Commit dbe3629b authored by Funda Wang's avatar Funda Wang

Updated gedit zh_CN translation.

parent d83caf97
2006-03-05 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
2006-03-04 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
......
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-15 07:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 04:52+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 09:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 19:41+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit text files"
msgstr "编辑文本文件"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:404
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:436
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
......@@ -676,7 +676,6 @@ msgstr "输入您想打开文件的位置(URI)(_L):"
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
#. ex:noet:ts=8:
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
......@@ -976,11 +975,11 @@ msgid "_minutes"
msgstr "分钟(_M)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:234
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1008
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1013
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:246 ../gedit/gedit-window.c:1006
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:246 ../gedit/gedit-window.c:1011
msgid "Find"
msgstr "查找"
......@@ -989,7 +988,7 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "全部替换(_A)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:299
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "替换(_R)"
......@@ -1045,61 +1044,61 @@ msgstr "%s:文件名或 URI 格式错误。\n"
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s:无效的编码。\n"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:130 ../gedit/gedit-commands-file.c:177
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:128 ../gedit/gedit-commands-file.c:174
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "正在装入文件“%s”..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:186
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:183
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "正在载入 %d 个文件..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:289
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:286
msgid "Open Files…"
msgstr "打开文件..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:395
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:392
msgid "The entered location is not valid."
msgstr "指定的位置无效。"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:398
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:395
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:150
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:189
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
msgid "Please, check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:543
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:540
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "文件“%s”为只读。"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:554
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:551
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "您想要试着将其替换为您正在保存的文件吗?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620 ../gedit/gedit-commands-file.c:811
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617 ../gedit/gedit-commands-file.c:808
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "正在保存文件“%s”..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:710
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:707
msgid "Save As…"
msgstr "另存为..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1006
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1003
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "正在还原文档“%s”..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1028
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1025
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "还原对文档“%s”未保存的更改吗?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1037
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1034
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
......@@ -1108,12 +1107,12 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "前 %ld 秒内对文档所做的更改将永久丢失。"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1046
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1043
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "上一分钟内对文档所做的更改将永久丢失。"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1052
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1049
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
......@@ -1123,7 +1122,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "上一分钟零 %ld 秒内对文档所做的更改将永久丢失。"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1062
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1059
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
......@@ -1132,14 +1131,14 @@ msgid_plural ""
"lost."
msgstr[0] "前 %ld 分钟内对文档所做的更改将永久丢失。"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1077 ../gedit/gedit-commands-file.c:1098
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074 ../gedit/gedit-commands-file.c:1095
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "上 %d 小时内对文档所做的更改将永久丢失。"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1083
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
......@@ -1149,7 +1148,7 @@ msgid_plural ""
"permanently lost."
msgstr[0] "上一小时零 %d 分钟内对文档所做的更改将永久丢失。"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1124
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1121
msgid "_Revert"
msgstr "还原(_R)"
......@@ -1185,7 +1184,7 @@ msgstr "找到并替换了一处"
msgid "Phrase not found"
msgstr "短语未找到"
#: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:854
#: ../gedit/gedit-document.c:774 ../gedit/gedit-document.c:855
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "未保存文档 %d"
......@@ -1196,7 +1195,7 @@ msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "无法获得备份文件名"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99
#: ../gedit/gedit-window.c:1528 ../gedit/gedit-window.c:1533
#: ../gedit/gedit-window.c:1535 ../gedit/gedit-window.c:1540
msgid "Read Only"
msgstr "只读"
......@@ -1704,7 +1703,7 @@ msgstr "配置插件(_O)"
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "无法初始化首选项管理器。"
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1388
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1390
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Gconf 项 %3$s 期望的类型是“%1$s”,得到的类型是“%2$s”"
......@@ -1860,42 +1859,42 @@ msgid "Saving %s"
msgstr "保存 %s"
#. Read only
#: ../gedit/gedit-tab.c:1511
#: ../gedit/gedit-tab.c:1503
msgid "RO"
msgstr "只读"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1556
#: ../gedit/gedit-tab.c:1548
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "打开文件 %s 出错"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1561
#: ../gedit/gedit-tab.c:1553
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "还原文件 %s 出错"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1566
#: ../gedit/gedit-tab.c:1558
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "保存文件 %s 出错"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1584
#: ../gedit/gedit-tab.c:1576
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1591
#: ../gedit/gedit-tab.c:1583
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1592
#: ../gedit/gedit-tab.c:1584
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 类型:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:1593
#: ../gedit/gedit-tab.c:1585
msgid "Encoding:"
msgstr "编码:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:2020
#: ../gedit/gedit-tab.c:2012
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "正在渲染第 %d 页,共 %d 页..."
......@@ -1937,7 +1936,7 @@ msgstr "新建一个文档"
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1105
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1110
msgid "Open a file"
msgstr "打开一个文件"
......@@ -2086,72 +2085,80 @@ msgid "Search for and replace text"
msgstr "搜索并替换文字"
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "清除突出显示(_C)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "清除搜索匹配项的突出显示"
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "Go to _Line..."
msgstr "跳到行(_L)..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Go to a specific line"
msgstr "跳转到指定的行"
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "_Save All"
msgstr "全部保存(_S)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Save all open files"
msgstr "保存所有已打开的文件"
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Close All"
msgstr "全部关闭(_C)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Close all open files"
msgstr "关闭所有已打开的文件"
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Move to New Window"
msgstr "移动到新窗口(_M)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "将当前文档移动到新窗口"
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "Quit the program"
msgstr "退出程序"
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "当前窗口中显示或隐藏工具栏"
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
#: ../gedit/gedit-ui.h:146
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
#: ../gedit/gedit-ui.h:147
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "在当前窗口中显示或隐藏显示状态栏"
#: ../gedit/gedit-ui.h:147
#: ../gedit/gedit-ui.h:149
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:148
#: ../gedit/gedit-ui.h:150
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "在当前窗口中显示或隐藏侧边栏"
#: ../gedit/gedit-ui.h:150 ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "_Bottom Panel"
#: ../gedit/gedit-ui.h:156
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "底部面板(_B)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:151 ../gedit/gedit-ui.h:158
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "在当前窗口中显示或隐藏底部面板"
#: ../gedit/gedit-utils.c:923
......@@ -2169,62 +2176,62 @@ msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
msgstr "在文件 %s 中找不到所需的部件。"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1333
#: ../gedit/gedit-view.c:1336
msgid "_Wrap Around"
msgstr "回到文档头部继续搜索(_W)"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1343
#: ../gedit/gedit-view.c:1346
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "只匹配整个单词(_E)"
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1353
#: ../gedit/gedit-view.c:1356
msgid "_Match Case"
msgstr "区分大小写(_M)"
#: ../gedit/gedit-view.c:1441
#: ../gedit/gedit-view.c:1444
msgid "String you want to search for"
msgstr "您想要搜索的字符串"
#: ../gedit/gedit-view.c:1450
#: ../gedit/gedit-view.c:1453
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "您想要将光标移动到的行"
#: ../gedit/gedit-window.c:676
#: ../gedit/gedit-window.c:681
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "使用 %s 突出显示模式"
#: ../gedit/gedit-window.c:729
#: ../gedit/gedit-window.c:734
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: ../gedit/gedit-window.c:730
#: ../gedit/gedit-window.c:735
msgid "Use Normal highlight mode"
msgstr "使用普通突出显示模式"
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:856 ../gedit/gedit-window.c:881
#: ../gedit/gedit-window.c:861 ../gedit/gedit-window.c:886
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "打开“%s”"
#: ../gedit/gedit-window.c:1004
#: ../gedit/gedit-window.c:1009
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../gedit/gedit-window.c:1109
#: ../gedit/gedit-window.c:1114
msgid "Open a recently used file"
msgstr "打开最近用过的文件"
#: ../gedit/gedit-window.c:1116
#: ../gedit/gedit-window.c:1121
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../gedit/gedit-window.c:1205 ../gedit/gedit-window.c:1804
#: ../gedit/gedit-window.c:1210 ../gedit/gedit-window.c:1811
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "激活 %s"
......@@ -2336,101 +2343,120 @@ msgstr "执行外部命令和 Shell 脚本。"
msgid "External Tools"
msgstr "外部工具"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:237
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:242
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "您必须位于单词内才能运行此命令"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:293
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
msgid "Running tool:"
msgstr "运行工具:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:303
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
msgid "Done."
msgstr "完成。"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:305
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
msgid "Exited"
msgstr "已退出"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
msgid "Nothing"
msgstr "无"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
msgid "Current document"
msgstr "当前文档"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
msgid "Current selection"
msgstr "选中区域"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:46
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
msgid "Current line"
msgstr "当前行"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:47
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:46
msgid "Current word"
msgstr "当前单词"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
msgid "Insert in output panel"
msgstr "在输出面板中插入"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
msgid "Create new document"
msgstr "创建新文档"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
msgid "Append to current document"
msgstr "追加到当前文档"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
msgid "Replace current document"
msgstr "替换当前文档"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:54
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
msgid "Replace current selection"
msgstr "替换选中区域"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:55
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:54
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "在光标处插入"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
msgid "All documents"
msgstr "全部文档"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "除无标题文档的全部文档"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
msgid "Local files only"
msgstr "只对本地文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:61
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
msgid "Remote files only"
msgstr "只对远程文件"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:62
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:61
msgid "Untitled documents only"
msgstr "只对无标题文档"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:192
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:231
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:190
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:207
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:246
#, python-format
msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
msgstr "编辑工具 <i>%s</i>:"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:194
msgid "A Brand New Tool"
msgstr "全新工具"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:202
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:217
msgid "New tool"
msgstr "新建工具"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:280
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "此加速键已绑定到 %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:329
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:562
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "输入新加速键或按 Backspace 清除"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:331
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:564
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "输入新加速键"
#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
msgid "Stopped."
msgstr "已停止。"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2
msgid "Co_mmand(s):"
msgstr "命令(_M):"
......@@ -2490,14 +2516,6 @@ msgstr "保存(_S):"
msgid "_Tools:"
msgstr "工具(_T):"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:17
msgid ""
"cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
"make"
msgstr ""
"cd $GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR\n"
"make"
#: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
msgid "_Indent"
msgstr "缩进(_I)"
......@@ -2598,14 +2616,6 @@ msgstr "添加新片断..."
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:562
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "输入新加速键或按 Backspace 清除"
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:564
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "输入新加速键"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
msgid "S_ort..."
msgstr "排序(_O)..."
......@@ -3015,11 +3025,11 @@ msgstr "自动检查拼写(_A)"
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "自动检查当前文档的拼写"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:733
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:713
msgid "The document is empty."
msgstr "文档为空。"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:765
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:745
msgid "No misspelled words"
msgstr "没有拼错的单词"
......@@ -3099,20 +3109,20 @@ msgstr "检查当前文档的拼写。"
msgid "Spell checker"
msgstr "拼写检查器"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:460
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:480
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "选择您想使用的标记组"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:476
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:496
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "可用的标记列表"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:479
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:507
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:499
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:527
msgid "Tags"
msgstr "标记"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:492
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:512
msgid "Double-click on a tag to insert it in the current document"
msgstr "在标记上双击把它插入到文档中"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment