Commit 32b1c073 authored by Enrico Nicoletto's avatar Enrico Nicoletto Committed by Administrator

Updated Brazilian Portuguese translation

parent 7b6436e8
# Brazilian Portuguese translation of gedit.
# Copyright (C) 1999-2015 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Frederic L. W. Meunier <linux@urbi.com.br>, 1999.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2000.
......@@ -24,24 +24,24 @@
# Thiago Branco Meurer <thiago@thiagopriest.net>
# Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2012.
# Rafael Fontenelle <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-28 18:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-28 18:23-0300\n"
"Last-Translator: Fábio Nogueira <fnogueira@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-21 04:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-22 17:58-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
......@@ -60,9 +60,9 @@ msgid ""
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
"tool to accomplish your task."
msgstr ""
"Esteja você escrevendo o próximo bestseller, programando um aplicativo "
"inovador ou simplesmente tomando algumas notas rápidas, o gedit será uma "
"ferramenta confiável para realizar sua tarefa."
"Esteja você escrevendo o próximo livro mais vendido (bestseller), "
"programando um aplicativo inovador ou simplesmente tomando algumas notas "
"rápidas, o Gedit será uma ferramenta confiável para realizar sua tarefa."
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
......@@ -85,16 +85,18 @@ msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Editor de texto gedit"
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "Text;Editor;"
msgstr "Texto;Editor;"
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
msgstr ""
"Texto;Editor;Texto plano;Texto puro;Texto sem formatação;Texto Simples;"
"Escrever;"
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Window"
msgstr "Abrir uma nova janela"
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Document"
msgstr "Abrir um novo documento"
msgid "New Document"
msgstr "Novo documento"
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
......@@ -584,17 +586,17 @@ msgstr ""
"in."
# gedit --help
#: ../gedit/gedit-app.c:111
#: ../gedit/gedit-app.c:110
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra a versão do aplicativo"
# gedit --help
#: ../gedit/gedit-app.c:117
#: ../gedit/gedit-app.c:116
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Exibir uma lista de possíveis valores para a opção de codificação"
# gedit --help
#: ../gedit/gedit-app.c:124
#: ../gedit/gedit-app.c:123
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
......@@ -603,42 +605,34 @@ msgstr ""
"listados na linha de comando"
# gedit --help
#: ../gedit/gedit-app.c:125
#: ../gedit/gedit-app.c:124
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICAÇÃO"
# gedit --help
#: ../gedit/gedit-app.c:131
#: ../gedit/gedit-app.c:130
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Cria uma nova janela principal em uma instância existente do gedit"
# gedit --help
#: ../gedit/gedit-app.c:138
#: ../gedit/gedit-app.c:137
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Cria um novo documento em uma instância existente do gedit"
#: ../gedit/gedit-app.c:145
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Defina o tamanho e posição da janela (LARGURAxALTURA+X+Y)"
#: ../gedit/gedit-app.c:146
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
#: ../gedit/gedit-app.c:152
#: ../gedit/gedit-app.c:144
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr ""
"Abre os arquivos e bloqueia o processo até que os arquivos sejam fechados"
#: ../gedit/gedit-app.c:159
#: ../gedit/gedit-app.c:151
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Executa o gedit no modo independente"
#: ../gedit/gedit-app.c:166
#: ../gedit/gedit-app.c:158
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ARQUIVO...] [+LINHA[:COLUNA]]"
#: ../gedit/gedit-app.c:281
#: ../gedit/gedit-app.c:273
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
......@@ -673,12 +667,13 @@ msgstr "_Cancelar"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
msgid "_Save As…"
msgstr "_Salvar como…"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
......@@ -835,7 +830,7 @@ msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
......@@ -1045,7 +1040,7 @@ msgstr "Uma ocorrência localizada e substituída"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" não localizado"
#: ../gedit/gedit-document.c:1104 ../gedit/gedit-document.c:1137
#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "Documento sem título %d"
......@@ -1474,8 +1469,10 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" foi alterado no disco."
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Descartar alterações e _recarregar"
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182 ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:7
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
......@@ -1684,36 +1681,36 @@ msgstr "Exi_bir números de linha"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:671
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:674
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d de %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:763
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:766
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Voltar ao início"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:776
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Coincidir com expressão _regular"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:790
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Coincidir ap_enas com palavra completa"
#. create "Match Case" menu item.
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:801
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:804
msgid "_Match Case"
msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1023
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1026
msgid "String you want to search for"
msgstr "Expressão que você deseja pesquisar"
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1035
#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha para a qual que você deseja mover o cursor"
......@@ -1773,7 +1770,7 @@ msgstr "Mover para novo grupo de _abas"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:22
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
......@@ -1803,218 +1800,236 @@ msgstr "Destacar linha atual"
msgid "Text wrapping"
msgstr "Quebra de texto"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
msgid "_New Window"
msgstr "Nova _janela"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:23
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de _teclado"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:46
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:47
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:27
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
msgid "Save _All"
msgstr "Salvar _todos"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:30
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "_Localizar e substituir…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:34
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Limpar _destaque"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
msgid "_Go to Line…"
msgstr "_Ir para a linha…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "View"
msgstr "Visão"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:25
msgid "Side _Panel"
msgstr "Painel _lateral"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:26
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Painel inferior"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:28
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Modo de desta_que…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:39
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar todos"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:12
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#. _New is the menu item under the File menu on OS X which creates a new empty document.
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:14
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:16
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recente"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:17
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Reabrir a_ba fechada"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:19
msgid "Save _As…"
msgstr "Salvar _como…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "Nova _janela"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:22
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:8
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:2
msgid "_Print…"
msgstr "Im_primir…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:23
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:24
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:25
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:26
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:27
msgid "C_ut"
msgstr "Recor_tar"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:29
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:30
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
msgstr "Ex_cluir"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:31
msgid "Overwrite _Mode"
msgstr "Modo de so_brescrita"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:22
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:32
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar t_udo"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:24
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:33
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:2
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:34
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:29
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:35
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:17
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:11
msgid "Side _Panel"
msgstr "Painel _lateral"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:36
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:18
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:12
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "_Painel inferior"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:37
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:3
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:38
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Modo de desta_que…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:39
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:31
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:40
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:12
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:41
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar pró_xima"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:32
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:42
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar _anterior"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:33
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:43
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "_Localizar e substituir…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:35
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:44
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:14
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Limpar _destaque"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:45
msgid "Go to _Line…"
msgstr "_Ir para a linha…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:36
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:46
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:37
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:47
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:38
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:48
msgid "_Save All"
msgstr "Salvar _todos"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:40
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:49
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:21
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar todos"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:50
msgid "_New Tab Group"
msgstr "No_vo grupo de abas"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:41
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:51
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Pró_ximo grupo de abas"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:42
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:52
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "P_róximo grupo de abas"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:43
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:53
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento a_nterior"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:44
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:54
msgid "N_ext Document"
msgstr "P_róximo documento"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:45
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:55
msgid "_Move To New Window"
msgstr "Mover para _nova janela"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:56
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:4
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:246
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:57
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:5
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:3
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de _teclado"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:11
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:5
msgid "Save _All"
msgstr "Salvar _todos"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:7
msgid "_Find and Replace…"
msgstr "_Localizar e substituir…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:9
msgid "_Go to Line…"
msgstr "_Ir para a linha…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "View"
msgstr "Visão"
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:20
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codificações de caracteres"
......@@ -2972,7 +2987,7 @@ msgstr "_Saída:"
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Aplicabilidade:"
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:119
msgid "Tool Output"
msgstr "Saída da ferramenta"
......@@ -3732,6 +3747,18 @@ msgstr "Inserir data/hora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Insere a data e hora atuais na posição do cursor."
#~ msgid "Open a New Window"
#~ msgstr "Abrir uma nova janela"
#~ msgid "Open a New Document"
#~ msgstr "Abrir um novo documento"
#~ msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
#~ msgstr "Defina o tamanho e posição da janela (LARGURAxALTURA+X+Y)"
#~ msgid "GEOMETRY"
#~ msgstr "GEOMETRIA"
#~ msgid "gedit"
#~ msgstr "gedit"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment