Updated Spanish translation

parent 235dd8a9
......@@ -13,15 +13,15 @@
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2008.
# Leandro Machacón <leandroman@gemail.com>, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-24 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 11:03+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 11:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-06 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -168,16 +168,16 @@ msgstr "Máximo de archivos recientes"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
"un número ilimitado de acciones."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Número máximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use «-1» para "
"un número ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0"
......@@ -249,12 +249,13 @@ msgid ""
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «INICIO» y "
"«FIN». Use «disabled» para moverse siempre al incio/final de la línea, «after» "
"para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se pulsan las "
"teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en blanco, la "
"segunda vez que se pulsan, «before» para moverse al inicio/final del texto "
"antes de moverse al inicio/final de la línea y «always» para moverse siempre "
"al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la línea."
"«FIN». Use «disabled» para moverse siempre al incio/final de la línea, "
"«after» para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se "
"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
"blanco, la segunda vez que se pulsan, «before» para moverse al inicio/final "
"del texto antes de moverse al inicio/final de la línea y «always» para "
"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
"línea."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
......@@ -265,8 +266,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Especifica cómo deben ajustarse las líneas demasiado largas al imprimir. Use "
"«none» para no ajustar las líneas, «word» para ajustar en los límites de las "
"palabras y «char» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que "
"los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que "
"palabras y «char» para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note "
"que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que "
"aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
......@@ -335,11 +336,11 @@ msgid ""
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Especifica cómo deben mostrarse las pestañas en un «netbook». Use «never» para "
"no mostrar nunca las pestañas, «always» para mostrar siempre las pestañas, y "
"«auto» para mostrar las pestañas sólo cuando hay más de una. Note que los "
"valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de que aparecen "
"exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
"Especifica cómo deben mostrarse las pestañas en un «netbook». Use «never» "
"para no mostrar nunca las pestañas, «always» para mostrar siempre las "
"pestañas, y «auto» para mostrar las pestañas sólo cuando hay más de una. "
"Note que los valores son sensibles a capitalización, por ello asegúrese de "
"que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquí."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar is Visible"
......@@ -650,33 +651,33 @@ msgstr ""
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema (%s)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:625
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:629
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "No se puede instalar el estilo de color seleccionado."
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:652
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:656
msgid "Add Scheme"
msgstr "Añadir estilo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:659
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:663
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Añadir estilo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:667
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Archivos de estilos de color"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:674
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:678
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:719
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:723
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»."
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:938
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:942
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Preferencias de gedit"
......@@ -967,8 +968,8 @@ msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
"El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se guardará "
"como texto plano."
"El archivo «%s» se guardó anteriormente usando compresión y ahora se "
"guardará como texto plano."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
msgid "_Save As Plain Text"
......@@ -1117,12 +1118,12 @@ msgstr "No se encontró «%s»"
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento no guardado %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:121 ../gedit/gedit-documents-panel.c:135
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:122 ../gedit/gedit-documents-panel.c:136
#: ../gedit/gedit-window.c:2458 ../gedit/gedit-window.c:2465
msgid "Read-Only"
msgstr "Sólo lectura"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:3907
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1145 ../gedit/gedit-window.c:3907
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
......@@ -2198,25 +2199,25 @@ msgid "/ on %s"
msgstr "/ en %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:554
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:553
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Volver al principio"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:564
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:563
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir sólo con palabras compl_etas"
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:574
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:573
msgid "_Match Case"
msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:775
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:774
msgid "String you want to search for"
msgstr "La cadena que quiere buscar"
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:782
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:781
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Línea a la que quiere mover el cursor"
......@@ -2661,34 +2662,35 @@ msgid "Revert tool"
msgstr "Revertir herramienta"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26
#| msgid "_Shortcut Key:"
msgid "Shortcut _Key:"
msgstr "A_tajo de teclado:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Sólo los documentos sin título"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Aplicabilidad:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:28
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:16
msgid "_Edit:"
msgstr "_Editar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:29
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
msgid "_Input:"
msgstr "_Entrada:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:30
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
msgid "_Output:"
msgstr "_Salida:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:31
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Save:"
msgstr "_Guardar:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:32
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "A_tajo de teclado:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:33
msgid "_Tools:"
msgstr "_Herramientas:"
......@@ -2847,155 +2849,131 @@ msgstr ""
"La carpeta nuevo esta actualmente filtrada. Necesita ajustar los filtros "
"para hacerlo visible."
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:742
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:734
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Mover el archivo o carpeta seleccionado a la papelera"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Borra el archivo o carpeta seleccionado"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "Open selected file"
msgstr "Abrir el archivo seleccionado"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abrir la carpeta contenedora"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
msgid "_New Folder"
msgstr "_Carpeta nueva"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Añade una carpeta vacía nueva"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:861
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
msgid "New F_ile"
msgstr "_Archivo nuevo"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
msgid "Add new empty file"
msgstr "Añade un archivo nuevo vacío"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Renombra el archivo o carpeta seleccionada"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
msgid "_Previous Location"
msgstr "Ubicación _anterior"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir al lugar anteriormente visitado"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
msgid "_Next Location"
msgstr "_Siguiente lugar"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir al siguiente lugar visitado"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Re_frescar vista"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
msgid "Refresh the view"
msgstr "Refresca la vista"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:900
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:874
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ver carpeta"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ver la carpeta en el gestor de archivos"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:890
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Mostrar _ocultos"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Mostrar archivos y carpetas ocultos"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:893
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:885
msgid "Show _Binary"
msgstr "Mostrar _binarios"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
msgid "Show binary files"
msgstr "Mostrar archivos binarios"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1027
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1057
msgid "Previous location"
msgstr "Ubicación anterior"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1029
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ir al lugar anterior"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1031
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1052
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ir a un lugar anteriormente abierto"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1048
msgid "Next location"
msgstr "Siguiente lugar"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1050
msgid "Go to next location"
msgstr "Ir al siguiente lugar"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1259
#| msgid "_Match Filename"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1207
msgid "Match Filename"
msgstr "Coincidir con el nombre de archivo"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2009
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "No existe el objeto montado para el volumen montado: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2245
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2086
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "No se pudo abrir el soporte: %s"
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2292
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2133
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s"
......@@ -3722,6 +3700,21 @@ msgstr ""
msgid "Zeitgeist dataprovider"
msgstr "Proveedor de datos de Zeitgeist"
#~ msgid "Previous location"
#~ msgstr "Ubicación anterior"
#~ msgid "Go to previous location"
#~ msgstr "Ir al lugar anterior"
#~ msgid "Go to a previously opened location"
#~ msgstr "Ir a un lugar anteriormente abierto"
#~ msgid "Next location"
#~ msgstr "Siguiente lugar"
#~ msgid "Go to next location"
#~ msgstr "Ir al siguiente lugar"
#~| msgid "_Move to New Window"
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Abrir una ventana nueva"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment