Commit 23ab1558 authored by Leonardo Ferreira Fontenelle's avatar Leonardo Ferreira Fontenelle Committed by Leonardo Ferreira Fontenelle

Terminology improvements by Fabrício Godoy.

2008-07-25  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>

	* pt_BR.po: Terminology improvements by Fabrício Godoy.

svn path=/trunk/; revision=6340
parent 77ff10af
2008-07-25 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Terminology improvements by Fabrício Godoy.
2008-07-21 Wouter Bolsterlee <wbolster@svn.gnome.org>
* nl.po: Dutch translation updated by Wouter Bolsterlee.
......
# Brazilian Portuguese translation of gedit.
# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Frederic L. W. Meunier <linux@urbi.com.br>, 1999.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2000.
......@@ -10,9 +10,10 @@
# João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99@terra.com.br>, 2004.
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005.
# Everson Santos Araujo <everson@por.com.br>, 2005-2006.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2007.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006-2008.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
# Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>, 2008.
# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008.
#
#
msgid ""
......@@ -20,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 2.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-24 08:46-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 08:58-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-24 23:45-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "Recuo automático"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Extensão de Cópia de Backup"
msgstr "Extensão da Cópia de Backup"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
msgid "Body Font for Printing"
......@@ -110,7 +111,7 @@ msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
"Extensão ou sufixo a ser usado para nomes de arquivos de backup. Isso só "
"Extensão ou sufixo a ser usado para os nomes dos arquivos de backup. Isso só "
"terá efeito se a opção \"Criar Cópias de Backup\" estiver ligada."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
......@@ -214,9 +215,9 @@ msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
"Número de minutos para que o gedit salve automaticamente os "
"arquivos modificados. Só terá efeito se a opção \"Salvar Automaticamente\" "
"estiver ligada."
"Número de minutos para que o gedit salve automaticamente os arquivos "
"modificados. Só terá efeito se a opção \"Salvar Automaticamente\" estiver "
"ligada."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
msgid "Print Header"
......@@ -422,7 +423,7 @@ msgid ""
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Criar ou não cópias de backup dos arquivos que salvar. Você pode definir a "
"extensão do arquivo de backup na opção \"Extensão de Cópia de Backup\"."
"extensão do arquivo de backup na opção \"Extensão da Cópia de Backup\"."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
......@@ -1356,7 +1357,7 @@ msgstr "Você não tem a permissão necessária para abrir o arquivo."
msgid ""
"There are too many open files. Please close some applications and try again."
msgstr ""
"Há arquivos demais abertos. Por favor, feche algumas aplicações e tente "
"Há arquivos demais abertos. Por favor, feche alguns aplicativos e tente "
"novamente."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
......@@ -1372,7 +1373,7 @@ msgid ""
"applications and try again."
msgstr ""
"Não há memória suficiente disponível para abrir o arquivo. Por favor, feche "
"algumas aplicações e tente novamente."
"alguns aplicativos e tente novamente."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
......@@ -1566,7 +1567,8 @@ msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup enquanto salvava %s"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup enquanto salvava: %s"
msgstr ""
"Não foi possível criar um arquivo temporário de backup enquanto salvava %s"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
msgid ""
......@@ -1574,10 +1576,10 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"O gedit não pode fazer uma cópia de segurança da antiga cópia do arquivo "
"antes de salvar o novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo "
"assim, mas se um erro ocorrer enquanto salvar o arquivo, você pode perder a "
"cópia antiga do arquivo. Salvar mesmo assim?"
"O gedit não pôde fazer backup da antiga cópia do arquivo antes de salvar o "
"novo. Você pode ignorar este aviso e salvar o arquivo mesmo assim, mas se um "
"erro ocorrer ao salvar o arquivo, você pode perder a cópia antiga do "
"arquivo. Salvar mesmo assim?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192
......@@ -1639,7 +1641,7 @@ msgid ""
"applications and try again."
msgstr ""
"Não há memória suficiente disponível para abrir o arquivo. Por favor, feche "
"algumas aplicações e tente novamente."
"alguns aplicativos e tente novamente."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317
msgid ""
......@@ -1707,7 +1709,7 @@ msgstr "_Reverter"
#. bad bad luck...
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:361
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Não foi possível obter arquivo de backup"
msgstr "Não foi possível obter o arquivo de backup"
#: ../gedit/gedit-notebook.c:834
msgid "Close document"
......@@ -2048,7 +2050,7 @@ msgstr "_Preferências"
#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Configure the application"
msgstr "Configura a aplicação"
msgstr "Configura o aplicativo"
#. Help menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:70
......@@ -2061,7 +2063,7 @@ msgstr "Abre o manual do gedit"
#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "About this application"
msgstr "Sobre essa aplicação"
msgstr "Sobre esse aplicativo"
#: ../gedit/gedit-ui.h:80
msgid "Save the current file"
......@@ -2405,8 +2407,8 @@ msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Analisa o documento atual e relata o número de palavras, linhas, "
"caracteres, e caracteres que não espaço."
"Analisa o documento atual e relata o número de palavras, linhas, caracteres, "
"e caracteres que não espaço."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment