Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=5736
parent 426404c5
2007-07-21 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-07-21 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
......
......@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 03:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 11:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 04:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -350,13 +350,14 @@ msgid ""
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «INICIO» y «FIN». Use "
"«DESACTIVADO» para moverse siempre al incio/final de la línea, «DESPUÉS» para moverse al "
"inicio/final de la línea la primera vez que se pulsan las teclas y al "
"inicio/final del texto, ignorando los espacios en blanco, la segunda vez que se "
"pulsan, «ANTES» para moverse al inicio/final del texto antes de moverse "
"al inicio/final de la línea y «SIEMPRE» para moverse siempre al inicio/final del "
"texto en lugar del inicio/final de la línea."
"Especifica cómo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas «INICIO» y "
"«FIN». Use «DESACTIVADO» para moverse siempre al incio/final de la línea, "
"«DESPUÉS» para moverse al inicio/final de la línea la primera vez que se "
"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
"blanco, la segunda vez que se pulsan, «ANTES» para moverse al inicio/final "
"del texto antes de moverse al inicio/final de la línea y «SIEMPRE» para "
"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
"línea."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
msgid ""
......@@ -838,22 +839,22 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Números de línea</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>Ajuste del texto</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "No _dividir palabras en dos líneas"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Activar a_juste de texto"
......@@ -901,40 +902,21 @@ msgstr "_Restaurar tipografías predeterminadas"
msgid "lines"
msgstr "líneas"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:650
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:583
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Pulse este botón para seleccionar la tipografía que utilizará el editor"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:652
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr "Pulse este botón para configurar el color del texto"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:654
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr "Pulse este botón para configurar el color de fondo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:656
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr ""
"Pulse este botón para configurar el color con el cual debe aparecer el texto "
"seleccionado"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:659
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr ""
"Pulse este botón para configurar el color con el cual debe marcarse el texto "
"seleccionado"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:593
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar la tipografía de ancho fijo del sistema (%s)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:806
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:749
#, c-format
msgid "Could not remove the style scheme \"%s\""
msgstr "No se ha podido quitar el estilo «%s»"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:979
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Preferencias de gedit"
......@@ -951,179 +933,94 @@ msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>Línea actual</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "<b>Elementos</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>Guardado de archivo</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Tipografía</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>Margen derecho</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>Tabulaciones</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Colores</span>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Esquema de colores</span>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Crear una copia de _respaldo de los archivos antes de guardarlos"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Display right _margin"
msgstr "Mostrar margen _derecho"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Editor _font: "
msgstr "Tipogra_fía del editor: "
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Font & Colors"
msgstr "Tipografías y colores"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Hi_ghlight current line"
msgstr "_Resaltar la línea actual"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
msgid "Highlight _mode:"
msgstr "_Modo de resaltado:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Resaltar la pareja del _corchete"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Normal _text color:"
msgstr "Color del _texto normal:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
msgid "Pick a color"
msgstr "Elija un color"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Pick the background color"
msgstr "Elija el color de fondo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Elija la tipografía del editor"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "Elija el color del texto normal"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "Elija el color del texto seleccionado"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Pick the selection color"
msgstr "Elija el el color de selección"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:33
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:34
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:35
msgid "Se_lection color:"
msgstr "Color de se_lección:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:36
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "Color del texto s_eleccionado:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Strikethrough"
msgstr "Tachado"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:38
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Resaltado de sintaxis"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:39
msgid "U_se default theme colors"
msgstr "U_sar los colores del tema predeterminado"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:40
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:41
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:42
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Autoguardar archivos cada"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:43
msgid "_Background color:"
msgstr "_Color del fondo:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:44
msgid "_Background:"
msgstr "_Fondo:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:45
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Mostrar números de línea"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:46
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Activar sangría automática"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:47
msgid "_Enable syntax highlighting"
msgstr "_Activar resaltado de sintaxis"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:48
msgid "_Foreground:"
msgstr "_Primer plano:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:49
msgid "_Reset to Default "
msgstr "_Restablecer predeterminados"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:50
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Margen _derecho en la columna:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:51
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
msgid "_Tab width:"
msgstr "Ancho del _tabulador:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:52
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
msgid "_minutes"
msgstr "_minutos"
......@@ -1380,7 +1277,7 @@ msgstr "Se encontró y reemplazó una aparición"
msgid "Phrase not found"
msgstr "Frase no encontrada "
#: ../gedit/gedit-document.c:767 ../gedit/gedit-document.c:861
#: ../gedit/gedit-document.c:768 ../gedit/gedit-document.c:862
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "No se ha guardado %d documento"
......@@ -3295,33 +3192,208 @@ msgid "<b>Activation</b>"
msgstr "<b>Activación</b>"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "_Tecla rápida:"
msgid "Create new snippet"
msgstr "Crear un recorte nuevo"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4
msgid "Snippets Manager"
msgstr "Administrador de snippets"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:391
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Borrar el recorte seleccionado"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5
msgid "_Edit snippet:"
msgstr "_Editar snippet:"
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportar el recorte seleccionado"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:759
msgid "Import snippets"
msgstr "Importar recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "_Tecla rápida:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
msgid "Snippets Manager"
msgstr "Administrador de recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9
msgid "_Edit:"
msgstr "_Editar:"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Snippets:"
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Disparador:"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Administrar _snippets…"
msgstr "Administrar _recortes…"
#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
msgid "Manage snippets"
msgstr "Administre snippets"
msgstr "Administre recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:44
msgid "Snippets archive"
msgstr "Archivo de recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:65
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Añadir un nuevo recorte…"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:388
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Revertir el recorte seleccionado"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:655
msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
msgstr ""
"Este no es un disparador válido. Los disparadores pueden contener letras o "
"un solo carácter alfanumérico como {,[, etcétera."
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:738
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Ocurrió el siguiente error al importar: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:745
msgid "Import succesfully completed"
msgstr "La importación se completó satisfactoriamente"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:764
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:850
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:913
msgid "All supported archives"
msgstr "Todos los archivos soportados"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:765
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:851
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:914
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Archivo comprimizo con Gzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:766
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:852
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:915
msgid "Bzip compressed archive"
msgstr "Archivo comprimido con Bzip"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:767
msgid "Single snippets file"
msgstr "Archivo individual de recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:768
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:854
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:917
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Ocurrió el siguiente error al exportar: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:784
msgid "Export succesfully completed"
msgstr "La exportación se completó satisfactoriamente"
#. Ask if system snippets should also be exported
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:824
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "¿Quiere incluir los recortes del <b>sistema</b> seleccionados en su exportación?"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:839
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:909
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "No hay recortes seleccionados para exportar"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:844
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportar recortes"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1021
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Teclee un acelerador nuevo o pulse Retroceso para limpiar"
#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1023
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Teclee un acelerador nuevo"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be created"
msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory `%s` does not exist"
msgstr "El directorio de destino «%s» no existe"
#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory `%s` is not a valid directory"
msgstr "El directorio de destino «%s» no es un directorio válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File `%s` does not exist"
msgstr "El archivo «%s» no existe"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets file"
msgstr "El archivo «%s» no es un archivo de recortes válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file"
msgstr "El archivo importado «%s» no es un archivo de recortes válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive `%s` could not be extracted"
msgstr "No se pudo extraer el archivo «%s»"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "No se pudieron importar los siguientes archivos: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File `%s` is not a valid snippets archive"
msgstr "El archivo «%s» no es un archivador de recortes válido"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:537
#, python-format
msgid ""
"Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr "La ejecución del comando python (%s) excede el tiempo máximo, ejecución abortada."
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:545
#, python-format
msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
msgstr "La ejecución del comando python (%s) falló: %s"
#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:551
msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value"
msgstr "El siguiente código python, ejecutado en un recorte, no devuelve ningún valor"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
msgid "S_ort..."
......@@ -3670,6 +3742,10 @@ msgstr "Tipografía base"
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Tipografía base (obsoleto)"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
msgid "Border"
msgstr "Borde"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment