Commit c7f01f4d authored by Matej Urbančič's avatar Matej Urbančič

Updated Slovenian translation

parent bc145d8b
......@@ -11,15 +11,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-02 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-02 22:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-02 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 21:18+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
......@@ -741,7 +742,7 @@ msgstr[2] "Nalaganje %d datotek ..."
msgstr[3] "Nalaganje %d datotek ..."
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1476
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-window.c:1180
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
......@@ -950,11 +951,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "dokument %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
#: ../gedit/gedit-window.c:2389 ../gedit/gedit-window.c:2396
#: ../gedit/gedit-window.c:2085 ../gedit/gedit-window.c:2092
msgid "Read-Only"
msgstr "Le za branje"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3772
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3464
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
......@@ -1138,6 +1139,23 @@ msgstr "Mac OS"
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.c:307 ../gedit/gedit-window.c:1796
#: ../gedit/gedit-window.c:2184 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
msgid "Plain Text"
msgstr "Običajno besedilo"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:1
msgid "Highlight Mode"
msgstr "Način poudarjanja"
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Način iskanja s poudarjanjem"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
msgid "_Retry"
......@@ -1509,7 +1527,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Končaj"
#. Keep in sync with the respective GtkActions
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:140
#: ../gedit/gedit-notebook-popup-menu.c:172 ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Prestavi na naslednje okno"
......@@ -1842,7 +1860,7 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Predogled strani v dokumentu za tisk"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1537
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1 ../gedit/gedit-window.c:1241
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
......@@ -2092,160 +2110,164 @@ msgstr "Izberi celoten dokument"
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Način _poudarjanja"
msgid "_Highlight Mode..."
msgstr "_Način poudarjanja ..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Changes the highlight mode of the active document"
msgstr "Spremeni način poudarjanja trenutnega dokumenta."
#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "_Find..."
msgstr "_Poišči ..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
msgid "Search for text"
msgstr "Poišči besedilo"
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi _naslednje"
#: ../gedit/gedit-ui.h:110
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Poišči niz naprej po besedilu"
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _predhodne"
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Niz poišči nazaj po besedilu"
#: ../gedit/gedit-ui.h:114 ../gedit/gedit-ui.h:117
#: ../gedit/gedit-ui.h:116 ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "_Replace..."
msgstr "_Zamenjaj ..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:115 ../gedit/gedit-ui.h:118
#: ../gedit/gedit-ui.h:117 ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Poišči in zamenjaj besedilo"
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Počisti poudarjanje"
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Počisti poudarjanje iskanih zadetkov"
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Skoči v _vrstico ..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Pojdi na določeno vrstico"
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Save All"
msgstr "Shrani _vse"
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Save all open files"
msgstr "Shrani vse odprte datoteke"
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
msgid "_Close All"
msgstr "_Zapri vse"
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
msgid "Close all open files"
msgstr "Zapri vse odprte datoteke"
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
msgid "_New Tab Group"
msgstr "_Nova skupina zavihkov"
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
msgid "Create a new tab group"
msgstr "Ustvari novo skupino zavihkov"
#: ../gedit/gedit-ui.h:132
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "P_redhodna skupina zavihkov"
#: ../gedit/gedit-ui.h:133
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
msgid "Switch to the previous tab group"
msgstr "Preklopi na predhodno skupino zavihkov"
#: ../gedit/gedit-ui.h:134
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Nasle_dnja skupina zavihkov"
#: ../gedit/gedit-ui.h:135
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
msgid "Switch to the next tab group"
msgstr "Preklopi na naslednjo skupino zavihkov"
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Predhodni dokument"
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
msgid "Activate previous document"
msgstr "Pokaži prejšnji dokument"
#: ../gedit/gedit-ui.h:138
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
msgid "N_ext Document"
msgstr "N_aslednji dokument"
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "Activate next document"
msgstr "Pokaži naslednji dokument"
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Prestavi trenutni dokument v novo okno"
#: ../gedit/gedit-ui.h:148
#: ../gedit/gedit-ui.h:150
msgid "Close the current file"
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
#: ../gedit/gedit-ui.h:155
#: ../gedit/gedit-ui.h:157
msgid "Quit the program"
msgstr "Končaj program"
#: ../gedit/gedit-ui.h:160
#: ../gedit/gedit-ui.h:162
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
#: ../gedit/gedit-ui.h:161
#: ../gedit/gedit-ui.h:163
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico v trenutnem oknu"
#: ../gedit/gedit-ui.h:163
#: ../gedit/gedit-ui.h:165
msgid "_Statusbar"
msgstr "Vrstica _stanja"
#: ../gedit/gedit-ui.h:164
#: ../gedit/gedit-ui.h:166
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja v trenutnem oknu"
#: ../gedit/gedit-ui.h:167
#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Urejaj v celozaslonskem načinu"
#: ../gedit/gedit-ui.h:174
#: ../gedit/gedit-ui.h:176
msgid "Side _Panel"
msgstr "Stranski _pladenj"
#: ../gedit/gedit-ui.h:175
#: ../gedit/gedit-ui.h:177
msgid "Show or hide the side panel in the current window"
msgstr "Pokaži ali skrij stranski pladenj v trenutnem oknu"
#: ../gedit/gedit-ui.h:177
#: ../gedit/gedit-ui.h:179
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Spodnji pladenj"
#: ../gedit/gedit-ui.h:178
#: ../gedit/gedit-ui.h:180
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Prikaži ali skrij spodnji pladenj v trenutnem oknu"
......@@ -2292,73 +2314,53 @@ msgstr "Niz, ki ga želite poiskati"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Vrstica, na katero želite premakniti kazalko"
#: ../gedit/gedit-window.c:942
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Uporabi način poudarjanje %s"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: ../gedit/gedit-window.c:1051 ../gedit/gedit-window.c:2100
#: ../gedit/gedit-window.c:2488 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:146
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:462
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:578
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:902
msgid "Plain Text"
msgstr "Običajno besedilo"
#: ../gedit/gedit-window.c:1052
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Onemogoči poudarjanje skladnje"
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1369
#: ../gedit/gedit-window.c:1073
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Odpri '%s'"
#: ../gedit/gedit-window.c:1531
#: ../gedit/gedit-window.c:1235
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: ../gedit/gedit-window.c:1533
#: ../gedit/gedit-window.c:1237
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: ../gedit/gedit-window.c:1535
#: ../gedit/gedit-window.c:1239
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
#. Translators: %s is a URI
#: ../gedit/gedit-window.c:1707
#: ../gedit/gedit-window.c:1403
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Pokaži \"%s\""
#: ../gedit/gedit-window.c:2053
#: ../gedit/gedit-window.c:1749
msgid "Use Spaces"
msgstr "Uporabi presledke"
#: ../gedit/gedit-window.c:2246
#: ../gedit/gedit-window.c:1942
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Ujemanje oklepajev je izven obsega"
#: ../gedit/gedit-window.c:2251
#: ../gedit/gedit-window.c:1947
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Ujemanja oklepajev ni mogoče najti"
#: ../gedit/gedit-window.c:2256
#: ../gedit/gedit-window.c:1952
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Na vrstici je bilo najdeno ujemanje oklepaja: %d"
#: ../gedit/gedit-window.c:2440
#: ../gedit/gedit-window.c:2136
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Širina _tabulatorja: %u"
#: ../gedit/gedit-window.c:2798
#: ../gedit/gedit-window.c:2491
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Odprti so neshranjeni dokumenti"
......@@ -2771,8 +2773,8 @@ msgid "External tools"
msgstr "Zunanja orodja"
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Izpis v lupini"
msgid "Tool Output"
msgstr "Odvod orodja"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
......@@ -3697,6 +3699,9 @@ msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
msgstr ""
"Beleži dostop in pusti dogodek za dokumente, ki so bili uporabljeni z gedit"
#~ msgid "Disable syntax highlighting"
#~ msgstr "Onemogoči poudarjanje skladnje"
#~ msgid "Open Files"
#~ msgstr "Odpri datoteke"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment