...
 
Commits (39)
===========
gedit 3.0.6
===========
New Features and Fixes
======================
- Performance fixes (Paolo Borelli)
- Misc bugfixes
New and updated translations
============================
- de (Christian Kirbach)
- sr@latin (Miroslav Nikolić)
- sr (Мирослав Николић)
===========
gedit 3.0.5
===========
New Features and Fixes
======================
- Fix single instance logic (Paolo Borelli)
- Misc bugfixes
New and updated translations
============================
- el (Kostas Papadimas)
- fr (Bruno Brouard)
===========
gedit 3.0.4
===========
New Features and Fixes
======================
- Misc bugfixes
New and updated translations
============================
- ca@valencia (Gil Forcada)
===========
gedit 3.0.3
===========
......
General Information
===================
This is version 3.0.3 of gedit. gedit is a small and lightweight UTF-8 text
This is version 3.0.6 of gedit. gedit is a small and lightweight UTF-8 text
editor for the GNOME environment.
gedit is part of GNOME and uses the latest GTK+ and GNOME libraries.
......@@ -71,8 +71,8 @@ plugins support.
Simple install procedure:
% gzip -cd gedit-3.0.3.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
% cd gedit-3.0.3 # change to the toplevel directory
% gzip -cd gedit-3.0.6.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
% cd gedit-3.0.6 # change to the toplevel directory
% ./configure # run the `configure' script
% make # build gedit
[ Become root if necessary ]
......
......@@ -4,7 +4,7 @@ AC_PREREQ(2.63.2)
m4_define(gedit_major_version, 3)
m4_define(gedit_minor_version, 0)
m4_define(gedit_micro_version, 3)
m4_define(gedit_micro_version, 6)
m4_define(gedit_version, gedit_major_version.gedit_minor_version.gedit_micro_version)
AC_INIT([gedit],[gedit_version],[http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit],[gedit],[http://projects.gnome.org/gedit/])
......@@ -167,9 +167,6 @@ dnl ================================================================
IT_PROG_INTLTOOL([0.40.0])
AM_GNU_GETTEXT_VERSION([0.17])
AM_GNU_GETTEXT([external])
AC_SUBST([GETTEXT_PACKAGE], [gedit])
AC_DEFINE([GETTEXT_PACKAGE],[PACKAGE_TARNAME], [Define to the gettext package name.])
......
......@@ -675,8 +675,6 @@ gedit_app_create_window_real (GeditApp *app,
{
GeditWindow *window;
gedit_debug (DEBUG_APP);
/*
* We need to be careful here, there is a race condition:
* when another gedit is launched it checks active_window,
......@@ -766,6 +764,8 @@ gedit_app_create_window (GeditApp *app,
{
GeditWindow *window;
gedit_debug (DEBUG_APP);
window = gedit_app_create_window_real (app, TRUE, NULL);
if (screen != NULL)
......@@ -784,6 +784,8 @@ _gedit_app_restore_window (GeditApp *app,
{
GeditWindow *window;
gedit_debug (DEBUG_APP);
window = gedit_app_create_window_real (app, FALSE, role);
return window;
......@@ -897,7 +899,8 @@ is_in_viewport (GeditWindow *window,
* equal parts called viewports. This function retrives the #GeditWindow in
* the given viewport of the given workspace.
*
* Return value: the #GeditWindow in the given viewport of the given workspace.
* Return value: the #GeditWindow in the given viewport of the given workspace
* or %NULL% if no window is found.
*/
GeditWindow *
_gedit_app_get_window_in_viewport (GeditApp *app,
......@@ -929,8 +932,7 @@ _gedit_app_get_window_in_viewport (GeditApp *app,
return window;
}
/* no window on this workspace... create a new one */
return gedit_app_create_window (app, screen);
return NULL;
}
/**
......
......@@ -24,11 +24,12 @@
#include <errno.h>
#include <stdlib.h>
#include <gdk/gdk.h>
#include "gedit-utils.h"
#include "gedit-command-line.h"
#include "gedit-window.h"
#include "gedit-debug.h"
#include "gedit-app.h"
#include "gedit-command-line.h"
#include "gedit-commands.h"
#include "gedit-window.h"
#include "gedit-utils.h"
#ifdef GDK_WINDOWING_X11
#include <gdk/gdkx.h>
......@@ -250,6 +251,8 @@ activate_service (GeditDBus *dbus,
GDBusConnection *conn;
GVariant *ret;
gedit_debug (DEBUG_DBUS);
conn = g_bus_get_sync (G_BUS_TYPE_SESSION, NULL, NULL);
if (conn == NULL)
......@@ -485,6 +488,8 @@ on_open_proxy_signal (GDBusProxy *proxy,
GVariant *parameters,
GeditDBus *dbus)
{
gedit_debug (DEBUG_DBUS);
if (g_strcmp0 (signal_name, "WaitDone") == 0)
{
guint wait_id;
......@@ -716,6 +721,8 @@ handle_slave (GeditDBus *dbus)
GDBusProxyFlags flags;
GeditCommandLine *command_line;
gedit_debug (DEBUG_DBUS);
conn = g_bus_get_sync (G_BUS_TYPE_SESSION, NULL, NULL);
if (conn == NULL)
......@@ -754,6 +761,8 @@ handle_slave (GeditDBus *dbus)
static GeditDBusResult
handle_master (GeditDBus *dbus)
{
gedit_debug (DEBUG_DBUS);
/* let the main gedit thing do its thing */
if (g_getenv ("DBUS_STARTER_ADDRESS"))
{
......@@ -821,8 +830,7 @@ display_open_if_needed (const gchar *name)
static GeditWindow *
window_from_display_arguments (gboolean new_window,
DisplayParameters *dparams,
gboolean create)
DisplayParameters *dparams)
{
GdkScreen *screen = NULL;
GeditApp *app;
......@@ -861,18 +869,16 @@ window_from_display_arguments (gboolean new_window,
ret = gedit_app_get_active_window (app);
}
if (!ret && create)
if (!ret)
{
ret = gedit_app_create_window (app, screen);
gedit_window_create_tab (ret, TRUE);
}
return ret;
}
static gboolean
is_empty_window (GeditWindow *window,
gboolean check_untouched)
is_empty_window (GeditWindow *window)
{
GList *views;
gboolean ret = FALSE;
......@@ -883,7 +889,20 @@ is_empty_window (GeditWindow *window,
{
ret = TRUE;
}
else if (check_untouched && views->next == NULL)
g_list_free (views);
return ret;
}
static gboolean
is_untouched_window (GeditWindow *window)
{
GList *views;
gboolean ret = FALSE;
views = gedit_window_get_views (window);
if (views != NULL && views->next == NULL)
{
GeditView *view = GEDIT_VIEW (views->data);
GeditDocument *doc = GEDIT_DOCUMENT (gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (view)));
......@@ -910,6 +929,8 @@ set_interaction_time_and_present (GeditWindow *window,
* has been realized otherwise it will not work. lame.
*/
gedit_debug (DEBUG_DBUS);
if (!gtk_widget_get_realized (GTK_WIDGET (window)))
{
gtk_widget_realize (GTK_WIDGET (window));
......@@ -952,7 +973,7 @@ wait_handler_dbus (GObject *object,
g_object_unref (conn);
if (data->window && object != G_OBJECT (data->window) &&
data->close_window && is_empty_window (data->window, FALSE))
data->close_window && is_empty_window (data->window))
{
/* Close the window */
gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (data->window));
......@@ -1303,7 +1324,6 @@ handle_open_fds (GeditDBus *dbus,
g_slist_free (tabs);
return g_slist_concat (loaded, g_slist_reverse (ret));
}
static void
......@@ -1329,6 +1349,8 @@ dbus_handle_open (GeditDBus *dbus,
GeditWindow *window;
GSList *loaded_documents = NULL;
gboolean empty_window;
gboolean untouched_window;
gboolean jump_to;
WaitData *data;
guint32 wait_id = 0;
......@@ -1357,8 +1379,7 @@ dbus_handle_open (GeditDBus *dbus,
NULL);
window = window_from_display_arguments (new_window,
&display_parameters,
TRUE);
&display_parameters);
g_free (display_parameters.display_name);
......@@ -1381,7 +1402,8 @@ dbus_handle_open (GeditDBus *dbus,
g_free (charset_encoding);
empty_window = is_empty_window (window, TRUE);
empty_window = is_empty_window (window);
untouched_window = is_untouched_window (window);
extract_optional_parameters (options_hash,
"line_position", &open_parameters.line_position,
......@@ -1412,18 +1434,37 @@ dbus_handle_open (GeditDBus *dbus,
"startup_time", &startup_time,
NULL);
set_interaction_time_and_present (window, startup_time);
if (new_document)
{
GeditTab *tab;
if (!wait)
tab = gedit_window_create_tab (window, TRUE);
/* when forcing a new doc, it should be the active tab */
jump_to = FALSE;
loaded_documents = g_slist_append (loaded_documents,
gedit_tab_get_document (tab));
}
else if (loaded_documents == NULL)
{
gboolean jump_to = loaded_documents == NULL;
GeditTab *tab;
if (new_document)
tab = gedit_window_create_tab (window, TRUE);
jump_to = TRUE;
loaded_documents = g_slist_append (loaded_documents,
gedit_tab_get_document (tab));
}
else
{
gedit_window_create_tab (window, jump_to);
jump_to = FALSE;
}
set_interaction_time_and_present (window, startup_time);
if (!wait)
{
handle_open_pipe (dbus,
pipe_path,
window,
......@@ -1433,30 +1474,19 @@ dbus_handle_open (GeditDBus *dbus,
}
else
{
gboolean jump_to = loaded_documents == NULL;
gboolean has_pipe;
data = g_slice_new (WaitData);
data->dbus = dbus;
data->window = window;
data->close_window = empty_window;
data->close_window = (empty_window || untouched_window);
data->wait_id = ++dbus->priv->next_wait_id;
data->num_handlers = 0;
/* for the return value */
wait_id = data->wait_id;
if (new_document)
{
GeditTab *tab;
tab = gedit_window_create_tab (window, jump_to);
jump_to = FALSE;
loaded_documents = g_slist_append (loaded_documents,
gedit_tab_get_document (tab));
}
has_pipe = handle_open_pipe (dbus,
pipe_path,
window,
......@@ -1466,7 +1496,7 @@ dbus_handle_open (GeditDBus *dbus,
/* Install wait handler on the window if there were no documents
opened */
if (loaded_documents == NULL && !has_pipe)
if ((loaded_documents == NULL) && !has_pipe)
{
/* Add wait handler on the window */
install_wait_handler (dbus,
......@@ -1511,6 +1541,10 @@ dbus_command_line_method_call_cb (GDBusConnection *connection,
g_return_if_fail (g_strcmp0 (object_path, "/org/gnome/gedit") == 0);
g_return_if_fail (g_strcmp0 (interface_name, "org.gnome.gedit.CommandLine") == 0);
if (method_name != NULL)
{
gedit_debug_message (DEBUG_DBUS, "method: %s\n", method_name);
if (g_strcmp0 (method_name, "Open") == 0)
{
dbus_handle_open (user_data, parameters, invocation);
......@@ -1519,6 +1553,7 @@ dbus_command_line_method_call_cb (GDBusConnection *connection,
{
g_warning ("Unsupported method called on gedit service: %s", method_name);
}
}
}
static const gchar introspection_xml[] =
......@@ -1566,6 +1601,8 @@ bus_acquired_cb (GDBusConnection *connection,
const gchar *name,
GeditDBus *dbus)
{
gedit_debug (DEBUG_DBUS);
if (connection == NULL)
{
g_warning ("Failed to acquire dbus connection");
......@@ -1587,6 +1624,8 @@ name_acquired_cb (GDBusConnection *connection,
const gchar *name,
GeditDBus *dbus)
{
gedit_debug (DEBUG_DBUS);
dbus->priv->result = GEDIT_DBUS_RESULT_SUCCESS;
g_main_loop_quit (dbus->priv->main_loop);
}
......@@ -1596,6 +1635,8 @@ name_lost_cb (GDBusConnection *connection,
const gchar *name,
GeditDBus *dbus)
{
gedit_debug (DEBUG_DBUS);
dbus->priv->result = GEDIT_DBUS_RESULT_FAILED;
g_main_loop_quit (dbus->priv->main_loop);
}
......@@ -1607,6 +1648,8 @@ gedit_dbus_run (GeditDBus *dbus)
g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_DBUS (dbus), GEDIT_DBUS_RESULT_PROCEED);
gedit_debug (DEBUG_DBUS);
command_line = gedit_command_line_get_default ();
if (gedit_command_line_get_standalone (command_line))
......@@ -1636,6 +1679,8 @@ gedit_dbus_run (GeditDBus *dbus)
dbus,
NULL);
gedit_debug_message (DEBUG_DBUS, "Own name org.gnome.gedit\n");
dbus->priv->main_loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE);
g_main_loop_run (dbus->priv->main_loop);
g_main_loop_unref (dbus->priv->main_loop);
......
......@@ -88,7 +88,8 @@ gedit_debug_init (void)
debug = debug | GEDIT_DEBUG_SAVER;
if (g_getenv ("GEDIT_DEBUG_PANEL") != NULL)
debug = debug | GEDIT_DEBUG_PANEL;
if (g_getenv ("GEDIT_DEBUG_DBUS") != NULL)
debug = debug | GEDIT_DEBUG_DBUS;
out:
#ifdef ENABLE_PROFILING
......
......@@ -57,7 +57,8 @@ typedef enum {
GEDIT_DEBUG_WINDOW = 1 << 12,
GEDIT_DEBUG_LOADER = 1 << 13,
GEDIT_DEBUG_SAVER = 1 << 14,
GEDIT_DEBUG_PANEL = 1 << 15
GEDIT_DEBUG_PANEL = 1 << 15,
GEDIT_DEBUG_DBUS = 1 << 16
} GeditDebugSection;
......@@ -78,6 +79,7 @@ typedef enum {
#define DEBUG_LOADER GEDIT_DEBUG_LOADER, __FILE__, __LINE__, G_STRFUNC
#define DEBUG_SAVER GEDIT_DEBUG_SAVER, __FILE__, __LINE__, G_STRFUNC
#define DEBUG_PANEL GEDIT_DEBUG_PANEL, __FILE__, __LINE__, G_STRFUNC
#define DEBUG_DBUS GEDIT_DEBUG_DBUS, __FILE__, __LINE__, G_STRFUNC
void gedit_debug_init (void);
......
......@@ -622,14 +622,22 @@ gedit_notebook_remove_tab (GeditNotebook *nb,
void
gedit_notebook_remove_all_tabs (GeditNotebook *nb)
{
GList *tabs, *t;
g_return_if_fail (GEDIT_IS_NOTEBOOK (nb));
g_list_free (nb->priv->focused_pages);
nb->priv->focused_pages = NULL;
gtk_container_foreach (GTK_CONTAINER (nb),
(GtkCallback)remove_tab,
nb);
/* Remove tabs in reverse order since it is faster
* due to how gtknotebook works */
tabs = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (nb));
for (t = g_list_last (tabs); t != NULL; t = t->prev)
{
gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (nb), GTK_WIDGET (t->data));
}
g_list_free (tabs);
}
static void
......
......@@ -1237,8 +1237,6 @@ init_search_entry (GeditViewFrame *frame)
guint old_find_flags = 0;
gint sel_len = 0;
g_free (frame->priv->old_search_text);
old_find_text = gedit_document_get_search_text (GEDIT_DOCUMENT (buffer),
&old_find_flags);
......@@ -1260,6 +1258,7 @@ init_search_entry (GeditViewFrame *frame)
}
else if (old_find_text != NULL)
{
g_free (frame->priv->old_search_text);
frame->priv->old_search_text = old_find_text;
add_search_completion_entry (old_find_text);
g_signal_handler_block (frame->priv->search_entry,
......@@ -1433,6 +1432,7 @@ gedit_view_frame_init (GeditViewFrame *frame)
frame);
frame->priv->view = gedit_view_new (doc);
gtk_widget_set_vexpand (frame->priv->view, TRUE);
gtk_widget_show (frame->priv->view);
g_object_unref (doc);
......
......@@ -4358,8 +4358,9 @@ process_create_tab (GeditWindow *window,
return NULL;
}
gtk_widget_show (GTK_WIDGET (tab));
gedit_debug (DEBUG_WINDOW);
gtk_widget_show (GTK_WIDGET (tab));
gedit_notebook_add_tab (GEDIT_NOTEBOOK (notebook),
tab,
-1,
......@@ -4392,6 +4393,8 @@ gedit_window_create_tab (GeditWindow *window,
g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_WINDOW (window), NULL);
gedit_debug (DEBUG_WINDOW);
notebook = _gedit_window_get_notebook (window);
tab = GEDIT_TAB (_gedit_tab_new ());
gtk_widget_show (GTK_WIDGET (tab));
......@@ -4431,6 +4434,8 @@ gedit_window_create_tab_from_location (GeditWindow *window,
g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_WINDOW (window), NULL);
g_return_val_if_fail (G_IS_FILE (location), NULL);
gedit_debug (DEBUG_WINDOW);
notebook = _gedit_window_get_notebook (window);
tab = _gedit_tab_new_from_location (location,
encoding,
......@@ -4463,6 +4468,8 @@ gedit_window_create_tab_from_stream (GeditWindow *window,
GtkWidget *notebook;
GtkWidget *tab;
gedit_debug (DEBUG_WINDOW);
g_return_val_if_fail (GEDIT_IS_WINDOW (window), NULL);
g_return_val_if_fail (G_IS_INPUT_STREAM (stream), NULL);
......
......@@ -177,7 +177,7 @@ gedit_theatrics_stage_init (GeditTheatricsStage *stage)
g_direct_equal);
}
static void
static gboolean
iterate_actors (gpointer key,
gpointer value,
GeditTheatricsStage *stage)
......@@ -188,10 +188,7 @@ iterate_actors (gpointer key,
g_signal_emit (G_OBJECT (stage), signals[ACTOR_STEP], 0, actor);
if (gedit_theatrics_actor_get_expired (actor))
{
g_hash_table_remove (stage->priv->actors, key);
}
return gedit_theatrics_actor_get_expired (actor);
}
static gboolean
......@@ -203,8 +200,8 @@ on_timeout (GeditTheatricsStage *stage)
return FALSE;
}
g_hash_table_foreach (stage->priv->actors,
(GHFunc)iterate_actors,
g_hash_table_foreach_remove (stage->priv->actors,
(GHRFunc)iterate_actors,
stage);
g_signal_emit (G_OBJECT (stage), signals[ITERATION], 0);
......
......@@ -7,16 +7,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit help\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 20:01+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 13:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-23 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
......@@ -98,11 +99,11 @@ msgid ""
"with gedit</link> and <link xref=\"gedit-shortcut-keys\">Shortcut keys</"
"link> pages."
msgstr ""
"Willkommen zur Hilfedokumentation von <app>gedit</app>. Besuchen Sie für "
"eine schnelle Einführung in die grundlegenden Funktionen von <app>gedit</"
"app> und einige fortgeschrittene Tastenkombinationen die Seiten <link xref="
"\"gedit-quickstart\">Erste Schritte mit gedit</link> und <link xref=\"gedit-"
"shortcut-keys\">Tastenkombinationen</link>."
"Willkommen zur Hilfedokumentation von <app>gedit</app>. Lesen Sie für eine "
"schnelle Einführung in die grundlegenden Funktionen von <app>gedit</app> und "
"einige fortgeschrittene Tastenkombinationen die Seiten <link xref=\"gedit-"
"quickstart\">Erste Schritte mit gedit</link> und <link xref=\"gedit-shortcut-"
"keys\">Tastenkombinationen</link>."
#: C/index.page:28(p)
msgid ""
......@@ -194,7 +195,7 @@ msgstr ""
"um eine Liste der geöffneten Dateien in einer Seitenleiste zu betrachten. "
"Eine Leiste wird daraufhin links im Arbeitsbereich erscheinen und alle "
"derzeit geöffneten Dateien auflisten. Mit einem Klick auf eine Datei wird "
"diese in dem Arbeitsbereich angezeigt."
"diese im Arbeitsbereich angezeigt."
#: C/gedit-view-open-files-in-sidepane.page:25(p)
msgid ""
......@@ -242,30 +243,16 @@ msgstr ""
"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq> oder klicken Sie "
"auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Rückgängig</gui></guiseq>."
# #-#-#-#-# c-de.po (gedit help) #-#-#-#-#
# Fehler im Original
#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(p)
msgid ""
"<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Undo</gui></guiseq> is pressed."
"gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Bei jeder Ausführung der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Z</"
"key></keyseq> oder beim Wählen von <guiseq><gui>Bearbeiten</"
"gui><gui>Rückgängig</gui></guiseq> wird jeweils eine Aktion zurückgenommen."
# Gehört hier eigentlich wirklich nicht rein.
#: C/gedit-undo-recent-action.page:32(p)
msgid ""
"Be careful. If you make a mistake outside of <app>gedit</app> (e.g., If you "
"say something mean to your friend) <app>gedit</app> will not be able to help "
"you undo that mistake."
msgstr ""
"Seien Sie vorsichtig. Falls Sie außerhalb von <app>gedit</app> einen Fehler "
"machen, z.B. Sie sagen etwas zu einem Freund, das Sie lieber nicht hätten "
"sagen sollen, wird <app>gedit</app> Ihnen beim Ausbügeln Ihres Fehlers "
"leider nicht helfen können."
#: C/gedit-tabs.page:20(title)
msgid "Add and remove tabs"
msgstr "Hinzufügen und Entfernen von Reitern"
......@@ -402,7 +389,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit-tabs-moving.page:63(p)
msgid "Drag the tab to the new window"
msgstr "Den Reiter in ein neues Fenster verschieben"
msgstr "Ziehen Sie den Reiter in ein neues Fenster"
#: C/gedit-tabs-moving.page:64(p)
msgid "Place it beside other tabs in the new window"
......@@ -432,7 +419,7 @@ msgid ""
"text."
msgstr ""
"<app>gedit</app> bietet Syntax-Hervorhebung für eine breite Auswahl an "
"Auszeichnungs-, Programmier- und wissenschaftliche Sprachen. Falls "
"Auszeichnungs-, Programmier- und wissenschaftlichen Sprachen. Falls "
"<app>gedit</app> die Syntax beim Öffnen einer Datei erkennt, wird der Text "
"automatisch hervorgehoben."
......@@ -642,7 +629,7 @@ msgstr "Tastenkombinationen zum Bearbeiten von Dokumenten"
#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
msgid "Undo the last action"
msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen"
msgstr "Den letzten Vorgang rückgängig machen"
#: C/gedit-shortcut-keys.page:128(p)
msgid "Ctrl + Z"
......@@ -865,11 +852,11 @@ msgstr ""
"Eingabezeiger an den Beginn der Eingabezeile im <gui>Suchfenster</gui> "
"verschoben."
#: C/gedit-search.page:25(p)
#: C/gedit-search.page:27(p)
msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
msgstr "Geben Sie den zu suchenden Text im <gui>Suchfenster</gui> ein."
#: C/gedit-search.page:26(p)
#: C/gedit-search.page:28(p)
msgid ""
"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
"that match what you have entered."
......@@ -877,25 +864,39 @@ msgstr ""
"Bei der Eingabe beginnt <app>gedit</app>, die Textteile hervorzuheben, die "
"mit dem eingegebenen Text übereinstimmen."
#: C/gedit-search.page:27(p)
#: C/gedit-search.page:30(p)
msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
msgstr "Um die Suchergebnisse zu durchsuchen, gehen Sie wie folgt vor:"
#: C/gedit-search.page:31(p)
msgid ""
"Use the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
"<gui>search window</gui> (or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>) to scroll up "
"or down through the highlighted text."
"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
"<gui>search window</gui>"
msgstr ""
"Verwenden Sie die nach oben und unten weisenden <gui>Pfeile</gui> neben dem "
"<gui>Suchfenster</gui> (oder <keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq> "
"oder <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>G</key></keyseq>), "
"um durch die wie beschrieben hervorgehobenen Textteile nach oben oder unten "
"zu rollen."
"Klicken Sie auf die nach <gui>unten</gui> oder <gui>oben</gui> weisenden "
"Pfeile neben dem <gui>Suchfenster</gui> oder"
#: C/gedit-search.page:30(p)
#: C/gedit-search.page:33(p)
msgid ""
"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
msgstr ""
"Drücken Sie die <key>Pfeiltaste hoch</key> oder <key>Pfeiltaste runter</key> "
"auf Ihrer Tastatur"
#: C/gedit-search.page:34(p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"Drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>G</key></keyseq> oder "
"<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalttaste</key><key>G</key></keyseq>."
#: C/gedit-search.page:38(p)
msgid "To close the <gui>search window</gui>, press <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Um das <gui>Suchfenster</gui> zu schließen, drücken Sie <key>Esc</key>."
#: C/gedit-search.page:33(p)
#: C/gedit-search.page:41(p)
msgid ""
"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
......@@ -1018,7 +1019,7 @@ msgid ""
"search to be case-sensitive. If this option is selected, searches will be "
"case-sensitive. If not, searches will not be case-sensitive."
msgstr ""
"Die Option <emGroß-/Kleinschreibung berücksichtigen</em> ermöglicht Ihnen "
"Die Option <em>Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen</em> ermöglicht Ihnen "
"anzugeben, ob Sie bei der Suche Groß- und Kleinschreibung berücksichtigen "
"wollen. Wenn diese Option aktiviert ist, wird Groß- und Kleinschreibung "
"berücksichtigt. Falls nicht, wird beim Suchen Groß- und Kleinschreibung "
......@@ -1051,7 +1052,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dieser Befehl verhält sich ähnlich wie der Befehl <gui>Rückwärts suchen</"
"gui>. Wenn Sie Schritt für Schritt vom Ende bis zum Anfang durch die "
"Suchergebnisse gehen wollen, wählen Sie diese Option"
"Suchergebnisse gehen wollen, wählen Sie diese Option."
# Eine lange Wortwurst, aber so steht sie nun mal in der GUI
#: C/gedit-replace.page:58(title)
......@@ -1091,7 +1092,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>gedit</app> ist ein voll ausgestatteter Texteditor für die GNOME-"
"Arbeitsumgebung. Sie können damit einfache Notizen und Dokumente bearbeiten, "
"aber auch fortgeschrittenere Funktionsmerkmale nutezen, um sich eine eigene "
"aber auch fortgeschrittene Funktionsmerkmale nutzen, um sich eine eigene "
"Umgebung zur Softwareentwicklung zu schaffen."
#: C/gedit-quickstart.page:21(p)
......@@ -1108,6 +1109,10 @@ msgid ""
"with performing additional tasks, explore <link xref=\"index\">the other "
"portions</link> of the <app>gedit</app> help."
msgstr ""
"Um mehr über zusätzliche Funktionsmerkmale von <app>gedit</app> zu erfahren "
"und Hilfe bei der Ausführung zusätzlicher Aufgaben zu erhalten, lesen Sie "
"die <link xref=\"index\">anderen Abschnitte</link> der Hilfe zu <app>gedit</"
"app>."
#: C/gedit-printing.page:19(p)
msgid ""
......@@ -1115,6 +1120,9 @@ msgid ""
"configured your printer. If you have not done this, please consult the "
"printing help documentation for your desktop environment."
msgstr ""
"Drucken mit <app>gedit</app> erfordert einen bereits angeschlossenen und "
"eingerichteten Drucker. Falls dies noch nicht geschehen ist, ziehen Sie "
"bitte die Hilfedokumentation zum Drucken in Ihrer Arbeitsumgebung zu Rate."
#: C/gedit-printing.page:22(p)
msgid ""
......@@ -1123,6 +1131,10 @@ msgid ""
"preview how the printed document will look by using the <app>Print Preview</"
"app> feature."
msgstr ""
"<app>gedit</app> ermöglicht sowohl das Drucken in eine Ausgabedatei als auch "
"das Drucken auf Papier. Vor dem eigentlichen Drucken Ihres Dokuments können "
"Sie auch in einer <app>Druckvorschau</app> überprüfen, wie Ihr Dokument "
"aussehen wird."
#: C/gedit-printing.page:25(title)
msgid "Printing to paper"
......@@ -1168,19 +1180,30 @@ msgid ""
"pane of the <app>gedit</app> window. This will let you run scripts, install "
"needed software, or test your program without leaving <app>gedit</app>."
msgstr ""
"<app>gedit</app> kann eine eingebettete Version von <app>Gnome Terminal</"
"app> anzeigen, der Befehlszeilenanwendung in GNOME. Diese wird am unteren "
"Rand des <app>gedit</app>-Hauptfensters angezeigt. Auf diese Weise können "
"Sie Skripte ausführen, benötigte Software installieren oder Ihr Programm "
"testen, ohne <app>gedit</app> zu verlassen."
#: C/gedit-plugins-terminal.page:19(p)
msgid ""
"To enable this plugin, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Plugins</gui><gui>Embedded Terminal</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Eingebettetes Terminal</"
"gui></guiseq>."
#: C/gedit-plugins-terminal.page:21(p)
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom panel by "
"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Sobald Sie das Plugin aktiviert haben, wählen Sie zum Hinzufügen des "
"Terminals in der unteren Leiste <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fußleiste</"
"gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F9</key></keyseq>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
......@@ -1202,16 +1225,23 @@ msgid ""
"characters from a list in the side pane. By default, the plugin can insert "
"tags and special characters for HTML, XHTML, XSLT, XUL and LaTeX."
msgstr ""
"Das <app>Floskellisten</app>-Plugin ermöglicht Ihnen das Einfügen üblicher "
"Markierungen und Sonderzeichen aus einer Liste in der Seitenleiste. "
"Standardmäßig fügt das Plugin Markierungen und Sonderzeichen für HTML, "
"XHTML, XSLT, XUL und LaTeX ein."
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:22(title)
msgid "Using the Tag List plugin"
msgstr "Verwenden des Taglisten-Plugins"
msgstr "Verwenden des Floskellisten-Plugins"
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:24(p)
msgid ""
"To use the <app>Tag List</app> plugin, you will need to enable the plugin, "
"and then activate the tag-list portion of the side pane."
msgstr ""
"Um das <app>Floskellisten</app>-Plugin verwenden zu können, müssen Sie es "
"zunächst aktivieren und anschließend den Floskellistenbereich der "
"Seitenleiste aktivieren."
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:27(title)
msgid "Enabling the Plugin"
......@@ -1225,6 +1255,11 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, or by pressing "
"<key>F9</key>."
msgstr ""
"Um das Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Floskelliste</gui></"
"guiseq>. Sobald Sie das Plugin aktiviert haben, können Sie über das Menü "
"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder durch "
"Drücken von <key>F9</key> darauf zugreifen."
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:30(p)
msgid ""
......@@ -1232,10 +1267,14 @@ msgid ""
"the <app>tag list</app>, you will need to click on the tab showing the \"plus"
"\" icon at the bottom of the side pane. The icon will look similar to this:"
msgstr ""
"Die Seitenleiste zeigt anfänglich eine Liste der geöffneten Dokumente an. Um "
"die <app>Floskelliste</app> anzuzeigen und nutzen zu können, klicken Sie auf "
"den Reiter mit dem »Plus«-Symbol am unteren Rand der Seitenleiste. Das Symbol "
"wird in etwa so aussehen:"
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:37(title)
msgid "Inserting Tags and Special Characters"
msgstr "Einfügen von Tags und Sonderzeichen"
msgstr "Einfügen von Markierungen und Sonderzeichen"
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:39(p)
msgid ""
......@@ -1243,46 +1282,60 @@ msgid ""
"different types of tags. For example, one tag option is <gui>HTML - Tags</"
"gui>."
msgstr ""
"Die <app>Floskelliste</app> verwendet ein ausklappbares Auswahlmenü, in dem "
"Sie direkt die verschiedenen Typen von Markierungen auswählen können. Eines "
"davon ist beispielsweise <gui>HTML - Kennzeichnungen</gui>."
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:41(p)
msgid "To start inserting tags, complete the following:"
msgstr "Einen neuen Tag können Sie auf die folgende Weise erstellen:"
msgstr "Eine neue Markierung können Sie auf die folgende Weise erstellen:"
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:44(p)
msgid ""
"Move the cursor to where you will want to insert the tag or special "
"character."
msgstr ""
"Bewegen Sie die Eingabemarke dahin, wo Sie die Markierung oder das "
"Sonderzeichen einfügen wollen."
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:45(p)
msgid ""
"Select the desired tag type from the drop-down menu at the top of the side "
"pane."
msgstr ""
"Wählen Sie die gewünschte Markierung in der Auswahlliste im oberen Bereich "
"der Seitenleiste aus."
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:46(p)
msgid "Scroll through the list to find the desired tag or character."
msgstr "Blättern Sie in der Tagliste nach dem gewünschten Tag oder Zeichen."
msgstr ""
"Blättern Sie in der Floskelliste nach der gewünschten Markierung oder dem "
"Zeichen."
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:47(p)
msgid "Double-click on the tag in the tag list."
msgstr "Doppelklicken Sie auf die Markierung in der Markierungsiste."
msgstr "Doppelklicken Sie auf die Markierung in der Markierungsliste."
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:50(p)
msgid ""
"The tag or special character you've chosen will then be displayed in your "
"document."
msgstr ""
"Die gewählte Markierung oder das gewählte Sonderzeichen wird nun in Ihrem "
"Dokument angezeigt."
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:54(title)
msgid "Tag List Tips"
msgstr "Tipps zur Tagliste"
msgstr "Tipps zur Floskelliste"
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:55(p)
msgid ""
"You can also insert a tag by pressing <key>Return</key> or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
"Sie können eine Markierung auch durch Drücken der <key>Eingabetaste</key> "
"oder der Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</"
"key><key>Eingabetaste</key></keyseq> einfügen."
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:56(p)
msgid ""
......@@ -1291,6 +1344,12 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Return</key></keyseq> will insert the tag at "
"the cursor position, but will keep the focus on the <app>tag-list</app>."
msgstr ""
"Ein Druck auf die <key>Eingabetaste</key> fügt die Floskel an der Position "
"der Eingabemarke ein und gibt den Fokus an das Dokument zurück. Durch "
"Drücken der Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</"
"key><key>Eingabetaste</key></keyseq> wird die Floskel ebenfalls an der "
"Eingabemarke eingefügt, aber der Fokus verbleibt in der <app>Floskelliste</"
"app>."
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:58(p)
msgid ""
......@@ -1298,6 +1357,9 @@ msgid ""
"character by clicking on the word the <gui>Preview</gui> at the bottom of "
"the side pane."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Vorschau</gui> am unteren Ende der Seitenleiste, um "
"eine Vorschau auf den einzufügenden Text oder das einzufügende Sonderzeichen "
"zu erhalten."
#: C/gedit-plugins-sort.page:18(title)
msgid "Sort text into alphabetical order"
......@@ -1318,10 +1380,11 @@ msgid ""
"the previously-saved version of the file by selecting <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Revert</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Der Sortiervorgang kann nicht rückgängig gemacht werden; es empfiehlt sich "
"Der Sortiervorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. Es empfiehlt sich "
"daher, die Datei vor dem Sortieren zu speichern. Um nach dem Sortiervorgang "
"ggf. die zuletzt gespeicherte Version der Datei wiederherzustellen, wählen "
"Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Zurücksetzen</gui></guiseq>."
"gegebenenfalls die zuletzt gespeicherte Version der Datei "
"wiederherzustellen, wählen Sie <guiseq><gui>Datei</gui><gui>Zurücksetzen</"
"gui></guiseq>."
#: C/gedit-plugins-sort.page:24(p)
msgid ""
......@@ -1338,27 +1401,36 @@ msgid ""
"lines of text you want to sort, and then clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Sort</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Sobald Sie das <gui>Sortieren</gui>-Plugin aktiviert haben, wählen Sie die "
"zu sortierenden Textzeilen aus und klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</"
"gui><gui>Sortieren</gui></guiseq>."
#: C/gedit-plugins-sort.page:28(p)
msgid ""
"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
"options:"
msgstr ""
"Der Sortierdialog wird geöffnet, in welchem Sie aus verschiedenen "
"Sortieroptionen wählen können:"
#: C/gedit-plugins-sort.page:30(p)
msgid ""
"<em>Reverse order</em> will arrange the text in reverse alphabetical order."
msgstr ""
"<em>Reihenfolge umkehren</em> sortiert den Text in umgekehrter "
"alphabetischer Reihenfolge."
#: C/gedit-plugins-sort.page:31(p)
msgid "<em>Remove duplicates</em> will remove duplicate values from the list."
msgstr ""
"<em>Duplikate entfernen</em> entfernt doppelt vorhandene Einträge in der "
"Liste."
#: C/gedit-plugins-sort.page:32(p)
msgid "<em>Ignore case</em> will ignore case sensitivity."
msgstr ""
"<em>Groß-/Kleinschreibung ignorieren</em> lässt unterschiedliche Groß-/"
"Kleinschreibung außer acht."
"Kleinschreibung außer Acht."
#: C/gedit-plugins-sort.page:33(p)
msgid ""
......@@ -1378,7 +1450,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit-plugins-snippets.page:15(title)
msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text"
msgstr ""
msgstr "Schnipsel zum schnellen Einfügen oft genutzter Textteile verwenden"
#. TODO: write documentation for gedit snippets
#: C/gedit-plugins-snippets.page:19(p)
......@@ -1396,6 +1468,11 @@ msgid ""
"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
"gui><gui>Python Console</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Sie können eine Python-Konsole in die untere Leiste einfügen, in welcher Sie "
"Python-Skripte testen können, ohne <app>gedit</app> zu verlassen. Um die "
"Python-Konsole zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Python-Konsole</gui></"
"guiseq>."
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:18(p)
msgid ""
......@@ -1403,12 +1480,18 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Sobald die Python-Konsole aktiviert ist, öffnen Sie sie mittels "
"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Fußleiste</gui></guiseq> oder drücken Sie die "
"Tastenkombination <keyseq><key>Umschalttaste</key><key>F9</key></keyseq>."
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:20(p)
msgid ""
"If you have also enabled the <gui>Embeded Terminal</gui> plugin, the "
"<gui>Python Console</gui> will appear as a separate tab in the bottom pane."
msgstr ""
"Falls Sie außerdem das <gui>Eingebettete Terminal</gui> aktiviert haben, "
"erscheint die <gui>Python-Konsole</gui> in einem separaten Reiter in der "
"Fußleiste."
#: C/gedit-plugins-modelines.page:18(title)
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit"
......@@ -1422,6 +1505,11 @@ msgid ""
"of the options used by the <app>Emacs</app>, <app>Kate</app> and <app>Vim</"
"app> text editors."
msgstr ""
"Das <app>Modelines</app>-Plugin ermöglicht <app>gedit</app> die Analyse von "
"bestimmten Textzeilen am Beginn und Ende einer Datei, wodurch dort "
"enthaltene Dokumenteinstellungen auf die Datei angewendet werden können. Das "
"<app>Modelines</app>-Plugin unterstützt einen Teil der von den Editoren "
"<app>Emacs</app>, <app>Kate</app> und <app>Vim</app> verwendeten Optionen."
#: C/gedit-plugins-modelines.page:22(p)
msgid ""
......@@ -1486,19 +1574,19 @@ msgstr ""
#: C/gedit-plugins-modelines.page:43(p)
msgid "Tab-width"
msgstr "Tablulatorbreite"
msgstr "Tab-width (Tabulatorbreite)"
#: C/gedit-plugins-modelines.page:44(p)
msgid "Indent-offset"
msgstr "Indent-offset"
msgstr "Indent-offset (Einrückung)"
#: C/gedit-plugins-modelines.page:45(p)
msgid "Indent-tabs-mode"
msgstr "Indent-tabs-mode"
msgstr "Indent-tabs-mode (Einrückung-Tabulator-Modus)"
#: C/gedit-plugins-modelines.page:46(p)
msgid "Text auto-wrap"
msgstr "Text automatisch umbrechen"
msgstr "Text auto-wrap (Text automatisch umbrechen)"
#: C/gedit-plugins-modelines.page:48(p)
msgid ""
......@@ -1526,19 +1614,19 @@ msgstr ""
#: C/gedit-plugins-modelines.page:57(p)
msgid "tab-width"
msgstr "tab-width"
msgstr "tab-width (Tabulatorbreite)"
#: C/gedit-plugins-modelines.page:58(p)
msgid "indent-width"
msgstr "indent-width"
msgstr "indent-width (Einrückungsbreite)"
#: C/gedit-plugins-modelines.page:59(p)
msgid "space-indent"
msgstr "space-indent"
msgstr "space-indent (Leerzeichen-Einrückung)"
#: C/gedit-plugins-modelines.page:60(p)
msgid "word-wrap"
msgstr "word-wrap"
msgstr "word-wrap (Wortumbruch)"
#: C/gedit-plugins-modelines.page:61(p)
msgid "word-wrap-column"
......@@ -1580,11 +1668,11 @@ msgstr "sw (shiftwidth)"
#: C/gedit-plugins-modelines.page:75(p)
msgid "wrap"
msgstr "wrap"
msgstr "wrap (Umbruch)"
#: C/gedit-plugins-modelines.page:76(p)
msgid "textwidth"
msgstr "textwidth"
msgstr "textwidth (Textbreite)"
#: C/gedit-plugins-modelines.page:79(p)
msgid ""
......@@ -1678,6 +1766,10 @@ msgid ""
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Um den Ordner <file>.local</file> sichtbar zu machen, müssen Sie die Anzeige "
"von verborgenen Dateien aktivieren. Klicken Sie hierzu auf "
"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Verborgene Dateien anzeigen</gui></guiseq> "
"oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>."
#: C/gedit-plugins-install.page:50(p)
msgid ""
......@@ -1701,6 +1793,13 @@ msgid ""
"plugin, press <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Insert Date and Time</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Wie der Name bereits andeutet, ermöglicht Ihnen das Plugin <gui>Datum/"
"Uhrzeit einfügen</gui> das Einfügen des aktuellen Datums und/oder der "
"Uhrzeit an der Position der Eingabemarke. Um das Plugin zu aktivieren, "
"wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
"gui><gui>Plugins</gui><gui>Datum/Uhrzeit einfügen</gui></guiseq>. Um das "
"Plugin zu verwenden, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Datum/"
"Uhrzeit einfügen</gui></guiseq>."
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:24(p)
msgid ""
......@@ -1710,6 +1809,12 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Insert "
"Date/Time</gui><gui>Configure</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Standardmäßig fragt Sie das <gui>Datum/Uhrzeit einfügen</gui>-Plugin jedes "
"Mal beim Aufruf des Plugins nach dem von Ihnen bevorzugten Format für Datum "
"und Uhrzeit. Sie können jedoch auch Ihr bevorzugtes Format global festlegen. "
"Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
"gui><gui>Plugins</gui><gui>Datum/Uhrzeit einfügen</gui><gui>Einstellungen</"
"gui></guiseq>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
......@@ -1730,6 +1835,10 @@ msgid ""
"browser</app> in the side pane, giving you easy access to your frequently-"
"used files."
msgstr ""
"Abhängig davon, wie Sie <app>gedit</app> verwenden, könnte das "
"<app>Dateiverwaltungsleiste</app>-Plugin nützlich sein. Dieses Plugin bettet "
"einen <app>Dateibaum</app> in die Seitenleiste ein, über den Sie einfachen "
"Zugriff auf häufig verwendete Dateien erhalten."
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:22(p)
msgid ""
......@@ -1749,13 +1858,13 @@ msgstr "Dateien über die Seitenleiste öffnen"
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(p)
msgid ""
"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press<key>F9</key>), and then "
"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
msgstr ""
"Um die Seitenleiste zu aktivieren und zu verwenden, wählen Sie "
"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>. Dann klicken Sie "
"an der Unterseite der Seitenleiste auf den Reiter mit dem "
"Dateiverwaltungssymbol."
"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> oder drücken Sie "
"<key>F9</key>. Dann klicken Sie an der Unterseite der Seitenleiste auf den "
"Reiter mit dem <gui>Dateiverwaltung</gui>-Symbol."
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:34(p)
msgid ""
......@@ -1763,6 +1872,9 @@ msgid ""
"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
"locate and open your desired files."
msgstr ""
"Dadurch wird der <em>Dateiverwaltungsmodus</em> der <app>Seitenleiste</app> "
"aktiviert. Sie können dann die Navigationsknöpfe oben in der Seitenleiste "
"verwenden, um die gewünschten Dateien zu suchen und zu öffnen."
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:21(title)
msgid "External tools"
......@@ -1777,6 +1889,13 @@ msgid ""
"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</"
"gui><gui>External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Das Plugin <em>Externe Werkzeuge</em> kann Ihnen dabei helfen, häufig "
"wiederkehrende Aufgaben zu vereinfachen. Im einzelnen handelt es sich dabei "
"um Erweiterungen für <app>gedit</app> zum Anwenden von Skripten beim "
"Arbeiten mit Dateien oder für die Interaktion mit anderen auf Ihrem Rechner "
"installierten Programmen. Um das <em>Externe Werkzeuge</em>-Plugin zu "
"aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
"gui><gui>Plugins</gui><gui>Externe Werkzeuge</gui></guiseq>."
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:26(title)
msgid "Configure the external tools plugin"
......@@ -1788,6 +1907,9 @@ msgid ""
"needs. The configuration options are available by selecting "
"<guiseq><gui>Tools</gui><gui>Manage External Tools</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Wenn Sie das Plugin aktiviert haben, müssen Sie es noch entsprechend Ihrer "
"Erfordernisse einrichten. Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Werkzeuge</"
"gui><gui>Externe Werkzeuge verwalten</gui></guiseq>."
#: C/gedit-plugins-external-tools.page:30(p)
msgid ""
......@@ -1811,6 +1933,10 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Document "
"Statisics</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Das <em>Statistik zum Dokument</em>-Plugin zeigt Ihnen verschiedene "
"statistische Werte zu Ihrem aktuell geöffneten Dokument an. Um dieses Plugin "
"zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
"gui><gui>Plugins</gui><gui>Statistik zum Dokument</gui></guiseq>."
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:23(title)
msgid "Using Document Statistics"
......@@ -1823,6 +1949,11 @@ msgid ""
"statistical information of your document, including the number of words, "
"lines, characters, non-space characters, and the size of your file in bytes."
msgstr ""
"Sobald das Plugin aktiviert ist, wählen Sie <guiseq><gui>Werkzeuge</"
"gui><gui>Statistik zum Dokument</gui></guiseq>, um es zu verwenden. In einem "
"separaten Fenster werden statistische Informationen zu Ihrem Dokument "
"angezeigt, wie die Anzahl der Wörter, Zeilen und Zeichen, Nicht-Leerzeichen, "
"sowie die Größe der Datei in Byte."
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:27(p)
msgid ""
......@@ -1833,6 +1964,13 @@ msgid ""
"app> will display information for both your entire document, and for the "
"portion of text that you highlighted."
msgstr ""
"Sie können die <em>Statistik zum Dokument</em> auch dazu verwenden, um "
"Informationen nur über einen bestimmten Teil eines Dokuments anzuzeigen. "
"Markieren Sie hierzu mit der Maus den Teil des Textes, der untersucht werden "
"soll. Wählen Sie anschließend <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Statistik zum "
"Dokument</gui></guiseq>. <app>Gedit</app> zeigt daraufhin sowohl "
"statistische Informationen für das gesamte Dokument als auch für den von "
"Ihnen markierten Teil an."
#: C/gedit-plugins-change-case.page:19(title)
msgid "Change the case of selected text"
......@@ -1846,12 +1984,21 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Change "
"Case</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Dieses Plugin hilft Ihnen dabei, für einen ausgewählten Textteil die Groß- "
"und Kleinschreibung zu ändern. Sie können dabei alles in Kleinschreibung "
"oder auch in Großschreibung ändern lassen, die Schreibweise umkehren oder "
"auch nur die Anfangsbuchstaben jedes Wortes als Großbuchstaben darstellen "
"lassen. Um dieses Plugin zu aktivieren, wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</"
"gui><gui>Einstellungen</gui><gui>Plugins</gui><gui>Groß-/Kleinschreibung "
"ändern</gui></guiseq>."
#: C/gedit-plugins-change-case.page:23(p)
msgid ""
"Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
"completing the following steps:"
msgstr ""
"Sobald das Plugin <em>Groß-/Kleinschreibung ändern</em> aktiviert ist, "
"können Sie es zur Ausführung folgender Aufgaben verwenden:"
#: C/gedit-plugins-change-case.page:25(p)
msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
......@@ -1876,15 +2023,18 @@ msgid ""
"The <gui>Invert Case</gui> option will convert all lower case letters to "
"upper case, and will convert all upper case letters to lower case."
msgstr ""
"Die Option <gui>Invert Case</gui> kehrt die Groß- und Kleinschreibung um. "
"Jeder Kleinbuchstabe wird zu einem Großbuchstaben, jeder Großbuchstabe zu "
"einem Kleinbuchstaben."
"Die Option <gui>Groß-/Kleinschreibung umkehren</gui> kehrt die Groß- und "
"Kleinschreibung um. Jeder Kleinbuchstabe wird zu einem Großbuchstaben, jeder "
"Großbuchstabe zu einem Kleinbuchstaben."
#: C/gedit-plugins-change-case.page:33(p)
msgid ""
"The <gui>Title Case</gui> option will convert the first letter of each word "
"to upper case. All other letters will be converted to lower case."
msgstr ""
"Mit der Option <gui>Anfangsbuchstaben in Großschreibung</gui> wird jeder "
"Anfangsbuchstabe eines Wortes groß geschrieben. Alle anderen Buchstaben "
"eines Wortes werden dagegen klein geschrieben."
#: C/gedit-plugins-change-case.page:35(p)
msgid ""
......@@ -1892,6 +2042,9 @@ msgid ""
"be grayed-out. You need to select a portion of text before you use the "
"<em>Change Case</em> feature."
msgstr ""
"Falls kein Text markiert ist, ist die Option <em>Groß-/Kleinschreibung "
"ändern</em> nicht anwählbar. Sie müssen zunächst einen Textteil markieren, "
"bevor Sie dieses Funktionsmerkmal verwenden können."
#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:14(title)
msgid "Auto-complete closing brackets"
......@@ -1900,7 +2053,7 @@ msgstr "Klammernpaare automatisch vervollständigen"
#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:16(p)
msgid ""
"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
"for curly braces, parantheses, and square brackets."
"for curly braces, parentheses, and square brackets."
msgstr ""
"Das Plugin <app>Klammer-Vervollständigung</app> schließt automatisch "
"unvollständige Blöcke mit geschweiften, runden und eckigen Klammern."
......@@ -1925,7 +2078,7 @@ msgstr "Holen Sie mit Plugins mehr aus gedit."
#: C/gedit-plugin-guide.page:15(title)
msgid "Configure and use gedit Plugins"
msgstr "Konfigurieren und Verwenden von gedit-Plugins"
msgstr "Einrichten und Verwenden von gedit-Plugins"
#: C/gedit-plugin-guide.page:16(p)
msgid ""
......@@ -1933,6 +2086,9 @@ msgid ""
"installed by default, but a large number of other plugins are available "
"separately."
msgstr ""
"Sie können mit Hilfe von Plugins mehr mit <app>gedit</app> tun. Verschiedene "
"Plugins sind bereits standardmäßig installiert, außerdem sind weitere "
"Plugins separat erhältlich."
#: C/gedit-plugin-guide.page:17(p)
msgid ""
......@@ -1940,6 +2096,9 @@ msgid ""
"<app>gedit-plugins</app> package. Install the <app>gedit-plugins</app> "
"package to make these extra plugins available to <app>gedit</app>."
msgstr ""
"Viele Linux-Distributionen fassen die verfügbaren Plugins in einem Paket "
"namens <app>gedit-plugins</app> zusammen. Installieren Sie dieses Paket, um "
"die Plugins für <app>gedit</app> verfügbar zu machen."
#: C/gedit-plugin-guide.page:20(title)
msgid "Default gedit Plugins"
......@@ -2018,6 +2177,10 @@ msgid ""
"need to know the IP Address or URL of the server, and may need to know what "
"kind of server it is (e.g., HTTP, FTP, etc.)."
msgstr ""
"Vor dem Öffnen einer Datei in <app>gedit</app>, die sich auf einem Server "
"befindet, sollten Sie über einige technische Informationen über den Server "
"verfügen. Beispielsweise müssen Sie die IP-Adresse oder Adresse (URL) des "
"Servers sowie die Art des Servers kennen (z.B. HTTP, FTP usw.). "
#: C/gedit-open-on-server.page:18(p)
msgid ""
......@@ -2026,12 +2189,18 @@ msgid ""
"a server, but may need to save any changes to the file locally, on your own "
"computer."
msgstr ""
"Außerdem schränken einige Servertypen die Nutzung der auf dem Server "
"gespeicherten Dateien ein. Sie könnten beispielsweise in der Lage sein, eine "
"Datei auf einem Server zu öffnen, aber die geänderte Datei nur lokal auf "
"Ihrem eigenen Rechner speichern können."
#: C/gedit-open-on-server.page:20(p)
msgid ""
"With these caveats in mind, perform the following steps to open a file from "
"a server using <app>gedit</app>:"
msgstr ""
"Führen Sie unter Beachtung dieser Beschränkungen die folgenden Schritte aus, "
"um mit <app>gedit</app> eine Datei auf einem Server zu öffnen:"
#: C/gedit-open-on-server.page:23(p)
msgid ""
......@@ -2047,10 +2216,13 @@ msgid ""
"Select the <gui>Pencil</gui> icon near the top of the <gui>Open Files</gui> "
"dialog."
msgstr ""
"Wählen Sie das <gui>Bleistift</gui>-Symbol im oberen Bereich des "
"<gui>Dateien auswählen</gui>-Dialogs."
#: C/gedit-open-on-server.page:25(p)
msgid "Enter the IP Address or URL of the appropriate server."
msgstr "Geben Sie die IP-Adresse oder URL des entsprechenden Servers ein."
msgstr ""
"Geben Sie die IP-Adresse oder Adresse (URL) des entsprechenden Servers ein."
#: C/gedit-open-on-server.page:26(p)
msgid "Find and select the file that you wish to open."
......@@ -2073,8 +2245,9 @@ msgid ""
"Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the methods "
"supported by <app>gvfs</app>."
msgstr ""
"Zu den zulässigen Typen für URI gehören <em>http:</em>, <em>ftp:</em>, "
"<em>file:</em> sowie alle anderen von <app>gvfs</app> unterstützten Methoden."
"Zu den zulässigen Typen für URI (Adresse) gehören <em>http:</em>, <em>ftp:</"
"em>, <em>file:</em> sowie alle anderen von <app>gvfs</app> unterstützten "
"Methoden."
#: C/gedit-open-on-server.page:34(p)
msgid ""
......@@ -2108,12 +2281,18 @@ msgid ""
"or keyboard to select the file that you wish to open, and then click "
"<gui>Open</gui>. The file that you've selected will open in a new tab."
msgstr ""
"Daraufhin wird der <gui>Dateien öffnen</gui>-Dialog geöffnet. Wählen Sie mit "
"der Maus oder der Tastatur die zu öffnende Datei aus und klicken Sie "
"anschließend auf <gui>Öffnen</gui>. Die von Ihnen ausgewählte Datei wird in "
"einem neuen Reiter geöffnet."
#: C/gedit-open-files.page:22(p)
msgid ""
"To close the <gui>Open Files</gui> dialog without opening a file, click "
"<gui>Cancel</gui>."
msgstr ""
"Um den <gui>Dateien öffnen</gui>-Dialog zu schließen, ohne eine Datei zu "
"öffnen, klicken Sie auf <gui>Abbrechen</gui>."
#: C/gedit-open-files.page:24(p)
msgid ""
......@@ -2122,6 +2301,10 @@ msgid ""
"select multiple files, clicking <gui>Open</gui> will open each of the files "
"that you have selected."
msgstr ""
"Sie können mit der <key>Strg</key>-Taste und der <key>Umschalttaste</key> "
"mehrere Dateien gleichzeitig öffnen. Halten Sie die <key>Strg</key>-Taste "
"gedrückt, um mehrere Dateien zu öffnen. Ein Klick auf <gui>Öffnen</gui> "
"öffnet dann jede der ausgewählten Dateien"
#. Insert Image Here
#: C/gedit-open-files.page:28(p)
......@@ -2130,6 +2313,9 @@ msgid ""
"the first file that you select, the last file that you select, and all of "
"the files in between."
msgstr ""
"Durch Gedrückthalten der <key>Umschalttaste</key> werden die erste gewählte "
"Datei, die letzte gewählte Datei und alle in der Ansicht dazwischen "
"liegenden Dateien geöffnet."
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:14(title)
msgid "View and open files from the side pane"
......@@ -2142,6 +2328,11 @@ msgid ""
"particularly when you are working with a large number of open files, you may "
"find it easier to use the <app>side pane</app>."
msgstr ""
"Der am häufigsten verwendete Weg zum Wechseln zwischen Dateien in "
"<app>gedit</app> ist das Anklicken der Reiter im oberen Teil des <app>gedit</"
"app>-Fensters. In bestimmten Fällen kann es jedoch sinnvoll sein, die "
"<app>Seitenleiste</app> zu verwenden, insbesondere dann, wenn Sie eine "
"größere Anzahl von Dateien geöffnet haben."
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:19(p)
msgid ""
......@@ -2156,6 +2347,8 @@ msgid ""
"You can toggle the <gui>side pane</gui> open or closed by pressing <key>F9</"
"key> at any time."
msgstr ""
"Sie können die Sichtbarkeit der <gui>Seitenleiste</gui> jederzeit durch "
"Drücken von <key>F9</key> an- oder ausschalten."
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:31(p)
msgid ""
......@@ -2163,6 +2356,11 @@ msgid ""
"app> by selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq>, then "
"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
msgstr ""
"Um Dateien über die <app>Seitenleiste</app> öffnen zu können, öffnen Sie "
"zunächst die <app>Seitenleiste</app> selbst durch Wählen von "
"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq> und klicken Sie "
"anschließend auf das <gui>Dateiverwaltungssymbol</gui> am unteren Ende der "
"Seitenleiste."
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:39(p)
msgid ""
......@@ -2170,6 +2368,10 @@ msgid ""
"app>. You can then use the navigation buttons at the top of the pane to "
"locate and open your desired files."
msgstr ""
"Dadurch wird der <em>Dateiverwaltungsmodus</em> der <app>Seitenleiste</app> "
"aktiviert. Sie können dann die Navigationsknöpfe im oberen Bereich der "
"Leiste verwenden, um nach den gewünschten Dateien zu suchen und sie zu "
"öffnen."
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:45(title)
msgid "Using the side pane to switch between open files"
......@@ -2182,6 +2384,10 @@ msgid ""
"pane</app>, click on the <gui>file</gui> icon at the bottom of the <gui>side "
"pane</gui>."
msgstr ""
"Wenn mehrere Dateien geöffnet sind, können Sie die Seitenleiste zum Wechseln "
"zwischen den geöffneten Dateien verwenden. Um die Dateiverwaltung in der "
"<app>Seitenleiste</app> zu aktivieren, klicken Sie auf das <gui>Datei</gui>-"
"Symbol am unteren Rand der <gui>Seitenleiste</gui>"
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:54(p)
msgid ""
......@@ -2203,6 +2409,11 @@ msgid ""
"presenting you with more of your text and allowing you to better focus on "
"your tasks."
msgstr ""
"Beim Arbeiten mit großen Dokumenten ist es möglicherweise sinnvoll, im "
"Vollbildmodus zu arbeiten. Im Vollbildmodus werden die <gui>Menüleiste</"
"gui>, die <gui>Reiterleiste</gui> und die <gui>Werkzeugleiste</gui> nicht "
"angezeigt. Auf diese Weise ist mehr Text sichtbar und Sie können sich besser "
"auf Ihre Aufgaben konzentrieren."
#: C/gedit-full-screen.page:19(title)
msgid "Turn on fullscreen mode"
......@@ -2215,6 +2426,10 @@ msgid ""
"tab-bars will hide, and you will only be presented with the text of your "
"current file."
msgstr ""
"Um den Vollbildmodus einzuschalten, wählen Sie <guiseq><gui>Ansicht</"
"gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F11</key>. Das Menü, "
"der Titel und die Reiterleiste von <app>gedit</app> werden verborgen und nur "
"der Text der aktuell geöffneten Datei bleibt sichtbar."
#: C/gedit-full-screen.page:21(p)
msgid ""
......@@ -2223,6 +2438,10 @@ msgid ""
"screen. The <app>gedit</app> menu bar will reappear, and you can select your "
"desired action."
msgstr ""
"Falls Sie eine Aktion ausführen wollen, während sich <app>gedit</app> im "
"Vollbildmodus befindet, bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen Rand des "
"Bildschirms. Daraufhin erscheint die Menüleiste von <app>gedit</app>, in "
"welcher Sie die gewünschte Aktion auswählen können."
#: C/gedit-full-screen.page:23(p)
msgid ""
......@@ -2230,6 +2449,10 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
msgstr ""
"Um im Vollbildmodus zwischen geöffneten Reitern umzuschalten, drücken Sie "
"entweder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Pfeiltaste hoch</key></"
"keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>Pfeiltaste runter</"
"key></keyseq>."
#: C/gedit-full-screen.page:27(title)
msgid "Turn off fullscreen mode"
......@@ -2242,6 +2465,10 @@ msgid ""
"<gui>menu bar</gui> to appear. When the <gui>menu bar</gui> appears, select "
"<gui>Leave Fullscreen</gui>."
msgstr ""
"Um aus dem Vollbildmodus in die Standardansicht von <app>gedit</app> "
"zurückzukehren, bewegen Sie den Mauszeiger an den oberen Rand des "
"Bildschirms, um die <gui>Menüleiste</gui> anzuzeigen. Klicken Sie dann auf "
"<gui>Vollbild verlassen</gui>."
#: C/gedit-files-basic.page:14(title)
msgid "File basics: Open, close, and save files"
......@@ -2257,7 +2484,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit-edit-as-root.page:14(title)
msgid "Edit a file as the root (administative) user"
msgstr "Bearbeiten einer Datei als root-Benutzer (Administrator)"
msgstr "Bearbeiten einer Datei als root-Benutzer (Systemverwalter)"
#: C/gedit-edit-as-root.page:16(p)
msgid ""
......@@ -2287,12 +2514,16 @@ msgid ""
"Using the <cmd>sudo</cmd> command, you will need to successfully enter your "
"password before <app>gedit</app> will open."
msgstr ""
"Mit dem Befehl <cmd>sudo</cmd> müssen Sie zunächst erfolgreich Ihr Passwort "
"eingeben, bevor <app>gedit</app> geöffnet wird."
#: C/gedit-edit-as-root.page:22(p)
msgid ""
"As an alternative to the <cmd>sudo</cmd> command, you may obtain "
"administrative privileges by entering:"
msgstr ""
"Alternativ zum <cmd>sudo</cmd>-Befehl können Sie Systemverwalterrechte auf "
"folgende Weise erlangen:"
#: C/gedit-edit-as-root.page:23(code)
#, no-wrap
......@@ -2303,12 +2534,15 @@ msgstr "su -"
msgid ""
"You would then launch <app>gedit</app> using the <cmd>gedit</cmd> command."
msgstr ""
"Sie müssen dann <app>gedit</app> mit dem Befehl <cmd>gedit</cmd> starten."
#: C/gedit-edit-as-root.page:26(p)
msgid ""
"Once you have opened <app>gedit</app> with administrative privileges, the "
"application will retain those privileges until you close it."
msgstr ""
"Sobald Sie <app>gedit</app> mit Systemverwalterrechten geöffnet haben, "