Updated Spanish translation

parent e36ca537
......@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-19 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-02 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-03 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -245,10 +245,6 @@ msgstr ""
"gui><gui>Deshacer</gui></guiseq>."
#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(p)
#| msgid ""
#| "<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
#| "gui><gui>Undo</gui></guiseq> is pressed."
msgid ""
"<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
......@@ -791,7 +787,7 @@ msgstr "Alt + F12"
#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
msgstr "Ejecutar «make» en el directorio actual (con complemento)"
msgstr "Ejecutar «make» en la carpeta actual (con complemento)"
#: C/gedit-shortcut-keys.page:227(p)
msgid "F8"
......@@ -845,12 +841,12 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>. Esto moverá su cursor hasta el "
"principio de la <gui>ventana de búsqueda</gui>."
#: C/gedit-search.page:25(p)
#: C/gedit-search.page:27(p)
msgid "Type the text you wish to search for in the <gui>search window</gui>."
msgstr ""
"Introduzca el texto que quiere buscar en la <gui>ventana de búsqueda</gui>."
#: C/gedit-search.page:26(p)
#: C/gedit-search.page:28(p)
msgid ""
"As you type, <app>gedit</app> will begin highlighting the portions of text "
"that match what you have entered."
......@@ -858,23 +854,45 @@ msgstr ""
"A medida que escribe, <app>gedit</app> empezará a resaltar los fragmentos de "
"texto que coniciden con lo que ha escrito."
#: C/gedit-search.page:27(p)
#: C/gedit-search.page:30(p)
#| msgid "To create a new snippet, do the following:"
msgid "To scroll through the search results, do any of the following:"
msgstr ""
"Para desplazarse por los resultados de la búsqueda, realice cualquiera de "
"los siguientes pasos:"
#: C/gedit-search.page:31(p)
msgid ""
"Use the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
"<gui>search window</gui> (or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>) to scroll up "
"or down through the highlighted text."
"Click on the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
"<gui>search window</gui>"
msgstr ""
"Use las flechas <gui>arriba</gui> o <gui>abajo</gui> junto a la <gui>ventana "
"de búsqueda</gui> (o <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> o "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>G</key></keyseq>) para "
"desplazarse arriba o abajo a través del texto resaltado."
"Pulse en las flechas <gui>arriba</gui> o <gui>abajo</gui> junto a la "
"<gui>ventana de búsqueda</gui>"
#: C/gedit-search.page:30(p)
#: C/gedit-search.page:33(p)
msgid ""
"Press the <key>up arrow</key> or <key>down arrow</key> keys on your keyboard"
msgstr ""
"Pulse las teclas <key>flecha arriba</key> o <key>flecha abajo</key> en su "
"teclado"
#: C/gedit-search.page:34(p)
#| msgid ""
#| "To switch between open tabs while in fullscreen mode, press either "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgUp</key></keyseq> or "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>PgDn</key></keyseq>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key> Shift</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Mayús</key><key>G</key></keyseq>."
#: C/gedit-search.page:38(p)
msgid "To close the <gui>search window</gui>, press <key>Esc</key>."
msgstr "Para cerrar la <gui>ventana de búsqueda</gui>, pulse <key>Esc</key>."
#: C/gedit-search.page:33(p)
#: C/gedit-search.page:41(p)
msgid ""
"The text that you've searched for will remain highlighted by gedit, even "
"after you have completed your search. To remove the highlight, click "
......@@ -1171,10 +1189,6 @@ msgstr ""
"gui></guiseq>."
#: C/gedit-plugins-terminal.page:21(p)
#| msgid ""
#| "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom panel by "
#| "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
......@@ -1249,8 +1263,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El panel lateral muestra inicialmente una lista de documentos abiertos, por "
"lo que para ver y usar la <app>Lista de etiquetas</app>, deberá pulsar en la "
"pestaña que muestra el icono «más» en la parte inferior del panel lateral. "
"El icono se parece a esto:"
"pestaña que muestra el icono «más» en la parte inferior del panel lateral. El "
"icono se parece a esto:"
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:37(title)
msgid "Inserting Tags and Special Characters"
......@@ -1383,8 +1397,8 @@ msgid ""
"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
"options:"
msgstr ""
"El diálogo «Ordenar» se abrirá, permitiéndole elegir entre varias opciones "
"de ordenación:"
"El diálogo «Ordenar» se abrirá, permitiéndole elegir entre varias opciones de "
"ordenación:"
#: C/gedit-plugins-sort.page:30(p)
msgid ""
......@@ -1825,10 +1839,6 @@ msgid "Opening files from the side pane"
msgstr "Abrir archivos desde el panel lateral"
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(p)
#| msgid ""
#| "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
#| "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press<key>F9</key>), and then "
#| "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
msgid ""
"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
......@@ -1893,8 +1903,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este complemento es para usuarios avanzados y para usarlo correctamente "
"requiere conocimientos de «script». Use este complemento con cuidado, ya que "
"errores con sus «script» pueden afectar a su trabajo de forma no "
"intencionada."
"errores con sus «script» pueden afectar a su trabajo de forma no intencionada."
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:18(title)
msgid "View document statistics"
......@@ -2021,9 +2030,6 @@ msgid "Auto-complete closing brackets"
msgstr "Autocompletar cerrado de paréntesis"
#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:16(p)
#| msgid ""
#| "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing "
#| "brackets for curly braces, parantheses, and square brackets."
msgid ""
"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
"for curly braces, parentheses, and square brackets."
......@@ -2121,13 +2127,11 @@ msgstr ""
#: C/gedit-open-recent.page:25(p)
msgid ""
"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
"guiseq>."
"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
"2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Lance <app>gconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>apps</"
"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferencias</gui><gui>iu</gui><gui>recientes</"
"gui></guiseq>."
"Lance <app>gconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
"2</gui><gui>preferencias</gui><gui>iu</gui><gui>recientes</gui></guiseq>."
#: C/gedit-open-recent.page:26(p)
msgid ""
......@@ -2624,6 +2628,17 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006-2011\n"
"María Majadas <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005"
#~ msgid ""
#~ "Use the <gui>up</gui> or <gui>down</gui> facing arrows next to the "
#~ "<gui>search window</gui> (or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq> "
#~ "or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>) to "
#~ "scroll up or down through the highlighted text."
#~ msgstr ""
#~ "Use las flechas <gui>arriba</gui> o <gui>abajo</gui> junto a la "
#~ "<gui>ventana de búsqueda</gui> (o <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></"
#~ "keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>Mayús</key><key>G</key></keyseq>) "
#~ "para desplazarse arriba o abajo a través del texto resaltado."
#~ msgid ""
#~ "Be careful. If you make a mistake outside of <app>gedit</app> (e.g., If "
#~ "you say something mean to your friend) <app>gedit</app> will not be able "
......@@ -5495,9 +5510,6 @@ msgstr ""
#~ "Alternativamente, pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Espacio</"
#~ "keycap></keycombo> para ver una lista de recortes que puede insertar."
#~ msgid "To create a new snippet, do the following:"
#~ msgstr "Puede crear un recorte nuevo, haga lo siguiente:"
#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> "
......@@ -6056,8 +6068,8 @@ msgstr ""
#~ "pane to show the tag list tab."
#~ msgstr ""
#~ "Por omisión, el panel lateral muestra una pestaña conteniendo una lista "
#~ "de documentos abiertos. Pulse en la pestaña que muestra un icono «+» en "
#~ "la parte de abajo del panel lateral para mostrar la pestaña de listas de "
#~ "de documentos abiertos. Pulse en la pestaña que muestra un icono «+» en la "
#~ "parte de abajo del panel lateral para mostrar la pestaña de listas de "
#~ "etiquetas."
#~ msgid ""
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment