
msgstr "Principal:"
1062 1063 1064 1065

#: ../operations/common/lens-distortion.c:34
#: ../operations/common/lens-distortion.c:36
msgid "Main value of distortion"
1066
msgstr "Valor principal de la distorsión"
1067 1068 1069

#: ../operations/common/lens-distortion.c:35
msgid "Zoom:"
1070
msgstr "Ampliación:"
1071 1072 1073

#: ../operations/common/lens-distortion.c:37
msgid "Edge:"
1074
msgstr "Borde:"
1075 1076 1077

#: ../operations/common/lens-distortion.c:38
msgid "Edge value of distortion"
1078
msgstr "Valor de borde de la distorsión"
1079 1080 1081

#: ../operations/common/lens-distortion.c:39
msgid "Brighten:"
1082
msgstr "Aclarar:"
1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092

#: ../operations/common/lens-distortion.c:40
msgid "Brighten the image"
msgstr "Aclarar la imagen"

#: ../operations/common/lens-distortion.c:41
msgid "X shift:"
msgstr "Desplazamiento X:"

#: ../operations/common/lens-distortion.c:42
1093 1094
msgid "Shift horizontal"
msgstr "Desplazamiento horizontal"
1095 1096 1097 1098 1099 1100

#: ../operations/common/lens-distortion.c:43
msgid "Y shift:"
msgstr "Desplazamiento Y:"

#: ../operations/common/lens-distortion.c:44
1101 1102
msgid "Shift vertical"
msgstr "Desplazamiento vertical"
1103

1104
#: ../operations/common/lens-distortion.c:338
1105 1106
#: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:476
msgid "Copies image performing lens distortion correction."
1107
msgstr "Copia la imagen corrigiendo la distorsión de lente"
1108 1109 1110

#: ../operations/common/levels.c:26
msgid "Low input"
1111
msgstr "Entrada baja"
1112 1113 1114

#: ../operations/common/levels.c:27
msgid "Input luminance level to become lowest output"
1115
msgstr "Hacer que el nivel de luminancia de la entrada sea la salida más baja"
1116 1117 1118

#: ../operations/common/levels.c:28
msgid "High input"
1119
msgstr "Entrada alta"
1120 1121 1122

#: ../operations/common/levels.c:29
msgid "Input luminance level to become white."
1123
msgstr "Hacer que el nivel de luminancia de la entrada sea blanco"
1124 1125 1126

#: ../operations/common/levels.c:30
msgid "Low output"
1127
msgstr "Salida baja"
1128 1129 1130

#: ../operations/common/levels.c:31
msgid "Lowest luminance level in output"
1131
msgstr "El nivel de luminancia más bajo en la salida"
1132 1133 1134

#: ../operations/common/levels.c:32
msgid "High output"
1135
msgstr "Salida alta"
1136 1137 1138

#: ../operations/common/levels.c:33
msgid "Highest luminance level in output"
1139
msgstr "El nivel de luminancia más alto en la salida"
1140

1141
#: ../operations/common/levels.c:198
1142
msgid "Remaps the intensity range of the image"
1143
msgstr "Reasigna el rango de intensidad de la imagen"
1144 1145

#: ../operations/common/load.c:25 ../operations/common/magick-load.c:26
1146 1147
#: ../operations/common/raw-load.c:27 ../operations/external/png-load.c:27
#: ../operations/external/ppm-load.c:25 ../operations/external/rgbe-load.c:26
1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156
#: ../operations/workshop/rawbayer-load.c:25
msgid "Path of file to load."
msgstr "Ruta del archivo que cargar"

#: ../operations/common/load.c:180
msgid ""
"Multipurpose file loader, that uses other native handlers, and fallback "
"conversion using image magick's convert."
msgstr ""
1157 1158
"Cargador de archivos de multipropósito, que usa otros manejadores nativos, y "
"conversión de último recurso usando la función convert de ImageMagick."
1159 1160 1161 1162

#: ../operations/common/magick-load.c:136
msgid "Image Magick wrapper using the png op."
msgstr ""
1163
"Instrucción envolvente de ImageMagick que usa el código de operación de png."
1164 1165 1166

#: ../operations/common/mantiuk06.c:33
msgid "The amount of contrast compression"
1167
msgstr "Cantidad de compresión del contraste"
1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174

#: ../operations/common/mantiuk06.c:37
msgid "Detail"
msgstr "Detalle"

#: ../operations/common/mantiuk06.c:39
msgid "Level of emphasis on image gradient details"
1175
msgstr "Nivel de énfasis en los detalles de gradiente de la imagen"
1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182

#: ../operations/common/mantiuk06.c:1639
msgid ""
"Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using "
"a low dynamic range. This operator constrains contrasts across multiple "
"spatial frequencies, producing luminance within the range 0.0-1.0"
msgstr ""
1183 1184 1185 1186
"Adaptar una imagen, que puede tener un rango dinámico alto, para su "
"presentación utilizando un rango dinámico bajo. Este operador restringe el "
"contraste a través de varias frecuencias espaciales, produciendo una "
"luminancia dentro del rango de 0.0 a 1.0"
1187 1188 1189 1190 1191

#: ../operations/common/map-absolute.c:22
#: ../operations/common/map-relative.c:26 ../operations/common/ripple.c:39
#: ../operations/common/waves.c:41 ../operations/workshop/ditto.c:27
msgid "Sampler"
1192
msgstr "Muestreador"
1193 1194

#: ../operations/common/map-absolute.c:23
1195 1196 1197 1198
#: ../operations/common/map-relative.c:27 ../operations/common/ripple.c:40
#: ../operations/common/waves.c:42 ../operations/workshop/ditto.c:28
msgid "Sampler used internally"
msgstr "Muestreador usado internamente"
1199 1200 1201 1202 1203 1204

#: ../operations/common/map-absolute.c:148
msgid ""
"sample input with an auxiliary buffer that contain absolute source "
"coordinates"
msgstr ""
1205 1206
"muestrear la entrada con un búfer auxiliar que contiene coordenadas "
"absolutas de la fuente"
1207 1208 1209

#: ../operations/common/map-relative.c:23
msgid "Scaling"
1210
msgstr "Escalado"
1211 1212 1213 1214 1215 1216

#: ../operations/common/map-relative.c:24
msgid ""
"scaling factor of displacement, indicates how large spatial displacement a "
"relative mapping value of 1.0 corresponds to."
msgstr ""
1217 1218
"Factor de escalado del desplazamiento, indica a qué tamaño del "
"desplazamiento espacial corresponde un valor de asignación relativa de 1.0."
1219

1220
#: ../operations/common/map-relative.c:173
1221 1222 1223 1224
msgid ""
"sample input with an auxiliary buffer that contain relative source "
"coordinates"
msgstr ""
1225 1226
"muestrear la entrada con un búfer auxiliar que contiene coordenadas de "
"fuente relativas"
1227

1228 1229 1230
#: ../operations/common/matting-global.c:26
msgid "Number of iterations"
msgstr "Número de iteraciones"
1231

1232
#: ../operations/common/matting-global.c:482
1233 1234
msgid ""
"Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground "
1235 1236
"alpha matte. Set white as foreground, black as background for the tri-map. "
"Everything else will be treated as unknown and filled in."
1237
msgstr ""
1238
"Dados un tri-map difuso aportado por el usuario y una imagen de entrada, "
1239 1240
"crear un «matte» de alfa en primer plano. Establezca blanco como primer plano "
"y negro como fondo para el tri-map. Todo lo demás se tratará como "
1241
"desconocido y se rellenará."
1242 1243 1244

#: ../operations/common/mblur.c:25
msgid "Dampness"
1245
msgstr "Tamponado"
1246 1247 1248

#: ../operations/common/mblur.c:26
msgid "The value represents the contribution of the past to the new frame."
1249
msgstr "El valor representa la contribución del fotograma anterior al nuevo."
1250 1251 1252

#: ../operations/common/mblur.c:144
msgid "Accumulating motion blur"
1253
msgstr "Desenfoque acumulativo de movimiento"
1254 1255 1256

#: ../operations/common/mirrors.c:30
msgid "Mirror rotation"
1257
msgstr "Rotación de los espejos"
1258 1259 1260

#: ../operations/common/mirrors.c:30
msgid "Rotation applied to the mirrors"
1261
msgstr "Rotación aplicada a los espejos"
1262 1263 1264

#: ../operations/common/mirrors.c:32
msgid "Result rotation"
1265
msgstr "Rotación del resultado"
1266 1267 1268

#: ../operations/common/mirrors.c:32
msgid "Rotation applied to the result"
1269
msgstr "Rotación aplicada al resultado"
1270 1271 1272

#: ../operations/common/mirrors.c:34
msgid "Mirrors"
1273
msgstr "Espejos"
1274 1275 1276

#: ../operations/common/mirrors.c:34
msgid "Number of mirrors to use"
1277
msgstr "Número de espejos que usar"
1278 1279 1280

#: ../operations/common/mirrors.c:36
msgid "X offset of the result of mirroring"
1281
msgstr "Desplazamiento X del resultado del reflejo especular"
1282 1283 1284

#: ../operations/common/mirrors.c:38
msgid "Y offset of the result of mirroring"
1285
msgstr "Desplazamiento Y del resultado del reflejo especular"
1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292

#: ../operations/common/mirrors.c:40
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"

#: ../operations/common/mirrors.c:40
msgid "X axis ratio for the center of mirroring"
1293
msgstr "Proporción en el eje X para el centro de la reflexión"
1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300

#: ../operations/common/mirrors.c:42
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"

#: ../operations/common/mirrors.c:42
msgid "Y axis ratio for the center of mirroring"
1301
msgstr "Proporción en el eje Y para el centro de la reflexión"
1302 1303 1304

#: ../operations/common/mirrors.c:44
msgid "Trim X"
1305
msgstr "Recorte X"
1306 1307 1308 1309

#: ../operations/common/mirrors.c:44
msgid "X axis ratio for trimming mirror expanse"
msgstr ""
1310
"Proporción en el eje X para recortar la expansión producida por el espejo"
1311 1312 1313

#: ../operations/common/mirrors.c:46
msgid "Trim Y"
1314
msgstr "Recortar Y"
1315 1316 1317 1318

#: ../operations/common/mirrors.c:46
msgid "Y axis ratio for trimming mirror expanse"
msgstr ""
1319
"Proporción en el eje Y para recortar la expansión producida por el espejo"
1320 1321 1322

#: ../operations/common/mirrors.c:48
msgid "Zoom"
1323
msgstr "Ampliación"
1324 1325 1326

#: ../operations/common/mirrors.c:48 ../operations/common/mirrors.c:50
msgid "Scale factor to make rendering size bigger"
1327
msgstr "Factor de escala para aumentar el tamaño del renderizado"
1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334

#: ../operations/common/mirrors.c:50
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

#: ../operations/common/mirrors.c:52
msgid "Clip result"
1335
msgstr "Recortar el resultado"
1336 1337 1338

#: ../operations/common/mirrors.c:52
msgid "Clip result to input size"
1339
msgstr "Recortar el resultado al tamaño de la entrada"
1340 1341 1342

#: ../operations/common/mirrors.c:54
msgid "Wrap input"
1343
msgstr "Ajustar la entrada"
1344 1345 1346

#: ../operations/common/mirrors.c:54
msgid "Fill full output area"
1347
msgstr "Rellenar toda el área de salida"
1348 1349 1350

#: ../operations/common/mirrors.c:401
msgid "Applies mirroring effect on the image."
1351
msgstr "Aplica un efecto de espejo sobre la imagen."
1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379

#: ../operations/common/mono-mixer.c:26
#: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:83
msgid "Red"
msgstr "Rojo"

#: ../operations/common/mono-mixer.c:27
msgid "Amount of red"
msgstr "Cantidad de rojo"

#: ../operations/common/mono-mixer.c:28
#: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:84
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: ../operations/common/mono-mixer.c:29
msgid "Amount of green"
msgstr "Cantidad de verde"

#: ../operations/common/mono-mixer.c:30
#: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:85
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: ../operations/common/mono-mixer.c:31
msgid "Amount of blue"
msgstr "Cantidad de azul"

1380
#: ../operations/common/mono-mixer.c:104
1381
msgid "Monochrome channel mixer"
1382
msgstr "Mezclador de canales monocromático."
1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389

#: ../operations/common/motion-blur.c:27
msgid "Length"
msgstr "Longitud"

#: ../operations/common/motion-blur.c:28
msgid "Length of blur in pixels"
1390
msgstr "Longitud del desenfoque en píxeles"
1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397

#: ../operations/common/motion-blur.c:29 ../operations/common/ripple.c:36
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"

#: ../operations/common/motion-blur.c:30
msgid "Angle of blur in degrees"
1398
msgstr "Ángulo del desenfoque en grados"
1399

1400
#: ../operations/common/motion-blur.c:349
1401
msgid "Linear motion blur"
1402
msgstr "Desenfoque de movimiento lineal"
1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417

#: ../operations/common/noise.c:29
msgid "Z offset"
msgstr "Desplazamiento Z"

#: ../operations/common/noise.c:31 ../operations/workshop/cubism.c:34
#: ../operations/workshop/plasma.c:33
msgid "Seed"
msgstr "Semilla"

#: ../operations/common/noise.c:33
msgid "Iteration"
msgstr "Iteración"

#: ../operations/common/noise.c:111
1418
msgid "Perlin noise generator"
1419
msgstr "Generador de ruido de Perlin"
1420

1421 1422 1423 1424 1425 1426
#: ../operations/common/noise-reduction.c:26 ../operations/workshop/warp.c:35
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"

#: ../operations/common/noise-reduction.c:26
msgid "How many iteratarions to run the algorithm with"
1427
msgstr "Con cuántas iteraciones ejecutar el algoritmo"
1428

1429 1430 1431 1432 1433
#: ../operations/common/opacity.c:25
msgid ""
"Global opacity value that is always used on top of the optional auxiliary "
"input buffer."
msgstr ""
1434 1435
"Valor de opacidad global que se usa siempre encima del búfer de entrada "
"auxiliar opcional."
1436

1437
#: ../operations/common/opacity.c:153
1438 1439 1440 1441
msgid ""
"Weights the opacity of the input both the value of the aux input and the "
"global value property."
msgstr ""
1442 1443
"Pondera la opacidad de la entrada, tanto el valor de la entrada auxiliar "
"como la propiedad del valor global."
1444 1445 1446

#: ../operations/common/open-buffer.c:25
msgid "a GeglBuffer on disk to open"
1447
msgstr "GeglBuffer del disco que abrir"
1448 1449 1450

#: ../operations/common/open-buffer.c:130
msgid "A source that uses an on-disk GeglBuffer."
1451
msgstr "Una fuente que usa un GeglBuffer que está en el disco."
1452

1453
#: ../operations/common/over.c:153
1454
msgid "Porter Duff operation over (d = cA + cB * (1 - aA))"
1455
msgstr "Operación de Porter-Duff sobre (d = cA + cB * (1 - aA))"
1456

1457
#: ../operations/common/pixelize.c:26
1458
msgid "Width of blocks in pixels"
1459
msgstr "Anchura de los bloques en píxeles"
1460

1461
#: ../operations/common/pixelize.c:27
1462 1463 1464
msgid "Block Height"
msgstr "Altura del bloque"

1465
#: ../operations/common/pixelize.c:28
1466
msgid "Height of blocks in pixels"
1467
msgstr "Altura de los bloques en píxeles"
1468

1469 1470
#: ../operations/common/pixelize.c:338
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
1471
msgstr "Simplificar la imagen en una matriz de cuadrados de color liso"
1472 1473 1474

#: ../operations/common/polar-coordinates.c:34
#: ../operations/common/polar-coordinates.c:35
1475
msgid "Circle depth in percent"
1476
msgstr "Profundidad del círculo en porcentaje"
1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487

#: ../operations/common/polar-coordinates.c:36
msgid "Offset angle"
msgstr "Ángulo de desfase"

#: ../operations/common/polar-coordinates.c:37
msgid "Offset angle."
msgstr "Ángulo de desfase."

#: ../operations/common/polar-coordinates.c:38
msgid "Map backwards"
1488
msgstr "Mapear hacia atrás"
1489 1490

#: ../operations/common/polar-coordinates.c:38
1491
msgid "Start from the right instead of the left"
1492
msgstr "Empezar desde la derecha en lugar de la izquierda"
1493 1494 1495

#: ../operations/common/polar-coordinates.c:39
msgid "Map from top"
1496
msgstr "Mapear desde arriba"
1497

1498 1499
#: ../operations/common/polar-coordinates.c:39
msgid "Put the top row in the middle and the bottom row on the outside"
1500
msgstr "Poner la fila superior en el medio y la inferior en la parte exterior"
1501

1502 1503 1504 1505 1506
#: ../operations/common/polar-coordinates.c:40
msgid "To polar"
msgstr "A polares"

#: ../operations/common/polar-coordinates.c:40
1507
msgid "Map the image to a circle"
1508
msgstr "Mapear la imagen a un círculo"
1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516

#: ../operations/common/polar-coordinates.c:41
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: ../operations/common/polar-coordinates.c:42
#: ../operations/common/polar-coordinates.c:44
msgid "Origin point for the polar coordinates"
1517
msgstr "Punto de origen para las coordenadas polares"
1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524

#: ../operations/common/polar-coordinates.c:43
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: ../operations/common/polar-coordinates.c:45
msgid "Choose middle"
1525
msgstr "Seleccionar el punto medio"
1526 1527 1528

#: ../operations/common/polar-coordinates.c:46
msgid "Let origin point to be the middle one"
1529
msgstr "Hacer que el punto de origen sea el punto medio"
1530 1531 1532

#: ../operations/common/polar-coordinates.c:402
msgid "Performs polar-coordinates on the image."
1533
msgstr "Efectúa coordenadas polares sobre la imagen."
1534

1535 1536 1537 1538 1539
#: ../operations/common/posterize.c:25
#: ../operations/external/matting-levin.c:36
msgid "Levels"
msgstr "Niveles"

1540 1541
#: ../operations/common/posterize.c:26
msgid "number of levels per component"
1542
msgstr "número de niveles por componente"
1543 1544 1545

#: ../operations/common/posterize.c:82
msgid "Reduces the number of levels in each color component of the image."
1546
msgstr "Reduce el número de niveles en cada componente de color de la imagen."
1547 1548 1549

#: ../operations/common/raw-load.c:183
msgid "Raw image loader, wrapping dcraw with pipes."
1550
msgstr "Cargador de imágenes en bruto, envuelve a dcraw con tuberías."
1551 1552 1553

#: ../operations/common/rectangle.c:34
msgid "Horizontal extent"
1554
msgstr "Dimensión horizontal"
1555 1556 1557

#: ../operations/common/rectangle.c:36
msgid "Vertical extent"
1558
msgstr "Dimensión vertical"
1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565

#: ../operations/common/rectangle.c:38
msgid "Color to render"
msgstr "Color que renderizar"

#: ../operations/common/rectangle.c:134
msgid "A rectangular source of a fixed size with a solid color"
1566
msgstr "Una fuente rectangular de tamaño fijo y color liso"
1567 1568 1569

#: ../operations/common/reinhard05.c:29
msgid "Overall brightness of the image"
1570
msgstr "Brillo general de la imagen"
1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577

#: ../operations/common/reinhard05.c:30
msgid "Chromatic Adaptation"
msgstr "Adaptación cromática"

#: ../operations/common/reinhard05.c:32
msgid "Adapation to colour variation across the image"
1578
msgstr "Adaptación a las variaciones de color a través de la imagen"
1579 1580 1581

#: ../operations/common/reinhard05.c:33
msgid "Light Adaptation"
1582
msgstr "Adaptación a la luz"
1583 1584 1585

#: ../operations/common/reinhard05.c:35
msgid "Adapation to light variation across the image"
1586
msgstr "Adaptación a las variaciones de luz a través de la imagen"
1587 1588 1589 1590 1591

#: ../operations/common/reinhard05.c:274
msgid ""
"Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using "
"a low dynamic range. This is an efficient global operator derived from "
1592 1593
"simple physiological observations, producing luminance within the range 0.0-"
"1.0"
1594
msgstr ""
1595 1596 1597 1598
"Adaptar una imagen, que puede tener un rango dinámico alto, para su "
"presentación utilizando un rango dinámico bajo. Es un operador global "
"eficiente derivado de observaciones fisiológicas sencillas, que produce una "
"luminancia dentro del rango de 0.0 a 1.0"
1599 1600 1601 1602

#: ../operations/common/remap.c:96
msgid "stretch components of pixels individually based on luminance envelopes"
msgstr ""
1603 1604
"estirar los componentes de los píxeles individualmente basándose en "
"envolventes de luminancia"
1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611

#: ../operations/common/ripple.c:27 ../operations/common/waves.c:32
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitud"

#: ../operations/common/ripple.c:28 ../operations/common/waves.c:33
msgid "Amplitude of the ripple"
1612
msgstr "Amplitud del remolino"
1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619

#: ../operations/common/ripple.c:30 ../operations/common/waves.c:35
msgid "Period"
msgstr "Periodo"

#: ../operations/common/ripple.c:31 ../operations/common/waves.c:36
msgid "Period of the ripple"
1620
msgstr "Período del remolino"
1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630

#: ../operations/common/ripple.c:33 ../operations/common/ripple.c:34
#: ../operations/common/waves.c:38 ../operations/common/waves.c:39
msgid "Phase shift"
msgstr "Desfase"

#: ../operations/common/ripple.c:37
msgid "Angle in degree"
msgstr "Ángulo en grados"

1631
#: ../operations/common/ripple.c:47
1632 1633 1634
msgid "Wave type"
msgstr "Tipo de onda"

1635
#: ../operations/common/ripple.c:48
1636 1637 1638
msgid "Type of wave"
msgstr "Tipo de onda"

1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647
#: ../operations/common/ripple.c:50
msgid "Tileable"
msgstr "Convertible en mosaico"

#: ../operations/common/ripple.c:51
msgid "Retain tilebility"
msgstr "Conservar enlosabilidad"

#: ../operations/common/ripple.c:175
1648
msgid "Transform the buffer with a ripple pattern"