Commit 1d4c1bd7 authored by Priit Laes's avatar Priit Laes Committed by Priit Laes

Translation updated by Ivar Smolin.

2005-07-27  Priit Laes  <plaes@cvs.gnome.org>

	* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
parent e51e0230
2005-07-27 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin.
2005-07-27 Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation by Igor
......
# Gedit'i eesti keele tõlge.
# Estonian translation of Gedit
# Estonian translation of Gedit.
#
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
#
#
# Ilmar Kerm <ikerm@hot.ee>, 2002.
# Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003.
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2005.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit2\n"
"Project-Id-Version: gedit2 HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-10 06:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-05 20:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 10:30+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -116,11 +117,11 @@ msgstr "Tee varukoopiaid"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Näita reanumbreid"
msgstr "Reanumbrite kuvamine"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Display Right Margin"
msgstr ""
msgstr "Paremäärise kuvamine"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Editor Font"
......@@ -160,11 +161,11 @@ msgstr "Päise kirjatüüp printimisel"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""
msgstr "Käesoleva rea esiletõstmine"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""
msgstr "Vastavate sulgude esiletõstmine"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
msgid ""
......@@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Reanumbrite kirjatüüp printimisel"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr ""
msgstr "Reamurdmisrežiim"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
msgid ""
......@@ -250,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
msgid "Right Margin Position"
msgstr ""
msgstr "Paremäärise asukoht"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
......@@ -772,7 +773,7 @@ msgstr "<b>Reanumbrid</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Paremääris</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
msgid "<b>Tab Stops</b>"
......@@ -789,7 +790,7 @@ msgstr "<b>Unustamine</b>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\">Värvid</span>"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
......@@ -1062,7 +1063,7 @@ msgstr "*"
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:2 ../gedit/gedit-ui.xml.h:19
msgid "Find Next"
msgstr "Otsi järgmine"
msgstr "Järgmise vaste otsimine"
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:3
msgid "Match _entire word only"
......@@ -1938,11 +1939,11 @@ msgstr "Otsi _uuesti"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:20
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
msgstr "Otsi _eelmist"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:21
msgid "Find Previous"
msgstr ""
msgstr "Eelmise vaste otsimine"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:22
msgid "Go to _Line..."
......@@ -2103,15 +2104,15 @@ msgstr "Lehekülje seadistamine"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:64
msgid "Show only icons in the toolbar"
msgstr "Näitab tööriistaribal ainult ikoone"
msgstr "Tööriistaribal ainult ikoonide kuvamine"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:65
msgid "Show text below every icon in the toolbar"
msgstr "Näitab tööriistaribal iga ikooni all teksti"
msgstr "Teksti kuvamine tööriistariba iga ikooni all"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:66
msgid "Show text only beside important icons in the toolbar"
msgstr "Näitab tööriistaribal tähtsate ikoonide kõrval teksti"
msgstr "Teksti kuvamine tööriistariba tähtsate ikoonide kõrval"
#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:67
msgid "T_ext for Important Icons"
......@@ -2255,7 +2256,7 @@ msgstr "_Vaade"
#: ../gedit/gedit-utils.c:695
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr ""
msgstr " (vigane Unocode)"
#.
#. if (col == chars)
......@@ -2317,11 +2318,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.c:49
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""
msgstr "Kõik _suurtähtedeks"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:50
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""
msgstr "Kõik _väiketähtedeks"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:51
msgid "_Invert Case"
......@@ -2333,11 +2334,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.c:54
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr ""
msgstr "Valitud teksti muutmine suurtähtedeks"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:55
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr ""
msgstr "Valitud teksti muutmine väiketähtedeks"
#: ../plugins/changecase/changecase.c:56
msgid "Invert the case of selected text"
......@@ -2345,7 +2346,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/changecase/changecase.c:57
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr ""
msgstr "Iga valitud sõna esitähe muutmine suurtäheks"
#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Change Case"
......@@ -2361,7 +2362,7 @@ msgstr "_Dokumendi statistika"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:48
msgid "Get statistic info on current document"
msgstr "Näita aktiivse dokumendi kohta statistilist infot"
msgstr "Aktiivse dokumendi kohta statistiliste andmete hankimine"
#: ../plugins/docinfo/docinfo.c:139
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
......@@ -2377,8 +2378,8 @@ msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Analüüsib käesolevat dokumenti ja leiab sõnade, ridade, märkide ja "
"mitte-tühik märkide arvu selles ning väljastab tulemuse."
"Käesoleva dokumendi analüüsimine, selles sõnade, ridade, märkide ja "
"mitte-tühik märkide arvu leidmine ning tulemuse väljastamine."
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2
msgid "0"
......@@ -2430,11 +2431,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Indent lines"
msgstr "Taanda read"
msgstr "Ridade taandamine"
#: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr ""
msgstr "Valitud ridade taandamine või taande kaotamine."
#: ../plugins/sample/sample.c:43
msgid "Insert User Na_me"
......@@ -2446,7 +2447,7 @@ msgstr "Lisa kasutaja nimi kursori asukohta"
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "Lisab kasutaja nime kursori asukohta."
msgstr "Kasutaja nime lisamine kursori asukohta."
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
......@@ -2486,6 +2487,7 @@ msgstr "Koopia salvestamine"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
msgstr ""
"Käesoleva dokumendi koopia salvestamine kohalikule meediale või võrku."
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
msgid "_Run Command..."
......@@ -2549,7 +2551,7 @@ msgid ""
"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
"output window."
msgstr ""
"Välise programmi kõivitamine ja vajadusel tõsta selle väljundi kuvamine "
"Välise programmi käivitamine ja vajadusel tõsta selle väljundi kuvamine "
"väljundiaknas."
#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
......@@ -2587,7 +2589,7 @@ msgstr "Dokumendi või valitud teksti sortimine."
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3
msgid "Sort"
msgstr "Sordi"
msgstr "Sortimine"
#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
......@@ -3059,7 +3061,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr ""
msgstr "Käesoleva dokumendi õigekirja kontrollimine."
#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Spell checker"
......@@ -3356,7 +3358,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74
msgid "Form field label text"
msgstr ""
msgstr "Vormivälja sildi tekst"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
msgid "Form input"
......@@ -3592,11 +3594,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
msgid "Margin pixel height"
msgstr ""
msgstr "Äärise piksli kõrgus"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
msgid "Margin pixel width"
msgstr ""
msgstr "Äärise piksli laius"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
msgid "Marquee"
......@@ -3604,7 +3606,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
msgid "Maximum length of text field"
msgstr ""
msgstr "Tekstivälja suurim pikkus"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
msgid "Media-independent link"
......@@ -3612,11 +3614,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
msgid "Menu list"
msgstr ""
msgstr "Menüüloend"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
msgid "Multi-line text field"
msgstr ""
msgstr "Mitmerealine tekstiväli"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
msgid "Multicolumn"
......@@ -4480,15 +4482,15 @@ msgstr "Siltide _loend"
#.
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:51
msgid "Show the tag list window"
msgstr "Näita siltide loendi akent"
msgstr "Sildiloendi akna näitamine"
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Provides a method to easily insert into a document commonly used tags/"
"strings without having to type them."
msgstr ""
"Hõlbustab enamkasutatavate siltide/stringide dokumenti lisamist, nii et neid "
"ei pea käsitsi sisestama."
"Enamkasutatavate siltide/stringide dokumendile lisamise hõlbustamine, nii et "
"neid ei peaks käsitsi sisestama."
#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Tag list"
......@@ -4516,7 +4518,7 @@ msgstr "Lisa kuupäev/kell"
#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Lisa praegune kuupäev ja kellaaeg kursori asukohta."
msgstr "Praeguse kuupäeva ja kellaaaja lisamine kursori asukohta."
#: ../plugins/time/time.glade2.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment