Commit 7d475ee3 authored by Michael Terry's avatar Michael Terry

convert documentation to gnome-doc-utils

parent 14a56109
......@@ -43,6 +43,7 @@ xmldocs.make
compile
depcomp
gnome-doc-utils.make
intltool-extract.in
intltool-merge.in
intltool-update.in
......
2005-12-18 Michael Terry <mterry@cvs.gnome.org>
* .cvsignore:
* Makefile.am:
* configure.ac:
Convert help system to gnome-doc-utils (bug #318486).
Further changes documented in help/ChangeLog.
2005-12-15 Paolo Borelli <pborelli@katamail.com>
* plugins/spell/gedit-spell-plugin.c: add ellipsis to the
......
......@@ -12,11 +12,16 @@ EXTRA_DIST = BUGS \
TODO \
xmldocs.make \
omf.make \
m4 \
gnome-doc-utils.make \
intltool-extract.in \
intltool-merge.in \
intltool-update.in
DISTCLEANFILES = \
gnome-doc-utils.make \
intltool-extract \
intltool-merge \
intltool-update
DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = --disable-scrollkeeper
......@@ -11,6 +11,8 @@ AC_SUBST(GEDIT_MAJOR)
AM_INIT_AUTOMAKE(AC_PACKAGE_NAME, AC_PACKAGE_VERSION)
GNOME_DOC_INIT
AM_MAINTAINER_MODE
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
AM_DISABLE_STATIC
......@@ -288,20 +290,11 @@ data/Makefile
gedit/dialogs/Makefile
gedit/Makefile
gedit/recent-files/Makefile
help/C/Makefile
help/de/Makefile
help/es/Makefile
help/Makefile
help/eu/Makefile
help/fr/Makefile
help/it/Makefile
help/ja/Makefile
help/ko/Makefile
help/Makefile
help/ro/Makefile
help/sv/Makefile
help/zh_CN/Makefile
help/zh_HK/Makefile
help/zh_TW/Makefile
pixmaps/Makefile
plugins/changecase/Makefile
plugins/docinfo/Makefile
......
Makefile
Makefile.in
*.omf
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
<!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml">
<!ENTITY appversion "2.7.91">
<!ENTITY manrevision "2.8">
<!ENTITY date "August 2004">
......@@ -39,15 +38,18 @@
-->
<publisher>
<publishername> GNOME Documentation Project </publishername>
<publishername>GNOME Documentation Project</publishername>
</publisher>
&legal;
<xi:include href="legal.xml" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude"/>
<authorgroup>
<author>
<firstname>Sun </firstname>
<surname>GNOME Documentation Team</surname>
<author role="maintainer">
<firstname>Sun Java Desktop System Documentation Team</firstname>
<surname></surname>
<affiliation>
<orgname>Sun Microsystems</orgname>
<address><email>gdocteam@sun.com</email></address>
</affiliation>
</author>
<author>
......@@ -89,84 +91,84 @@
<revhistory>
<!-- Remember to remove the &manrevision; entity from the revision entries other
than the current revision. -->
<revision>
<revnumber>&app; Manual V&manrevision;</revnumber>
<date>&date;</date>
<revision>
<revnumber>gedit V1.0</revnumber>
<date>2000</date>
<revdescription>
<para role="author">Sun Java Desktop System Documentation Team</para>
<para role="author">Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>
</para>
<para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
</revdescription>
</revision>
<revision>
<revnumber>gedit Manual V2.7</revnumber>
<date>March 2004</date>
<revnumber>gedit Manual V2.0</revnumber>
<date>March 2002</date>
<revdescription>
<para role="author">Sun GNOME Documentation Team</para>
<para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
</revdescription>
</revision>
<revision>
<revnumber>gedit Manual V2.6</revnumber>
<date>September 2003</date>
<revnumber>gedit Manual V2.1</revnumber>
<date>June 2002</date>
<revdescription>
<para role="author">Sun GNOME Documentation Team</para>
<para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
</revdescription>
</revision>
<revision>
<revnumber>gedit Manual V2.5</revnumber>
<date>March 2003</date>
<revnumber>gedit Manual V2.2</revnumber>
<date>August 2002</date>
<revdescription>
<para role="author">Sun GNOME Documentation Team</para>
<para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
</revdescription>
</revision>
<revision>
<revnumber>gedit Manual V2.4</revnumber>
<date>January 2003</date>
<revnumber>gedit Manual V2.3</revnumber>
<date>September 2002</date>
<revdescription>
<para role="author">Sun GNOME Documentation Team</para>
<para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
</revdescription>
</revision>
<revision>
<revnumber>gedit Manual V2.3</revnumber>
<date>September 2002</date>
<revnumber>gedit Manual V2.4</revnumber>
<date>January 2003</date>
<revdescription>
<para role="author">Sun GNOME Documentation Team</para>
<para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
</revdescription>
</revision>
<revision>
<revnumber>gedit Manual V2.2</revnumber>
<date>August 2002</date>
<revnumber>gedit Manual V2.5</revnumber>
<date>March 2003</date>
<revdescription>
<para role="author">Sun GNOME Documentation Team</para>
<para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
</revdescription>
</revision>
<revision>
<revnumber>gedit Manual V2.1</revnumber>
<date>June 2002</date>
<revnumber>gedit Manual V2.6</revnumber>
<date>September 2003</date>
<revdescription>
<para role="author">Sun GNOME Documentation Team</para>
<para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
</revdescription>
</revision>
<revision>
<revnumber>gedit Manual V2.0</revnumber>
<date>March 2002</date>
<revnumber>gedit Manual V2.7</revnumber>
<date>March 2004</date>
<revdescription>
<para role="author">Sun GNOME Documentation Team</para>
<para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
</revdescription>
</revision>
<revision>
<revnumber>gedit V1.0</revnumber>
<date>2000</date>
<revision>
<revnumber>&app; Manual V&manrevision;</revnumber>
<date>&date;</date>
<revdescription>
<para role="author">Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>
</para>
<para role="author">Sun Java Desktop System Documentation Team</para>
<para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
</revdescription>
</revision>
......@@ -179,6 +181,9 @@
</para>
<!-- Translators may also add here feedback address for translations -->
</legalnotice>
<abstract role="description">
<para>User manual for the gedit text editor.</para>
</abstract>
</articleinfo>
<indexterm><primary>gedit</primary></indexterm>
<indexterm><primary>text editor</primary></indexterm>
......
......@@ -49,28 +49,25 @@
LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED
VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER
EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND
</para>
</listitem>
<listitem>
<para>UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL
THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE),
CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY
DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION
OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER
INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS
OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR
MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE
DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT,
EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL
THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE),
CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY
DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION
OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER
INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS
OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR
MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE
DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT,
EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
</legalnotice>
\ No newline at end of file
2005-12-18 Michael Terry <mterry@cvs.gnome.org>
* Add ChangeLog, gedit.omf.in, and Makefile.am
In de, es, fr, it, ja, zh_CN, zh_HK, and zh_TW subdirs:
* Remove gedit-??.omf, gedit.xml, legal.xml, and Makefile.am
* Add ??.po
Convert to gnome-doc-utils (bug #318486)
## Process this file with automake to produce Makefile.in.
include $(top_srcdir)/gnome-doc-utils.make
dist-hook: doc-dist-hook
DOC_MODULE = gedit
DOC_ENTITIES =
DOC_INCLUDES = legal.xml
SUBDIRS = C ro de es eu fr it sv ja ko zh_CN zh_HK zh_TW
DOC_LINGUAS = de es fr it ja zh_CN zh_HK zh_TW
# These languages aren't yet converted to gnome-doc-utils
SUBDIRS = eu ko ro sv
figdir = figures
docname = gedit
lang = de
omffile = gedit-de.omf
entities = legal.xml
include $(top_srcdir)/xmldocs.make
dist-hook: app-dist-hook
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 13:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gedit.xml:231(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gedit_window.png'; md5=65ef55fb44c43c883a271cf28b6c5a0e"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gedit.xml:330(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gedit_recent_files_menu_icon.png'; "
"md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gedit.xml:953(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gedit_format_bold.png'; "
"md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gedit.xml:972(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gedit_format_italic.png'; "
"md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gedit.xml:990(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gedit_format_underline.png'; "
"md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c"
msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/gedit.xml:1008(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gedit_format_strikethrough.png'; "
"md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed"
msgstr ""
#: ../C/gedit.xml:22(title) ../C/gedit.xml:168(revnumber)
#, fuzzy
msgid "gedit Manual V2.8"
msgstr "gedit-Handbuch V2.5"
#: ../C/gedit.xml:24(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: ../C/gedit.xml:25(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: ../C/gedit.xml:26(year)
#, fuzzy
msgid "2004"
msgstr "2003"
#: ../C/gedit.xml:27(holder) ../C/gedit.xml:51(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: ../C/gedit.xml:29(year) ../C/gedit.xml:96(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: ../C/gedit.xml:30(holder)
msgid "Eric Baudais"
msgstr "Eric Baudais"
#: ../C/gedit.xml:41(publishername) ../C/gedit.xml:59(orgname)
#: ../C/gedit.xml:100(para) ../C/gedit.xml:108(para) ../C/gedit.xml:116(para)
#: ../C/gedit.xml:124(para) ../C/gedit.xml:132(para) ../C/gedit.xml:140(para)
#: ../C/gedit.xml:148(para) ../C/gedit.xml:156(para) ../C/gedit.xml:164(para)
#: ../C/gedit.xml:172(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
#: ../C/gedit.xml:48(firstname) ../C/gedit.xml:171(para)
#, fuzzy
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Sun GNOME Dokumentationsteam"
#: ../C/gedit.xml:52(email)
msgid "gdocteam@sun.com"
msgstr ""
#: ../C/gedit.xml:56(firstname)
msgid "Eric"
msgstr "Eric"
#: ../C/gedit.xml:57(surname)
msgid "Baudais"
msgstr "Baudais"
#: ../C/gedit.xml:60(email)
msgid "baudais@okstate.edu"
msgstr "baudais@okstate.edu"
#: ../C/gedit.xml:64(firstname)
msgid "Baris"
msgstr "Baris"
#: ../C/gedit.xml:65(surname)
msgid ""
"Cicek provided information from earlier revisions of the gedit application."
msgstr "Cicek hat Informationen aus früheren Revisionen von gedit beigetragen."
#: ../C/gedit.xml:66(contrib) ../C/gedit.xml:71(contrib)
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Danksagungen"
#: ../C/gedit.xml:69(firstname)
msgid "Ajit"
msgstr "Ajit"
#: ../C/gedit.xml:70(surname)
msgid "George provided information about plugins."
msgstr "George für Informationen zu Plugins."
#: ../C/gedit.xml:95(revnumber)
msgid "gedit V1.0"
msgstr "gedit V1.0"
#: ../C/gedit.xml:98(para)
msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
msgstr "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
#: ../C/gedit.xml:104(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.0"
msgstr "gedit-Handbuch V2.0"
#: ../C/gedit.xml:105(date)
msgid "March 2002"
msgstr "März 2002"
#: ../C/gedit.xml:107(para) ../C/gedit.xml:115(para) ../C/gedit.xml:123(para)
#: ../C/gedit.xml:131(para) ../C/gedit.xml:139(para) ../C/gedit.xml:147(para)
#: ../C/gedit.xml:155(para) ../C/gedit.xml:163(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun GNOME Dokumentationsteam"
#: ../C/gedit.xml:112(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.1"
msgstr "gedit-Handbuch V2.1"
#: ../C/gedit.xml:113(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Juni 2002"
#: ../C/gedit.xml:120(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.2"
msgstr "gedit-Handbuch V2.2"
#: ../C/gedit.xml:121(date)
msgid "August 2002"
msgstr "August 2002"
#: ../C/gedit.xml:128(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.3"
msgstr "gedit-Handbuch V2.3"
#: ../C/gedit.xml:129(date)
msgid "September 2002"
msgstr "September 2002"
#: ../C/gedit.xml:136(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.4"
msgstr "gedit-Handbuch V2.4"
#: ../C/gedit.xml:137(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Januar 2003"
#: ../C/gedit.xml:144(revnumber)
msgid "gedit Manual V2.5"
msgstr "gedit-Handbuch V2.5"
#: ../C/gedit.xml:145(date)
msgid "March 2003"
msgstr "März 2003"
#: ../C/gedit.xml:152(revnumber)
#, fuzzy
msgid "gedit Manual V2.6"
msgstr "gedit-Handbuch V2.5"
#: ../C/gedit.xml:153(date)
#, fuzzy
msgid "September 2003"
msgstr "September 2002"
#: ../C/gedit.xml:160(revnumber)
#, fuzzy
msgid "gedit Manual V2.7"
msgstr "gedit-Handbuch V2.5"
#: ../C/gedit.xml:161(date)
#, fuzzy
msgid "March 2004"
msgstr "März 2003"
#: ../C/gedit.xml:169(date)
#, fuzzy
msgid "August 2004"
msgstr "August 2002"
#: ../C/gedit.xml:176(releaseinfo)
#, fuzzy
msgid "This manual describes version 2.7.91 of gedit."
msgstr "In diesem Handbuch wird Version 2.2.1 von gedit beschrieben."
#: ../C/gedit.xml:179(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
#: ../C/gedit.xml:180(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gedit</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Anwendung <application>gedit</"
"application> oder zu diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf "
"der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
"ulink>."
#: ../C/gedit.xml:185(para)
msgid "User manual for the gedit text editor."
msgstr ""
#: ../C/gedit.xml:188(primary)
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
#: ../C/gedit.xml:189(primary)
msgid "text editor"
msgstr "Texteditor"
#: ../C/gedit.xml:194(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#: ../C/gedit.xml:195(para)
msgid ""
"The <application>gedit</application> application enables you to create and "
"edit text files. You can use <application>gedit</application> plugins to "
"perform a variety of tasks related to text-editing from within the "
"<application>gedit</application> window."
msgstr ""
"Mit der Anwendung <application>gedit</application> können Sie Textdateien "
"erstellen und bearbeiten. Sie können <application>gedit</application>-Plug-"
"Ins nutzen, um im Anwendungsfenster von <application>gedit</application> "
"verschiedene Textbearbeitungsfunktionen auszuführen."
#: ../C/gedit.xml:199(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"
#: ../C/gedit.xml:203(title)
msgid "To Start gedit"
msgstr "So starten Sie gedit"
#: ../C/gedit.xml:204(para)
msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Sie können <application>gedit</application> auf eine der folgenden Weisen "
"starten:"
#: ../C/gedit.xml:207(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr ""
#: ../C/gedit.xml:209(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einzug "
"erhöhen</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gedit.xml:213(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"
#: ../C/gedit.xml:215(para)
msgid "Execute the following command: <command>gedit</command>"
msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus: <command>gedit</command>"
#: ../C/gedit.xml:223(title)
msgid "When You Start gedit"
msgstr "Beim Start von gedit"
#: ../C/gedit.xml:224(para)
msgid ""
"When you start <application>gedit</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr ""
"Wenn Sie <application>gedit</application> starten, wird folgendes Fenster "
"angezeigt:"
#: ../C/gedit.xml:227(title)
msgid "gedit Window"
msgstr "gedit-Fenster"
#: ../C/gedit.xml:233(phrase)
msgid "Shows gedit main window."
msgstr "Zeigt das gedit-Hauptfenster an."
#: ../C/gedit.xml:239(para)
msgid ""
"The <application>gedit</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
"Das <application>gedit</application>-Fenster enthält folgende Elemente:"
#: ../C/gedit.xml:242(term) ../C/gedit.xml:298(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Menüleiste"
#: ../C/gedit.xml:244(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
"files in <application>gedit</application>."
msgstr ""
"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie zum Arbeiten mit "
"Dateien in <application>gedit</application> benötigen."
#: ../C/gedit.xml:247(term) ../C/gedit.xml:304(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Symbolleiste"
#: ../C/gedit.xml:249(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"Die Symbolleiste enthält einen Teil der Befehle, die Sie über die Menüleiste "
"aufrufen können."
#: ../C/gedit.xml:252(term)
msgid "Display area"
msgstr "Anzeigebereich"
#: ../C/gedit.xml:254(para)
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
msgstr "Der Anzeigebereich enthält den Text der Datei, die Sie bearbeiten."
#: ../C/gedit.xml:257(term)
msgid "Output window"
msgstr "Ausgabefenster"
#: ../C/gedit.xml:259(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The output window displays the output returned by the Shell command plugin."
msgstr ""
"Im Ausgabefenster erscheint die Ausgabe der Plugins \"Shell-Befehl\" und "
"\"Dateien vergleichen\"."
#: ../C/gedit.xml:262(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusleiste"
#: ../C/gedit.xml:264(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>gedit</"
"application> activity and contextual information about the menu items. The "
"statusbar also displays the following information:"
msgstr ""
"In der Statusleiste werden Informationen über die aktuelle "
"<application>gedit</application>-Aktivität und Kontextinformationen über die "
"Menüpunkte angezeigt."
#: ../C/gedit.xml:267(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
"located."
msgstr ""
"Zeigt die Nummer der Zeile und Spalte an, in der sich der Cursor befindet."
#: ../C/gedit.xml:270(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text "
"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar "
"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</"
"keycap> key to change edit mode."
msgstr ""
"Zeigt den Bearbeitungsmodus an. Wenn der Einfügemodus aktiviert ist, wird in "
"der Statusleiste EINF angezeigt. Ist der Überschreibmodus aktiviert, wird in "
"der Statusleiste ÜBS angezeigt."
#: ../C/gedit.xml:276(para)
msgid ""
"When you right-click in the <application>gedit</application> window, the "
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
"Wenn Sie mit der rechten Maustaste auf das <application>gedit</application>-"
"Fenster klicken, wird ein Kontextmenü angezeigt. Das Kontextmenü enthält die "
"gängigsten Textbearbeitungsbefehle."
#: ../C/gedit.xml:287(para)
msgid "UI Component"
msgstr ""
#: ../C/gedit.xml:289(para) ../C/gedit.xml:1264(para)
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Markierung"
#: ../C/gedit.xml:294(para)
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "gedit-Fenster"
#: ../C/gedit.xml:295(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Drag a file into the <application>gedit</application> window from another "
"application such as a file manager."
msgstr ""
"Das <application>gedit</application>-Fenster enthält folgende Elemente:"
#: ../C/gedit.xml:299(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einzug "
"erhöhen</guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gedit.xml:300(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have recently opened the file, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um den gesamten Text einer Datei zu markieren, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle auswählen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
#: ../C/gedit.xml:305(para)
#, fuzzy
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."