*** empty log message ***

parent ac29a7a4
2006-04-07 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2006-04-02 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp> 2006-04-02 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* ja.po: Committed a patch from Hiroyuki Ikezoe * ja.po: Committed a patch from Hiroyuki Ikezoe
......
...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" ...@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-01 09:17+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-07 13:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 09:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-07 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" ...@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit text files" msgid "Edit text files"
msgstr "Editar ficheiros de texto" msgstr "Editar ficheiros de texto"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:404 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:460
msgid "Text Editor" msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto" msgstr "Editor de texto"
...@@ -1060,20 +1060,20 @@ msgstr "_Usar fonte predeterminada do tema" ...@@ -1060,20 +1060,20 @@ msgstr "_Usar fonte predeterminada do tema"
msgid "_minutes" msgid "_minutes"
msgstr "_minutos" msgstr "_minutos"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:234 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:260
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1013 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1013
msgid "Replace" msgid "Replace"
msgstr "Remprazar" msgstr "Remprazar"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:246 ../gedit/gedit-window.c:1011 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:272 ../gedit/gedit-window.c:1011
msgid "Find" msgid "Find"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:298 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:324
msgid "Replace _All" msgid "Replace _All"
msgstr "Remprazar _todo" msgstr "Remprazar _todo"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:299 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:325
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Remprazar" msgstr "_Remprazar"
...@@ -1168,26 +1168,26 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" é de só lectura." ...@@ -1168,26 +1168,26 @@ msgstr "O ficheiro \"%s\" é de só lectura."
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Quere intentar remprazalo co que está gardando agora?" msgstr "Quere intentar remprazalo co que está gardando agora?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617 ../gedit/gedit-commands-file.c:808 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:617 ../gedit/gedit-commands-file.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "Saving file '%s'…" msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Cargando ficheiro '%s'..." msgstr "Cargando ficheiro '%s'..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:707 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:714
msgid "Save As…" msgid "Save As…"
msgstr "Gardar como..." msgstr "Gardar como..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1003 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…" msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Recuperando o documento '%s'..." msgstr "Recuperando o documento '%s'..."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1025 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Recuperar os cambios non gardados no documento '%s'?" msgstr "Recuperar os cambios non gardados no documento '%s'?"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1034 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "" msgid_plural ""
...@@ -1200,13 +1200,13 @@ msgstr[1] "" ...@@ -1200,13 +1200,13 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados ao documento no último %ld segundos perderanse " "Os cambios realizados ao documento no último %ld segundos perderanse "
"permanentemente." "permanentemente."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1043 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1050
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "" msgstr ""
"Os cambios realizados ao documento no último %ld minuto perderanse " "Os cambios realizados ao documento no último %ld minuto perderanse "
"permanentemente." "permanentemente."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1049 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1056
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
...@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr[1] "" ...@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados ao documento no último minuto e %ld segundos " "Os cambios realizados ao documento no último minuto e %ld segundos "
"perderanse permanentemente." "perderanse permanentemente."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1059 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1066
#, c-format #, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural "" msgid_plural ""
...@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr[1] "" ...@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados ao documento no último %ld minutos perderanse " "Os cambios realizados ao documento no último %ld minutos perderanse "
"permanentemente." "permanentemente."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1074 ../gedit/gedit-commands-file.c:1095 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1081 ../gedit/gedit-commands-file.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
...@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr[1] "" ...@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados ao documento nas últimas %d hora perderanse " "Os cambios realizados ao documento nas últimas %d hora perderanse "
"permanentemente." "permanentemente."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
...@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr[1] "" ...@@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr[1] ""
"Os cambios realizados ao documento na última hora e %d minutos perderanse " "Os cambios realizados ao documento na última hora e %d minutos perderanse "
"permanentemente." "permanentemente."
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1121 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1128
msgid "_Revert" msgid "_Revert"
msgstr "_Recuperar" msgstr "_Recuperar"
...@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgid "Could not obtain backup filename" ...@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Non se puido crear un ficheiro de resgardo" msgstr "Non se puido crear un ficheiro de resgardo"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99
#: ../gedit/gedit-window.c:1533 ../gedit/gedit-window.c:1538 #: ../gedit/gedit-window.c:1535 ../gedit/gedit-window.c:1540
msgid "Read Only" msgid "Read Only"
msgstr "Só lectura" msgstr "Só lectura"
...@@ -1839,11 +1839,11 @@ msgstr "Complemento" ...@@ -1839,11 +1839,11 @@ msgstr "Complemento"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado" msgstr "Habilitado"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:540 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:541
msgid "_About Plugin" msgid "_About Plugin"
msgstr "_Acerca do complemento" msgstr "_Acerca do complemento"
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:545
msgid "C_onfigure Plugin" msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar complemento" msgstr "C_onfigurar complemento"
...@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "C_onfigurar complemento" ...@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "C_onfigurar complemento"
msgid "Cannot initialize preferences manager." msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr "Non se puido inicializar o xestor de preferencias." msgstr "Non se puido inicializar o xestor de preferencias."
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1388 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1390
#, c-format #, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr "Esperábase '%s' e obtúvose '%s' para a clave %s" msgstr "Esperábase '%s' e obtúvose '%s' para a clave %s"
...@@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr "Tipo MIME:" ...@@ -2043,7 +2043,7 @@ msgstr "Tipo MIME:"
msgid "Encoding:" msgid "Encoding:"
msgstr "Codificación:" msgstr "Codificación:"
#: ../gedit/gedit-tab.c:2012 #: ../gedit/gedit-tab.c:2013
#, c-format #, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..." msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Renderizando páxina %d de %d..." msgstr "Renderizando páxina %d de %d..."
...@@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente" ...@@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr "Abrir un ficheiro usado recentemente"
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: ../gedit/gedit-window.c:1210 ../gedit/gedit-window.c:1809 #: ../gedit/gedit-window.c:1210 ../gedit/gedit-window.c:1811
#, c-format #, c-format
msgid "Activate %s" msgid "Activate %s"
msgstr "Activar %s" msgstr "Activar %s"
...@@ -2498,79 +2498,79 @@ msgstr "Ferramentas externas" ...@@ -2498,79 +2498,79 @@ msgstr "Ferramentas externas"
msgid "You must be inside a word to run this command" msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Debe introducir unha palabra para executar este comando" msgstr "Debe introducir unha palabra para executar este comando"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:299
msgid "Running tool:" msgid "Running tool:"
msgstr "Executando a ferramenta:" msgstr "Executando a ferramenta:"
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:308 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:322
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "Feito." msgstr "Feito."
#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:310 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:324
msgid "Exited" msgid "Exited"
msgstr "Rematado" msgstr "Rematado"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41
msgid "Nothing" msgid "Nothing"
msgstr "Ningún" msgstr "Ningún"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42
msgid "Current document" msgid "Current document"
msgstr "Documento actual" msgstr "Documento actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43
msgid "Current selection" msgid "Current selection"
msgstr "Selección actual" msgstr "Selección actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44
msgid "Current line" msgid "Current line"
msgstr "Liña actual" msgstr "Liña actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:46 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45
msgid "Current word" msgid "Current word"
msgstr "Palabra actual" msgstr "Palabra actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48
msgid "Insert in output panel" msgid "Insert in output panel"
msgstr "Inserir no panel de saída" msgstr "Inserir no panel de saída"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49
msgid "Create new document" msgid "Create new document"
msgstr "Crear un novo documento" msgstr "Crear un novo documento"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50
msgid "Append to current document" msgid "Append to current document"
msgstr "Engadir ao documento actual" msgstr "Engadir ao documento actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51
msgid "Replace current document" msgid "Replace current document"
msgstr "Reemprazar o documento actual" msgstr "Reemprazar o documento actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52
msgid "Replace current selection" msgid "Replace current selection"
msgstr "Reemprazar selección actual" msgstr "Reemprazar selección actual"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:54 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53
msgid "Insert at cursor position" msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Inserir na posición do cursor" msgstr "Inserir na posición do cursor"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56
msgid "All documents" msgid "All documents"
msgstr "Tódolos documentos" msgstr "Tódolos documentos"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
msgid "All documents except untitled ones" msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Tódolos documentos excepto os que non teñen título" msgstr "Tódolos documentos excepto os que non teñen título"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
msgid "Local files only" msgid "Local files only"
msgstr "Só ficheiros locais" msgstr "Só ficheiros locais"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59
msgid "Remote files only" msgid "Remote files only"
msgstr "Só ficheiros remotos" msgstr "Só ficheiros remotos"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:61 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
msgid "Untitled documents only" msgid "Untitled documents only"
msgstr "Só documentos sen título" msgstr "Só documentos sen título"
...@@ -2594,12 +2594,12 @@ msgstr "Nova ferramenta" ...@@ -2594,12 +2594,12 @@ msgstr "Nova ferramenta"
msgid "This accelerator is already bound to %s" msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Este acelerador xa esta vinculado a %s" msgstr "Este acelerador xa esta vinculado a %s"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:329 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:333
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:562 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:562
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Escribir un novo acelerador, ou premer no Retroceso para limpar" msgstr "Escribir un novo acelerador, ou premer no Retroceso para limpar"
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:331 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
#: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:564 #: ../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:564
msgid "Type a new accelerator" msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Escribir un novo acelerador" msgstr "Escribir un novo acelerador"
...@@ -2700,8 +2700,8 @@ msgid "Modelines" ...@@ -2700,8 +2700,8 @@ msgid "Modelines"
msgstr "Modos de liñas" msgstr "Modos de liñas"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Opens an interactive python console in the bottom panel." msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "Abre unha interface de consola de python no panel inferior." msgstr "Consola de python interactiva no panel inferior"
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Python Console" msgid "Python Console"
...@@ -3143,12 +3143,12 @@ msgstr "(corrección ortográfica)" ...@@ -3143,12 +3143,12 @@ msgstr "(corrección ortográfica)"
msgid "Completed spell checking" msgid "Completed spell checking"
msgstr "Corrección ortográfica completada" msgstr "Corrección ortográfica completada"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:245 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s." msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr "Non se puideron atopar os widgets necesarios dentro de %s." msgstr "Non se puideron atopar os widgets necesarios dentro de %s."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:266 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:265
msgid "Languages" msgid "Languages"
msgstr "Linguas" msgstr "Linguas"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment