Commit 6ed0dad0 authored by Kjartan Maraas's avatar Kjartan Maraas

Updated Norwegian bokmål translation

parent 53a90e39
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 18:33+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-22 18:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-22 18:58+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
......@@ -32,17 +32,17 @@ msgid "Edit text files"
msgstr "Rediger tekstfiler"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit tekstredigering"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Window"
msgstr "Åpne et nytt vindu"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Document"
msgstr "Åpne et nytt dokument"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit tekstredigering"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Bruk forvalgt skrift"
......@@ -415,11 +415,26 @@ msgstr ""
"Spesifiserer skriften som skal brukes for linjenummer ved utskrift. Denne "
"vil kun brukes hvis «Skriv ut linjenummer» er ulik null."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
#. a list of supported encodings
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Automatisk gjenkjente kodinger"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
......@@ -429,11 +444,17 @@ msgstr ""
"av kodinger for en fil. «CURRENT» er aktivt locale's koding. Kun gjenkjente "
"kodinger vil brukes."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "['ISO-8859-15']"
msgstr "['ISO-8859-15']"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Kodinger som vises i menyen"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
......@@ -441,11 +462,11 @@ msgstr ""
"Liste med kodinger som vises i menyen Tegnkoding i filvelger for åpning/"
"lagring. Kun gjenkjente kodinger brukes."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive tillegg"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
......@@ -691,7 +712,7 @@ msgstr "Filen «%s» er skrivebeskyttet."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du prøve å erstatte den med filen du lagrer?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
......@@ -1708,12 +1729,12 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Forhåndsvisning av en side i dokumentet som skal skrives ut"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
#: ../gedit/gedit-window.c:1557
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
......@@ -2126,46 +2147,46 @@ msgstr "_Bunnpanel"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Vis eller skjul bunnpanelet i dette vinduet"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
msgid "Please check your installation."
msgstr "Vennligst sjekk din installasjon."
#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil for brukergrensesnitt %s. Feil: %s"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Kunne ikke finne objekt «%s» i fil %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Bryting"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Kun treff på _hele ord"
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
msgid "_Match Case"
msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
msgid "String you want to search for"
msgstr "Streng du vil søke etter"
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linje du vil flytte markøren til"
......@@ -3078,7 +3099,7 @@ msgid "Type to search..."
msgstr "Skriv for å søke …"
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Tekstblokker"
......@@ -3154,8 +3175,9 @@ msgstr "Slett valgt tekstblokk"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
"Dette er ikke en gyldig utløser for tabulator. Utløsere kan enten inneholde "
"bokstaver eller et enkelt, ikke alfanumerisk, tegn som {, [, etc."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment