Commit 0dba63f1 authored by Ole Laursen's avatar Ole Laursen Committed by Ole Laursen

Updated Danish translation.

2002-12-07  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>

	* da.po: Updated Danish translation.
parent 4fafc869
2002-12-07 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
2002-12-07 He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>
* zh_CN.po: sync with gnome-2-0 branch.
......
......@@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 0.7.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-05 22:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-05 22:50+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-07 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-07 18:51+0100\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -160,11 +160,13 @@ msgstr "Linjeombrydning"
msgid ""
"List of encodings used by gedit for reading files not encoded in UTF-8 or in "
"the current locale encoding."
msgstr "Liste af kodninger som bruges af programmet til at læse filer som ikke er kodet i UTF-8 eller i den aktuelle regions kodning."
msgstr ""
"Liste af kodninger som bruges af programmet til at læse filer som ikke er "
"kodet i UTF-8 eller i den aktuelle regions kodning."
#: data/gedit.schemas.in.h:24
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maksimalt antal nylige filer"
msgstr "Maksimalt antal seneste filer"
#: data/gedit.schemas.in.h:25
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo."
......@@ -261,7 +263,7 @@ msgid ""
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Angiver det maksimale antal af nyligt åbnede filer der vises i undermenuen "
"\"Nylige filer\"."
"\"Seneste filer\"."
#: data/gedit.schemas.in.h:40
msgid ""
......@@ -275,7 +277,6 @@ msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Vis statuslinje"
#: data/gedit.schemas.in.h:42
#, fuzzy
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
......@@ -285,9 +286,10 @@ msgid ""
"mentioned here."
msgstr ""
"Typen af værktøjslinjeknapper. Mulige værdier er \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"for systemets standardtype, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" for kun at vise ikoner "
"og \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" for at vise både ikoner og tekst. Bemærk "
"at værdierne skal skrives med stort."
"for systemets standardtype, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" for kun at vise ikoner, "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" for at vise både ikoner og tekst og "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" for at vise prioriteret tekst ved siden "
"af ikoner. Bemærk at værdierne skal skrives med stort."
#: data/gedit.schemas.in.h:43
msgid "Tab Size"
......@@ -962,260 +964,244 @@ msgstr "_Ignorér alle"
#. + Add to Dictionary
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:408
msgid "_Add"
msgstr ""
msgstr "_Tilføj"
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:445
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr ""
msgstr "_Stavningsforslag..."
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
msgid "Check Spelling"
msgstr ""
msgstr "Kontrollér stavning"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:296
msgid "Suggestions"
msgstr ""
msgstr "Forslag"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:608
msgid "(correct spelling)"
msgstr ""
msgstr "(korrekt stavning)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:785
#, fuzzy
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Kopiér det markerede"
msgstr "Stavekontrol færdig"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:73
msgid "Breton"
msgstr ""
msgstr "Bretonsk"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:74
msgid "Catalan"
msgstr ""
msgstr "Katalansk"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:75
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Tjekkisk"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:76
msgid "Danish"
msgstr ""
msgstr "Dansk"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:77
msgid "German (Germany)"
msgstr ""
msgstr "Tysk (Tyskland)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:78
msgid "German (Swiss)"
msgstr ""
msgstr "Tysk (Schweiz)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:79
msgid "English (American)"
msgstr ""
msgstr "Engelsk (amerikansk)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:80
msgid "English (British)"
msgstr ""
msgstr "Engelsk (britisk)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:81
msgid "English (Canadian)"
msgstr ""
msgstr "Engelsk (Kanadisk)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82
msgid "Esperanto"
msgstr ""
msgstr "Esperanto"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:83
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgstr "Spansk"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:84
msgid "Faroese"
msgstr ""
msgstr "Færøsk"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:85
msgid "French (France)"
msgstr ""
msgstr "Fransk (Frankrig)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:86
msgid "French (Swiss)"
msgstr ""
msgstr "Fransk (Schweiz)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:87
msgid "Italian"
msgstr ""
msgstr "Italiensk"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:88
msgid "Dutch"
msgstr ""
msgstr "Hollandsk"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:89
msgid "Norwegian"
msgstr ""
msgstr "Norsk"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:90
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
msgstr "Polsk"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:91
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr ""
msgstr "Portugisisk (Portugal)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:92
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr ""
msgstr "Portugisk (Braziliansk)"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:93
msgid "Russian"
msgstr ""
msgstr "Russisk"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:94
msgid "Swedish"
msgstr ""
msgstr "Svensk"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:653
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Slet"
msgstr "Forvalgt"
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:229
#: src/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:165
#: src/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:96
#: src/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:238
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not find the required widgets inside %s."
msgstr "Kunne ikke finde de påkrævne kontroller i goto-line.glade2.\n"
msgstr "Kunne ikke finde de påkrævede kontroller i %s."
#: plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "Languages"
msgstr "Modulhåndtering"
msgstr "Sprog"
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1
#, fuzzy
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Markér hele dokumentet"
msgstr "Vælg _sproget for det aktuelle dokument."
#: plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2
msgid "Set language"
msgstr ""
msgstr "Vælg sprog"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Sprog</b>"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3
msgid "<b>word</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>ord</b>"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4
msgid "Add w_ord"
msgstr ""
msgstr "Tilføj o_rd"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "Cha_nge"
msgstr "CVS-ChangeLog"
msgstr "_Ret"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6
#, fuzzy
msgid "Change A_ll"
msgstr "Gem alle"
msgstr "Ret _alle"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7
msgid "Change _to:"
msgstr ""
msgstr "Ret _til:"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8
msgid "Check _Word"
msgstr ""
msgstr "Kontrollér _ord"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9
msgid "Check spelling"
msgstr ""
msgstr "Kontrollér stavning"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10
#, fuzzy
msgid "Ignore _All"
msgstr "Luk alle"
msgstr "Ignorér _alle"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Modulhåndtering"
msgstr "Sprog:"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12
msgid "Mispelled word:"
msgstr ""
msgstr "Forkert stavet ord:"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13
msgid "User dictionary:"
msgstr ""
msgstr "Brugerordbog:"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14
msgid "_Ignore"
msgstr ""
msgstr "_Ignorér"
#: plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15
msgid "_Suggestions:"
msgstr ""
msgstr "_Forslag:"
#. Key in case the plugin ever needs any settings
#: plugins/sort/sort.c:26
msgid "Sor_t..."
msgstr ""
msgstr "Sor_tér..."
#: plugins/sort/sort.c:29
#, fuzzy
msgid "Sort the current document or selection."
msgstr "Vælg det første dokument der skal sammenlignes"
msgstr "Sortér det aktuelle dokument eller det markerede."
#: plugins/spell/spell.c:51
#, fuzzy
msgid "_Spelling..."
msgstr "_Åbn..."
msgstr "_Stavning..."
#: plugins/spell/spell.c:55
msgid "_Check Spelling..."
msgstr ""
msgstr "_Kontrollér stavning..."
#: plugins/spell/spell.c:58
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr ""
msgstr "Kontrollér det aktuelle dokument for forkert stavning"
#: plugins/spell/spell.c:60
msgid "_Auto Spellcheck"
msgstr ""
msgstr "_Automatisk stavekontrol"
#: plugins/spell/spell.c:63
#, fuzzy
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Indsæt uddata fra en kommandoskal i det aktuelle dokument"
msgstr "Kontrollér automatisk det aktuelle dokument for stavning"
#: plugins/spell/spell.c:65
msgid "Set _Language"
msgstr ""
msgstr "Vælg _sprog"
#: plugins/spell/spell.c:68
#, fuzzy
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Indsæt uddata fra en kommandoskal i det aktuelle dokument"
msgstr "Vælg sproget for det aktuelle dokument"
#: plugins/spell/spell.c:553
#, fuzzy
msgid "The document is empty."
msgstr "Det første dokument indeholder ingen tekst."
msgstr "Dokumentet er tomt."
#: plugins/spell/spell.c:571
#, fuzzy
msgid "The selected text does not contain mispelled words."
msgstr "Den valgte fil er ikke kørbar."
msgstr "Det markerede tekst indeholder ikke forkert stavede ord."
#: plugins/spell/spell.c:572
#, fuzzy
msgid "The document does not contain mispelled words."
msgstr "Dokumentet er ikke blevet forkastet."
msgstr "Dokumentet indeholder ikke forkert stavede ord."
#: src/bonobo-mdi.c:549 src/bonobo-mdi.c:1962
#, c-format
......@@ -1319,22 +1305,19 @@ msgstr "Skrifttyper og farver"
#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:234
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:45
msgid "Tabs"
msgstr "Faneblade"
msgstr "Tabulatorer"
#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:235
#, fuzzy
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Ombrydningstilstand"
#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:236
#, fuzzy
msgid "Auto Indent"
msgstr "Automatisk gemning"
msgstr "Automatisk indrykning"
#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:237
#, fuzzy
msgid "Line Numbers"
msgstr "Linjenumre"
msgstr "Linjenummerering"
#: src/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:240
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:40 src/gedit-ui.xml.h:56
......@@ -1435,64 +1418,63 @@ msgstr "_Ombryd linjer (ved tegngrænser)"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
msgid "<b>Font</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Skrifttype</b>"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Auto Indent</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Automatisk indrykning</span>"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Font &amp; Colors</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Skrifttype og farver</span>"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Fonts</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Skrifttyper</span>"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Line Numbers</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Linjenummerering</span>"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Load</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Indlæsning</span>"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Manager</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Håndtering</span>"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Page</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Side</span>"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Save</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Gemning</span>"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tabs</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Tabulatorer</span>"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Undo</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Fortryd</span>"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Wrap Mode</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Ombrydningstilstand</span>"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\">Farver</span>"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">When creating a new file...</span>"
msgstr "Ved oprettelse af en ny fil..."
msgstr "<span weight=\"bold\">Ved oprettelse af en ny fil...</span>"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">When saving...</span>"
msgstr ""
msgstr "<span weight=\"bold\">Ved gemning...</span>"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
msgid "Always use U_TF-8 encoding (faster)"
......@@ -1508,19 +1490,19 @@ msgstr "Opret en _sikkerhedskopi af filer før gemning"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""
msgstr "_Del ikke ord over to linjer"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
msgid "E_ncodings:"
msgstr ""
msgstr "_Kodninger:"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
msgid "Enable _auto indentation"
msgstr ""
msgstr "Aktivér _automatisk indrykning"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""
msgstr "Aktivér _tekstombrydning"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
msgid "Font used to print line _numbers:"
......@@ -1536,7 +1518,7 @@ msgstr "Skrifttyper og farver"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""
msgstr "_Indsæt _mellemrum i stedet for tabulatorer"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
msgid "LOGO"
......@@ -1587,9 +1569,8 @@ msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "_Markeret tekstfarve:"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:43
#, fuzzy
msgid "Set _tabs width equivalent to"
msgstr "Sæt _tabulatorbredde til "
msgstr "Sæt _tabulatorbredde ækvivalent til"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:44
msgid "Set limit on _undo actions to"
......@@ -1652,14 +1633,12 @@ msgid "action(s)"
msgstr "handlinger"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:61
#, fuzzy
msgid "character(s)"
msgstr " tegn"
msgstr "tegn"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:62
#, fuzzy
msgid "line(s)"
msgstr " linjer"
msgstr "linjer"
#: src/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:63
msgid "minutes"
......@@ -1787,40 +1766,36 @@ msgid "label"
msgstr "etiket"
#: src/dialogs/replace.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr "Find _næste"
msgstr "Find næste"
#: src/dialogs/replace.glade2.h:3
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""
msgstr "Søg kun efter _hele ord"
#: src/dialogs/replace.glade2.h:5
#, fuzzy
msgid "Replace All"
msgstr "Erstat _alle"
msgstr "Erstat alle"
#: src/dialogs/replace.glade2.h:6
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Erstat med: "
msgstr "Erstat _med: "
#: src/dialogs/replace.glade2.h:7
msgid "_Match case"
msgstr ""
msgstr "_Forskel på små/store bogstaver"
#: src/dialogs/replace.glade2.h:8
msgid "_Search for: "
msgstr "_Søg efter: "
#: src/dialogs/replace.glade2.h:9
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "Ombrydningstilstand"
msgstr "_Begynd forfra ved slut"
#: src/dialogs/uri.glade2.h:2
#, fuzzy
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Indtast placeringen (URI'en) af den fil du ønsker at åbne:"
msgstr "Indtast _placeringen (URI'en) af den fil du ønsker at åbne:"
#: src/gedit-commands.c:452
msgid "translator_credits"
......@@ -1930,7 +1905,6 @@ msgid "Select a filename to save"
msgstr "Vælg et filnavn at gemme som"
#: src/gedit-file.c:151
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Åbn fil..."
......@@ -1940,7 +1914,7 @@ msgid "Loaded file '%s'"
msgstr "Indlæste filen '%s'"
#: src/gedit-file.c:309 src/gedit-file.c:455
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Saving file '%s'..."
msgstr "Gemmer filen '%s'..."
......@@ -1954,38 +1928,37 @@ msgid "File '%s' saved."
msgstr "Filen '%s' gemt."
#: src/gedit-file.c:434
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "Gem som..."
#: src/gedit-file.c:628
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Do you want to revert to saved the document '%s'?\n"
"\n"
"You will not be able to undo this operation."
msgstr ""
"Ønsker du at gemme de ændringer du har foretaget i dokumentet '%s'? \n"
"Ønsker du at forkaste de ændringer du har foretaget i dokumentet '%s'? \n"
"\n"
"Dine ændringer mistes hvis du ikke gemmer dem."
"Du kan ikke fortryde denne handling."
#: src/gedit-file.c:638 src/gedit-ui.xml.h:100
msgid "_Revert"
msgstr "For_kast"
msgstr "_Forkast"
#: src/gedit-file.c:672
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Reverting file '%s'..."
msgstr "Går tilbage til filen '%s'..."
msgstr "Forkaster ændringer i filen '%s'..."
#: src/gedit-file.c:685
msgid "The document has not been reverted."
msgstr "Dokumentet er ikke blevet forkastet."
msgstr "Dokumentets ændringer er ikke blevet forkastet."
#: src/gedit-file.c:695
#, c-format
msgid "File '%s' reverted."
msgstr "Gået tilbage til filen '%s'."
msgstr "Forkastet ændringer i filen '%s'."
#: src/gedit-file.c:721
#, c-format
......@@ -2009,10 +1982,9 @@ msgstr "Kunne ikke læse fra standard-ind."
#. Add the detach tab button
#: src/gedit-mdi-child.c:538 src/gedit-ui.xml.h:90
msgid "_Move to New Window"
msgstr ""
msgstr "_Flyt til nyt vindue"
#: src/gedit-mdi.c:446
#, fuzzy
msgid "Open a file."
msgstr "Åbn en fil"
......@@ -2073,9 +2045,9 @@ msgid "Error, impossible to initialize plugin '%s'"
msgstr "Fejl: kunne ikke klargøre modulet '%s'"
#: src/gedit-plugins-engine.c:458
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error, impossible to destroy plugin '%s'"
msgstr "Fejl: kunne ikke deaktivere modulet '%s'"
msgstr "Fejl: kunne ikke nedlægge modulet '%s'"
#: src/gedit-plugins-engine.c:541 src/gedit-plugins-engine.c:629
#, c-format
......@@ -2105,7 +2077,8 @@ msgstr "Forventede '%s', modtog '%s' for nøglen %s"
msgid ""
"gedit is unable to print since it cannot find\n"
"one of the required fonts."
msgstr "Kan ikke udskrive fordi en af de påkrævne skrifttyper ikke kan findes."
msgstr ""
"Kan ikke udskrive fordi en af de påkrævede skrifttyper ikke kan findes."
#: src/gedit-print.c:377
#, c-format
......@@ -2142,9 +2115,8 @@ msgid "C_ustomize Statusbar"
msgstr "_Tilpas statuslinje"
#: src/gedit-ui.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Change the visibility of the output window in the current window"
msgstr "Skift synligheden af værktøjslinjen i det aktuelle vindue"
msgstr "Skift synligheden af uddatavinduet i det aktuelle vindue"
#: src/gedit-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
......@@ -2244,7 +2216,7 @@ msgstr "Hovedværktøjslinje"
#: src/gedit-ui.xml.h:29
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr ""
msgstr "Flyt det aktuelle dokument til et nyt vindue"
#: src/gedit-ui.xml.h:30
msgid "New"
......@@ -2291,9 +2263,8 @@ msgid "Pr_eferences..."
msgstr "_Indstillinger..."
#: src/gedit-ui.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "_Vis udskrift"
msgstr "_Vis udskrift..."
#: src/gedit-ui.xml.h:44
msgid "Print Preview"
......@@ -2416,9 +2387,8 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#: src/gedit-ui.xml.h:77
#, fuzzy
msgid "_Close All"
msgstr "Luk alle"
msgstr "Luk a_lle"
#: src/gedit-ui.xml.h:78
msgid "_Contents"
......@@ -2478,7 +2448,7 @@ msgstr "_Åbn..."
#: src/gedit-ui.xml.h:93
msgid "_Output Window"
msgstr ""
msgstr "_Uddatavindue"
#: src/gedit-ui.xml.h:94
msgid "_Paste"
......@@ -2490,7 +2460,7 @@ msgstr "_Udskriv..."
#: src/gedit-ui.xml.h:96
msgid "_Priority Text beside Icons"
msgstr ""
msgstr "_Prioritetstekst ud over ikoner"
#: src/gedit-ui.xml.h:97
msgid "_Quit"
......@@ -2505,9 +2475,8 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: src/gedit-ui.xml.h:102
#, fuzzy
msgid "_Save All"
msgstr "Gem alle"
msgstr "Gem _alle"
#: src/gedit-ui.xml.h:103
msgid "_Search"
......@@ -2894,9 +2863,8 @@ msgid " INS"
msgstr " INS"
#: src/gedit2.c:77
#, fuzzy
msgid "Show utility debugging messages."
msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for filer."
msgstr "Vis fejlretningsbeskeder for værktøjer."
#: src/gedit2.c:80
msgid "Show mdi debugging messages."
......@@ -2963,175 +2931,168 @@ msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Opret et nyt dokument i en eksisterende instans"
#: src/gedit-output-window.c:278
#, fuzzy
msgid "Close the output window"
msgstr "Vis mærkelistevinduet"
msgstr "Luk uddatavinduet"
#: src/gedit-output-window.c:316
#, fuzzy
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Kopiér det markerede"
msgstr "Kopiér markerede linjer"
#: src/gedit-output-window.c:336
msgid "Clear the output window"
msgstr ""
msgstr "Ryd uddatavinduet"
#: src/gedit-output-window.c:374
msgid "Output Lines"
msgstr ""
msgstr "Uddatalinjer"
#: src/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
msgid "Choose one or more e_ncodings:"
msgstr ""
msgstr "Vælg en eller flere _kodninger:"
#: src/gedit-encodings.c:142 src/gedit-encodings.c:166
#: src/gedit-encodings.c:207 src/gedit-encodings.c:257
#: src/gedit-encodings.c:282
msgid "Western"
msgstr ""
msgstr "Vestligt"
#: src/gedit-encodings.c:144
msgid "South European"
msgstr ""
msgstr "Sydeuropa"
#: src/gedit-encodings.c:146 src/gedit-encodings.c:162
#: src/gedit-encodings.c:292
msgid "Baltic"
msgstr ""
msgstr "Baltisk"