Commit 43e04a46 authored by Jorge González's avatar Jorge González

Updated Spanish translation

parent c7fdb02d
......@@ -3,15 +3,15 @@
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
# María Majadas <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-12 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-13 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-19 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-21 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -245,25 +245,19 @@ msgstr ""
"gui><gui>Deshacer</gui></guiseq>."
#: C/gedit-undo-recent-action.page:30(p)
#| msgid ""
#| "<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
#| "gui><gui>Undo</gui></guiseq> is pressed."
msgid ""
"<app>gedit</app> will undo one action every time you press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> or select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Undo</gui></guiseq> is pressed."
"gui><gui>Undo</gui></guiseq>."
msgstr ""
"<app>gedit</app> deshará una acción cada vez que pulse <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Z</key></keyseq> o seleccione <guiseq><gui>Editar</"
"gui><gui>Deshacer</gui></guiseq>."
#: C/gedit-undo-recent-action.page:32(p)
msgid ""
"Be careful. If you make a mistake outside of <app>gedit</app> (e.g., If you "
"say something mean to your friend) <app>gedit</app> will not be able to help "
"you undo that mistake."
msgstr ""
"Tenga cuidado. Si comete errores fuera de <app>gedit</app> (ej.: si le dice "
"algo ofensivo a un amigo) <app>gedit</app> no podrá ayudarle a deshacer ese "
"error."
#: C/gedit-tabs.page:20(title)
msgid "Add and remove tabs"
msgstr "Añadir y quitar pestañas"
......@@ -1177,14 +1171,19 @@ msgstr ""
"gui></guiseq>."
#: C/gedit-plugins-terminal.page:21(p)
#| msgid ""
#| "Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom panel by "
#| "selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgid ""
"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom panel by "
"Once you have enabled the plugin, add the terminal to the bottom pane by "
"selecting <guiseq><gui>View</gui><gui>Bottom Pane</gui></guiseq>, or just "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Una vez que haya activado el complemento, añada la terminal al panel "
"inferior seleccionando <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel inferior</gui></"
"guiseq>, o simplemente pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
"guiseq>, o simplemente pulsando <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></"
"keyseq>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
......@@ -1251,8 +1250,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El panel lateral muestra inicialmente una lista de documentos abiertos, por "
"lo que para ver y usar la <app>Lista de etiquetas</app>, deberá pulsar en la "
"pestaña que muestra el icono «más» en la parte inferior del panel lateral. El "
"icono se parece a esto:"
"pestaña que muestra el icono «más» en la parte inferior del panel lateral. "
"El icono se parece a esto:"
#: C/gedit-plugins-tag-list.page:37(title)
msgid "Inserting Tags and Special Characters"
......@@ -1385,8 +1384,8 @@ msgid ""
"The Sort dialog will open, allowing you to choose between several sorting "
"options:"
msgstr ""
"El diálogo «Ordenar» se abrirá, permitiéndole elegir entre varias opciones de "
"ordenación:"
"El diálogo «Ordenar» se abrirá, permitiéndole elegir entre varias opciones "
"de ordenación:"
#: C/gedit-plugins-sort.page:30(p)
msgid ""
......@@ -1827,9 +1826,13 @@ msgid "Opening files from the side pane"
msgstr "Abrir archivos desde el panel lateral"
#: C/gedit-plugins-file-browser.page:26(p)
#| msgid ""
#| "To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
#| "gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press<key>F9</key>), and then "
#| "click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
msgid ""
"To activate and use the <gui>side pane</gui>, select <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press<key>F9</key>), and then "
"gui><gui>Side pane</gui></guiseq> (or just press <key>F9</key>), and then "
"click on the <gui>file-browser</gui> icon at the bottom of the pane."
msgstr ""
"Para activar y usar el <gui>Panel lateral</gui>, seleccione "
......@@ -1891,7 +1894,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este complemento es para usuarios avanzados y para usarlo correctamente "
"requiere conocimientos de «script». Use este complemento con cuidado, ya que "
"errores con sus «script» pueden afectar a su trabajo de forma no intencionada."
"errores con sus «script» pueden afectar a su trabajo de forma no "
"intencionada."
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:18(title)
msgid "View document statistics"
......@@ -2018,9 +2022,12 @@ msgid "Auto-complete closing brackets"
msgstr "Autocompletar cerrado de paréntesis"
#: C/gedit-plugins-bracket-comp.page:16(p)
#| msgid ""
#| "The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing "
#| "brackets for curly braces, parantheses, and square brackets."
msgid ""
"The <app>Bracket Completion</app> plugin will auto-complete closing brackets "
"for curly braces, parantheses, and square brackets."
"for curly braces, parentheses, and square brackets."
msgstr ""
"El complemento <app>Completar paréntesis</app> completará automáticamente "
"los paréntesis, llaves y corchetes."
......@@ -2115,11 +2122,13 @@ msgstr ""
#: C/gedit-open-recent.page:25(p)
msgid ""
"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
"2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></guiseq>."
"Launch <app>gconf-editor</app> and select <guiseq><gui>apps</"
"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferences</gui><gui>ui</gui><gui>recents</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Lance <app>gconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>apps</gui><gui>gedit-"
"2</gui><gui>preferencias</gui><gui>iu</gui><gui>recientes</gui></guiseq>."
"Lance <app>gconf-editor</app> y seleccione <guiseq><gui>apps</"
"gui><gui>gedit-2</gui><gui>preferencias</gui><gui>iu</gui><gui>recientes</"
"gui></guiseq>."
#: C/gedit-open-recent.page:26(p)
msgid ""
......@@ -2210,11 +2219,6 @@ msgstr ""
"soportados por <app>gnome-vfs</app>."
#: C/gedit-open-on-server.page:34(p)
#| msgid ""
#| "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
#| "make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
#| "files to be read. Files opened from FTP are read-only because because not "
#| "all FTP servers may correctly work with saving remote files."
msgid ""
"Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you "
"make must be saved to a different location. For example, HTTP only allows "
......@@ -2621,6 +2625,15 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2006-2011\n"
"María Majadas <maria.majadas@hispalinux.es>, 2005"
#~ msgid ""
#~ "Be careful. If you make a mistake outside of <app>gedit</app> (e.g., If "
#~ "you say something mean to your friend) <app>gedit</app> will not be able "
#~ "to help you undo that mistake."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga cuidado. Si comete errores fuera de <app>gedit</app> (ej.: si le "
#~ "dice algo ofensivo a un amigo) <app>gedit</app> no podrá ayudarle a "
#~ "deshacer ese error."
#~ msgid ""
#~ "Working with tabs in <app>gedit</app> allows you to keep an eye on "
#~ "several files in a single window. When you start <app>gedit</app>, a "
......@@ -6044,8 +6057,8 @@ msgstr ""
#~ "pane to show the tag list tab."
#~ msgstr ""
#~ "Por omisión, el panel lateral muestra una pestaña conteniendo una lista "
#~ "de documentos abiertos. Pulse en la pestaña que muestra un icono «+» en la "
#~ "parte de abajo del panel lateral para mostrar la pestaña de listas de "
#~ "de documentos abiertos. Pulse en la pestaña que muestra un icono «+» en "
#~ "la parte de abajo del panel lateral para mostrar la pestaña de listas de "
#~ "etiquetas."
#~ msgid ""
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment