Commit 4bdd3cf3 authored by Fábio Nogueira's avatar Fábio Nogueira Committed by Og B. Maciel

Updated Brazilian Portuguese translation.

parent 6e17e93d
......@@ -15,7 +15,7 @@
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2009.
# César Veiga <tombs@linuxmail.org>, 2009.
# André Gondim <In Memorian>, 2009.
# André Gondim <In Memoriam>, 2009.
# Jader Henrique da Silva <vovozito@gmail.com>, 2009.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008, 2009, 2012.
# Carlos José Pereira <carlao2005@gmail.com>, 2009
......@@ -26,16 +26,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-31 06:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-28 23:27-0300\n"
"Last-Translator: Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-06 09:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 21:20-0300\n"
"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
......@@ -144,8 +143,8 @@ msgstr "Limite de ações do desfazer (OBSOLETO)"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Número máximo de ações que o gedit poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" "
"para um número ilimitado de ações. Obsoleto desde 2.12.0"
......@@ -156,8 +155,8 @@ msgstr "Número máximo de ações do desfazer"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Número máximo de ações que o gedit poderá desfazer ou refazer. Use \"-1\" "
"para um número ilimitado de ações."
......@@ -446,11 +445,26 @@ msgstr ""
"Fonte a ser usada para imprimir números de linha, caso a opção \"Imprimir "
"números de linha\" seja diferente de zero."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
#. a list of supported encodings
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "[\"UTF-8\", \"ATUAL\", \"ISO-8859-15\", \"UTF-16\"]"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Codificações detectadas automaticamente"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
......@@ -460,11 +474,17 @@ msgstr ""
"automaticamente a codificação de um arquivo. \"ATUAL\" é a codificação da "
"localização atual. Somente codificações reconhecidas são usadas."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "['ISO-8859-15']"
msgstr "[\"ISO-8859-15\"]"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Codificações mostradas no menu"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
......@@ -473,11 +493,11 @@ msgstr ""
"seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificações reconhecidas são "
"usadas."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Active plugins"
msgstr "Ativar plug-ins"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
......@@ -747,7 +767,7 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" é somente para leitura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja tentar substituí-lo com o que você está salvando?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:270
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
......@@ -1814,12 +1834,12 @@ msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "A visualização da página no documento a ser impresso"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:207 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:220 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:1
#: ../gedit/gedit-window.c:1557
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:269
#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir t_odas"
......@@ -2232,46 +2252,46 @@ msgstr "_Painel Inferior"
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "Mostrar ou ocultar o painel inferior da janela atual"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
#: ../gedit/gedit-utils.c:1033
msgid "Please check your installation."
msgstr "Favor verificar sua instalação."
#: ../gedit/gedit-utils.c:1075
#: ../gedit/gedit-utils.c:1091
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de interface de usuário %s. Erro: %s"
#: ../gedit/gedit-utils.c:1094
#: ../gedit/gedit-utils.c:1110
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Não foi possível localizar o objeto \\\"%s\\\" dentro do arquivo %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: ../gedit/gedit-utils.c:1316
#: ../gedit/gedit-utils.c:1332
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ em %s"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:546
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:542
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Voltar ao início"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:556
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:552
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir ap_enas com palavra completa"
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:566
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:562
msgid "_Match Case"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:767
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
msgid "String you want to search for"
msgstr "Expressão que você deseja pesquisar"
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:777
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:769
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha para a qual que você deseja mover o cursor"
......@@ -3188,7 +3208,7 @@ msgid "Type to search..."
msgstr "Digite para pesquisar..."
#. ex:ts=8:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:57
#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Trechos"
......@@ -3264,11 +3284,13 @@ msgstr "Exclui o trecho selecionado"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:663
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain alphanumeric "
"characters (or _, : and .) or a single (non-alphanumeric) character like: {, "
"[, etc."
msgstr ""
"Esse disparador não é válido. Disparadores podem conter tanto letras quando "
"um único caractere não alfanumérico como {, [, etc."
"Esse disparador não é válido. Disparadores podem conter caracteres "
"alfanuméricos (ou _, : e .) ou um único caractere não alfanumérico como {, "
"[, etc."
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:670
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment