...
 
Commits (13)
......@@ -43,4 +43,19 @@
<compulsory_for_desktop>GNOME</compulsory_for_desktop>
<translation type="gettext">gedit</translation>
<content_rating type="oars-1.1" />
<releases>
<release version="3.32.0" type="stable" date="2019-03-11">
<description>
<p>This is the first stable release in GNOME 3.32. Changes:</p>
<ul>
<li>Allow closing tabs with middle-click</li>
<li>Redesigned app icon</li>
<li>Plugins are bundled with Flatpak and Snap</li>
<li>Several build and test fixes</li>
<li>Miscellaneous other fixes</li>
<li>Translation updates</li>
</ul>
</description>
</release>
</releases>
</component>
help/C/figures/gedit-icon.png

1.86 KB | W: | H:

help/C/figures/gedit-icon.png

815 Bytes | W: | H:

help/C/figures/gedit-icon.png
help/C/figures/gedit-icon.png
help/C/figures/gedit-icon.png
help/C/figures/gedit-icon.png
  • 2-up
  • Swipe
  • Onion skin
This diff is collapsed.
......@@ -10,16 +10,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit help\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-17 01:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-18 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-25 01:51+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
......@@ -27,7 +27,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jan Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2007\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2013\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2011-2017\n"
"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2011-2019\n"
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014-2015"
#. (itstool) path: info/desc
......@@ -36,7 +36,7 @@ msgid "Change the text and background colors in gedit."
msgstr "Text- und Hintergrundfarben in Gedit ändern."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:13 C/gedit-change-default-font.page:10
#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:10
#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
......@@ -57,29 +57,29 @@ msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:17
#: C/gedit-change-color-scheme.page:18
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-color-scheme.page:24
#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:26
#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
msgid "Change the color scheme"
msgstr "Ändern des Farbschemas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:32
#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
msgid ""
"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
"change the appearance of the main text window."
......@@ -88,38 +88,38 @@ msgstr ""
"Ihnen die Änderung des Erscheinungsbilds des Textfensters ermöglicht wird."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:36
#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
msgid "To change the color scheme:"
msgstr "So ändern Sie das Farbschema:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:38
#: C/gedit-change-color-scheme.page:39
msgid ""
"Open the <gui style=\"menu\">gedit</gui> menu from the top bar, then select "
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wählen Sie im oberen Panel den Eintrag <gui style=\"menu\">gedit</gui> und "
"in diesem <guiseq><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Schrift "
"&amp; Farben</gui></guiseq>."
"Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und wählen Sie in diesem "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui><gui>Schrift und Farben</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:43
#: C/gedit-change-color-scheme.page:44
msgid "Choose your desired color scheme."
msgstr "Wählen Sie Ihr gewünschtes Farbschema aus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:47
#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
msgid "The new color scheme will be applied immediately."
msgstr "Das neue Farbschema wird unmittelbar angewendet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:50
#: C/gedit-change-color-scheme.page:51
msgid "Use a Custom Color Scheme"
msgstr "Verwenden eines benutzerdefinierten Farbschemas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:56
#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
msgid ""
"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
"and use your own color schemes."
......@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
"Ihre eigenen Farbschemata erstellen und verwenden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:59
#: C/gedit-change-color-scheme.page:60
msgid ""
"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
......@@ -686,8 +686,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:32
msgid "In the title bar, click on <gui>Open</gui>."
msgstr "Klicken Sie in der Titelleiste auf <gui>Öffnen</gui>."
msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
msgstr "Klicken Sie in der Kopfleiste auf <gui>Öffnen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:33
......
......@@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pulse el botón de menú en la esquina superior derecha de la ventana "
"seleccione <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui>Tipografía y "
"seleccione <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui> <gui>Tipografía y "
"colores</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
......
# Brazilian Portuguese translation of gedit documentation.
# Copyright (C) 2002-2018 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019 gedit's COPYRIGHT HOLDERS
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Wagner Luís de A. M. Macêdo <wagnerluis1982@gmail.com>, 2007.
# Pedro Vaz de Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
......@@ -11,22 +11,23 @@
# Jose Carlos Menezes <jcmenezes.91@gmail.com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2014, 2016-2018.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-17 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-24 17:00-0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-17 14:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 20:26-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
......@@ -41,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009\n"
"José Carlos Menezes <jcmenezes.91@gmail.com>, 2013\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013, 2014, 2016-2018"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2019"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-change-color-scheme.page:8
......@@ -49,7 +50,7 @@ msgid "Change the text and background colors in gedit."
msgstr "Altere as cores de texto e de plano de fundo no gedit."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:13 C/gedit-change-default-font.page:10
#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:10
#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
......@@ -70,29 +71,29 @@ msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:17
#: C/gedit-change-color-scheme.page:18
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-color-scheme.page:24
#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:26
#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
msgid "Change the color scheme"
msgstr "Alterando o esquema de cor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:32
#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
msgid ""
"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
"change the appearance of the main text window."
......@@ -101,38 +102,41 @@ msgstr ""
"a aparência da janela de texto principal."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:36
#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
msgid "To change the color scheme:"
msgstr "Para alterar o esquema de cor:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:38
#: C/gedit-change-color-scheme.page:39
#| msgid ""
#| "Open the <gui style=\"menu\">gedit</gui> menu from the top bar, then "
#| "select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; "
#| "Colors</gui></guiseq>."
msgid ""
"Open the <gui style=\"menu\">gedit</gui> menu from the top bar, then select "
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font &amp; Colors</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Abra o menu do <gui style=\"menu\">gedit</gui> na barra superior da tela, e "
"selecione <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferências</gui> <gui>Fontes "
"&amp; cores</gui></guiseq>."
"Pressione o botão no canto direito da janela e selecione <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Preferências</gui> <gui>Fontes &amp; cores</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:43
#: C/gedit-change-color-scheme.page:44
msgid "Choose your desired color scheme."
msgstr "Escolha seu esquema de cores desejado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:47
#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
msgid "The new color scheme will be applied immediately."
msgstr "O novo esquema de cores será aplicado imediatamente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-change-color-scheme.page:50
#: C/gedit-change-color-scheme.page:51
msgid "Use a Custom Color Scheme"
msgstr "Usando um esquema de cores personalizado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:56
#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
msgid ""
"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
"and use your own color schemes."
......@@ -141,7 +145,7 @@ msgstr ""
"próprios esquemas de cores."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:59
#: C/gedit-change-color-scheme.page:60
msgid ""
"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
......@@ -693,8 +697,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:32
msgid "In the title bar, click on <gui>Open</gui>."
msgstr "Na barra de título, clique em <gui>Abrir</gui>."
#| msgid "In the title bar, click on <gui>Open</gui>."
msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
msgstr "Na barra de cabeçalho, clique em <gui>Abrir</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:33
......
......@@ -119,6 +119,17 @@ config_h.set_quoted('LIBDIR', libdir)
config_h.set_quoted('DATADIR', datadir)
config_h.set_quoted('VERSION', version)
enable_gvfs_metadata = get_option('enable-gvfs-metadata')
if enable_gvfs_metadata == 'yes' or (enable_gvfs_metadata == 'auto' and host_machine.system() == 'linux')
enable_gvfs_metadata = true
else
enable_gvfs_metadata = false
endif
if enable_gvfs_metadata
config_h.set('ENABLE_GVFS_METADATA', 1)
endif
config_h.set('GEDIT_MAJOR_VERSION', version_major)
config_h.set('GEDIT_MINOR_VERSION', version_minor)
config_h.set('GEDIT_MICRO_VERSION', version_micro)
......@@ -178,6 +189,7 @@ summary = [
' Introspection: @0@'.format(generate_gir),
' Plugins: @0@'.format(build_plugins),
' Vala API: @0@'.format(generate_vapi),
' Gvfs metadata: @0@'.format(enable_gvfs_metadata),
'',
'Directories:',
' prefix: @0@'.format(prefix),
......
......@@ -12,3 +12,7 @@ option('plugins',
option('documentation',
type: 'boolean', value: false,
description: 'Build reference manual (requires gtk-doc)')
option('enable-gvfs-metadata',
type: 'combo', choices : ['yes', 'no', 'auto'], value : 'auto',
description: 'Enable using gvfs to store metadata')
......@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Text;Editor;text simple;escriure;"
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:28
msgid "New Window"
msgstr "_Finestra nova"
msgstr "Finestra nova"
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:32
msgid "New Document"
......@@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "A_juda"
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:124
#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:120
msgid "_About Text Editor"
msgstr "_Quant a l'editor de text"
msgstr "_Quant a l'Editor de text"
#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:34
msgid "Save _All"
......
......@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.gnome-2-16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-09 09:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-11 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
......@@ -73,12 +73,6 @@ msgstr ""
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigering"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name.
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in.in:12
msgid "org.gnome.gedit"
msgstr "org.gnome.gedit"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#. Search terms to find this application.
......@@ -413,7 +407,8 @@ msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Udskriv syntaksfremhævning"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:205
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgid ""
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Om syntaksfremhævning skal medtages ved udskrivning."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:209
......@@ -421,7 +416,8 @@ msgid "Print Header"
msgstr "Udskriv sidehoveder"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:210
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgid ""
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Om der skal medtages et sidehoved ved udskrivning."
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:219
......@@ -542,13 +538,14 @@ msgstr "Tegnkodningskandidater"
#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:270
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the "
"open/save file chooser. “CURRENT” represents the current locale encoding. "
"Only recognized encodings are used. The default value is the empty list, in "
"which case gedit will choose good defaults depending on the country and "
"language."
msgstr ""
"Liste af tegnkodningskandidater som skal vises i menuen Tegnkodning i åbn/"
"gem-filvælgeren. “CURRENT” repræsenterer den nuværende lokalitets "
"Liste af tegnkodningskandidater som skal vises i menuen Tegnkodning i "
"åbn/gem-filvælgeren. “CURRENT” repræsenterer den nuværende lokalitets "
"tegnkodning. Kun genkendte tegnkodninger vil blive brugt. Standardværdien er "
"den tomme liste, som betyder at gedit vil vælge gode standardværdier "
"afhængigt af land og sprog."
......@@ -693,7 +690,8 @@ msgstr[1] ""
"Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra de sidste %ld minutter gå tabt."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgid ""
"If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer fra den sidste time gå tabt."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
......@@ -743,7 +741,8 @@ msgstr[1] "Ændringer foretaget i %d dokumenter vil gå tabt."
#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
......@@ -907,7 +906,8 @@ msgstr[1] ""
"tabt."
#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Ændringer foretaget i dokumentet inden for den sidste time vil gå tabt."
......@@ -960,8 +960,9 @@ msgstr ""
"Ask Hjorth Larsen\n"
"scootergrisen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
"Dansk-gruppen\n"
"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
#: gedit/gedit-commands-search.c:107
#, c-format
......@@ -1272,7 +1273,8 @@ msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Filen “%s” er blevet ændret siden den blev læst sidst."
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Hvis du gemmer den, går alle eksterne ændringer tabt. Gem alligevel?"
#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:961
......@@ -2766,7 +2768,8 @@ msgstr "Denne genvej er allerede bundet til %s"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:727
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på “slet tilbage”-knappen for at rydde"
msgstr ""
"Indtast en ny genvej eller tryk på “slet tilbage”-knappen for at rydde"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:729
msgid "Type a new accelerator"
......@@ -2911,12 +2914,6 @@ msgstr "Filvælger-panel"
msgid "Easy file access from the side panel"
msgstr "Nem tilgang til filer fra sidepanelet"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name.
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:10
msgid "system-file-manager"
msgstr "system-file-manager"
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
......@@ -3086,9 +3083,9 @@ msgid ""
"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
"the actual root."
msgstr ""
"Den virtuelle rodmappe filvælgeren skal bruge når filvælger-"
"udvidelsesmodulet indlæses og onload/tree_view er TRUE. Den virtuelle "
"rodmappe skal altid være under den aktuelle rod."
"Den virtuelle rodmappe filvælgeren skal bruge når "
"filvælger-udvidelsesmodulet indlæses og onload/tree_view er TRUE. Den "
"virtuelle rodmappe skal altid være under den aktuelle rod."
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:20
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
......@@ -3110,9 +3107,9 @@ msgid ""
"with Nautilus, etc.)"
msgstr ""
"Hvis TRUE vil filvælger-udvidelsesmodulet åbne i den mappe som det først "
"åbnede dokument findes i, givet at det er første gang filvælger-"
"udvidelsesmodulet bruges. (Derfor gælder dette også generelt når man åbner "
"et dokument fra kommandolinjen med nautilus eller lignende.)"
"åbnede dokument findes i, givet at det er første gang "
"filvælger-udvidelsesmodulet bruges. (Derfor gælder dette også generelt når "
"man åbner et dokument fra kommandolinjen med nautilus eller lignende.)"
#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
msgid "File Browser Filter Mode"
......@@ -3256,12 +3253,6 @@ msgstr "Python-konsol"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktiv Python-konsol i bundpanelet"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name.
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:10
msgid "text-x-script"
msgstr "text-x-script"
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
msgstr "Hurtig fremhævning"
......@@ -3283,13 +3274,6 @@ msgstr "Hurtig åbning"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Åbn filer hurtigt"
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name.
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:10
#| msgid "Document"
msgid "document-open"
msgstr "document-open"
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
msgstr "Skriv for at søge …"
......@@ -3463,7 +3447,8 @@ msgstr "Eksportér tekststumper"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1049
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Indtast en ny genvej eller tryk på “slet tilbage”-knappen for at rydde"
msgstr ""
"Indtast en ny genvej eller tryk på “slet tilbage”-knappen for at rydde"
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:1051
msgid "Type a new shortcut"
......@@ -3577,12 +3562,6 @@ msgstr "_Sortér"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sortér et dokument eller det markerede tekst."
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name.
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:9
msgid "view-sort-ascending"
msgstr "view-sort-ascending"
#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_Kontrollér stavning …"
......@@ -3603,14 +3582,6 @@ msgstr "Stavekontrol"
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kontrollér stavningen i det aktuelle dokument."
#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
#. This is an icon file name.
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:9
#| msgctxt "shortcut window"
#| msgid "Check spelling"
msgid "tools-check-spelling"
msgstr "tools-check-spelling"
#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:265
msgid "In_sert Date and Time…"
msgstr "Ind_sæt dato og klokkeslæt …"
......@@ -3628,8 +3599,8 @@ msgid ""
"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
"format should be used."
msgstr ""
"Om brugeren skal blive spurgt om et format, eller om det valgte/"
"brugerdefinerede format skal bruges."
"Om brugeren skal blive spurgt om et format, eller om det "
"valgte/brugerdefinerede format skal bruges."
#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in:10
msgid "Selected Format"
......@@ -3699,6 +3670,24 @@ msgstr "Indsæt dato/klokkeslæt"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Indsætter den aktuelle dato og klokkeslæt ved markørpositionen."
#~ msgid "org.gnome.gedit"
#~ msgstr "org.gnome.gedit"
#~ msgid "system-file-manager"
#~ msgstr "system-file-manager"
#~ msgid "text-x-script"
#~ msgstr "text-x-script"
#~ msgid "document-open"
#~ msgstr "document-open"
#~ msgid "view-sort-ascending"
#~ msgstr "view-sort-ascending"
#~ msgid "tools-check-spelling"
#~ msgstr "tools-check-spelling"
#~ msgid "gedit Text Editor"
#~ msgstr "Tekstredigeringsprogrammet gedit"
......@@ -3711,7 +3700,7 @@ msgstr "Indsætter den aktuelle dato og klokkeslæt ved markørpositionen."
#~ msgid "C_haracter Encoding:"
#~ msgstr "_Tegnkodning:"
# Drejer sig garanteret om hvorvidt linjeskiftstegn skal gemmes som \n eller \r\n
#~ # Drejer sig garanteret om hvorvidt linjeskiftstegn skal gemmes som \n eller \r\n
#~ msgid "L_ine Ending:"
#~ msgstr "L_injeskift:"
......@@ -3741,3 +3730,4 @@ msgstr "Indsætter den aktuelle dato og klokkeslæt ved markørpositionen."
#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRI"
This diff is collapsed.
This diff is collapsed.