nl.po 155 KB
Newer Older
1
# Dutch translation for gedit
2
#
3
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
4
#
5 6
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000.
# Ludootje <ludootje@linux.be>, 2001.
7
# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2002.
8
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
9 10 11 12
# Sander Knopper <sander@knopper.dhs.org>, 2002.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002–2007.
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2002.
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004.
13
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006.
14 15 16 17
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2010.
# Rob van den Berg <linuxned@gmail.com>, 2010.
# Kenneth Venken <kenneth.venken@gmail.com>, 2010.
# Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl>, 2010.
18
#
Fred Leeflang's avatar
Fred Leeflang committed
19 20
msgid ""
msgstr ""
21
"Project-Id-Version: gedit\n"
22
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 24 25
"POT-Creation-Date: 2010-04-03 00:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl>\n"
26
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
27
"MIME-Version: 1.0\n"
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31

32
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
33
msgid "Edit text files"
34
msgstr "Tekstbestanden bewerken"
Carlos Perell Marn's avatar
Carlos Perell Marn committed
35

36
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
37
msgid "Text Editor"
38
msgstr "Teksteditor"
Carlos Perell Marn's avatar
Carlos Perell Marn committed
39

40 41 42 43 44 45 46 47 48
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
msgid "gedit"
msgstr "gedit"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "gedit-teksteditor"

#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
49 50 51 52
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
53 54 55
"Het lettertype dat gebruikt wordt in het bewerkingsgedeelte van de "
"teksteditor. Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Standaardlettertype "
"gebruiken’ is uitgeschakeld."
56

57
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
58
msgid "Active plugins"
59
msgstr "Actieve plug-ins"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
60

61 62 63
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automatisch inspringen"
64

65 66 67
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Automatisch herkende tekensets"
68

69 70 71
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch opslaan"
72

73 74 75
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Interval voor automatisch opslaan"
76

77
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
78 79 80
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Afdruklettertype voor inhoud"

81
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
82 83 84
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Onderpaneel is zichtbaar"

85
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
86 87 88
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Reservekopieën maken"

89
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
90
msgid "Display Line Numbers"
91
msgstr "Regelnummers weergeven"
92

93
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
94 95 96
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Rechterkantlijn weergeven"

97
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
98
msgid "Editor Font"
99
msgstr "Editorlettertype"
100

101
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
102
msgid "Enable Search Highlighting"
103
msgstr "Zoektermmarkering inschakelen"
104

105
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
106
msgid "Enable Syntax Highlighting"
107
msgstr "Syntaxismarkering inschakelen"
108

109
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
110
msgid "Encodings shown in menu"
111
msgstr "Tekensets getoond in menu"
112

113
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
114 115 116
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Afdruklettertype voor kop"

117
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
118
msgid "Highlight Current Line"
119
msgstr "Huidige regel markeren"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
120

121
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
122
msgid "Highlight Matching Bracket"
123
msgstr "Overeenkomstig haakje markeren"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
124

125
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
126 127 128 129 130
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
131 132
"Als deze waarde 0 is, zullen er geen regelnummers worden afgedrukt. Anders "
"zal gedit, om de zoveel regels, het regelnummer afdrukken."
133

134
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
135 136 137
msgid "Insert spaces"
msgstr "Spaties invoegen"

138
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
139
msgid "Line Number Font for Printing"
140
msgstr "Lettertype voor regelnummers bij afdrukken"
141

142
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
143
msgid "Line Wrapping Mode"
144
msgstr "Regelafbrekingsmodus"
145

146
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
147 148 149 150
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
151
"Lijst van VFS-schema's die gedit ondersteunt in schrijfmodus. Het ‘file’-"
152
"schema is standaard beschrijfbaar."
153

154
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
155 156 157 158
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
159
"Lijst van actieve plug-ins. Deze bevat de ‘Locatie’ van de actieve plug-ins. "
160
"Zie het .gedit-plug-inbestand voor informatie over de ‘Locatie’ van een "
161
"bepaalde plug-in."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
162

163
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
164
msgid ""
165 166
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
167
msgstr ""
168 169
"Lijst met tekensets die selecteerbaar zijn in het dialoogvenster \"bestand "
"openen\" en \"bestand opslaan\". Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
170

171 172 173
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Maximum aantal acties dat ongedaan gemaakt kan worden"
174

175
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
176
msgid "Maximum Recent Files"
177
msgstr "Maximum aantal recente bestanden"
178

179
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
180 181 182 183
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
184
"Maximum aantal acties dat gedit ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. "
185
"Gebruik ‘-1’ voor een ongelimiteerd aantal acties."
186

187
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
188 189 190 191
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
192 193 194
"Maximum aantal acties dat gedit ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. "
"Gebruik ‘-1’ voor een ongelimiteerd aantal acties. Wordt afgeraden sinds "
"2.12.0"
195

196 197
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
198
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:32
199
msgid "Monospace 12"
200
msgstr "Monospace 12"
201

202 203
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
204
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:35
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
205
msgid "Monospace 9"
206
msgstr "Monospace 9"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
207

208
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:36
209 210
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
211
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
212
msgstr ""
213 214
"Aantal minuten waarna gedit gewijzigde bestanden automatisch opslaat. Dit "
"heeft alleen effect wanneer de optie ‘Automatisch opslaan’ ingeschakeld is."
215

216
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
217
msgid "Print Header"
218
msgstr "Paginakoppen afdrukken"
219

220
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
221
msgid "Print Line Numbers"
222
msgstr "Regelnummers afdrukken"
223

224
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
225
msgid "Print Syntax Highlighting"
226
msgstr "Syntaxismarkering afdrukken"
227

228
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
229
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
230
msgstr "Regels afbreken bij afdrukken"
231

232
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
233 234 235
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Vorige cursorpositie herstellen"

236
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
237 238 239
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Positie van rechterkantlijn"

240 241
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
242
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:45
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
243
msgid "Sans 11"
244
msgstr "Sans 11"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
245

246 247
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
248
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:48
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
249
msgid "Sans 8"
250
msgstr "Sans 8"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
251

252
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:49
253 254 255
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Zijpaneel is zichtbaar"

256
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
257
msgid "Smart Home End"
258
msgstr "Slimme Home/End-toetsen"
259

260
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
261
msgid ""
262 263 264
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
265
msgstr ""
266 267 268
"Gesorteerde lijst van tekensets die gedit gebruikt om de tekenset van een "
"bestand automatisch te herkennen. \"CURRENT\" is de huidige lokale tekenset. "
"Alleen herkende tekensets worden gebruikt."
269

270
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Geeft aan hoe de cursor beweegt wanneer de HOME- en END-toetsen ingedrukt "
281 282 283 284 285 286 287
"worden. Gebruik ‘DISABLED’ om altijd naar het begin/eind van een regel te "
"springen, ‘AFTER’ om de eerste keer dat de toetsen worden ingedrukt naar het "
"begin/eind van de regel te springen en de tweede keer naar het begin/eind "
"van de tekst, daarbij witruimte negerend. Gebruik ‘BEFORE’ om naar het begin/"
"eind van de tekst te springen vóór het springen naar het begin/eind van de "
"regel en ‘ALWAYS’ om altijd naar het begin/eind van de tekst te springen in "
"plaats van het begin/eind van de regel."
288

289
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
290 291 292 293 294 295 296
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
297 298 299 300
"Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken bij het afdrukken. Gebruik "
"‘GTK_WRAP_NONE’ om niet af te breken, ‘GTK_WRAP_WORD’ om op woorden af te "
"breken, en ‘GTK_WRAP_CHAR’ om op letters af te breken. Let op dat de waarden "
"hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier "
301
"weergegeven."
302

303
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
304 305 306 307 308 309 310
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
311
"Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken tijdens het bewerken. Gebruik "
312 313
"‘GTK_WRAP_NONE’ om niet af te breken, ‘GTK_WRAP_WORD’ om op woorden af te "
"breken, en ‘GTK_WRAP_CHAR’ om op letters af te breken. Let op dat de waarden "
314
"hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier "
315
"weergegeven."
316

317
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
318 319 320
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
321 322
"Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de inhoud van "
"documenten ."
323

324
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
325 326 327 328
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
329 330 331
"Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de regelnummers. "
"Dit heeft alleen effect indien de optie \"Regelnummers afdrukken' is "
"ingeschakeld."
332

333
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
334 335 336 337
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
338 339 340
"Het lettertype dat bij het afdrukken gebruikt wordt voor de paginakoppen. "
"Dit heeft alleen effect indien de optie ‘Paginakoppen afdrukken’ is "
"ingeschakeld."
341

342
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
343 344 345 346
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
347 348
"Het maximum aantal recent geopende bestanden dat wordt weergegeven in het "
"deelmenu ‘Recente bestanden’."
349

350
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
351 352 353 354
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
355
"Het aantal spaties dat weergegeven moet worden in plaats van een Tab-teken."
356

357
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
358
msgid "Specifies the position of the right margin."
359
msgstr "De positie van de rechterkantlijn."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
360

361
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
362 363
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statusbalk is zichtbaar"
364

365
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
366 367
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stijlschema"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
368

369
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
370 371 372 373 374 375 376 377
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
378 379 380 381 382 383 384
"Stijl voor de werkbalkknoppen. Mogelijke waarden zijn ‘GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM’ "
"om de standaardstijl te gebruiken van het systeem, ‘GEDIT_TOOLBAR_ICONS’ om "
"alleen pictogrammen weer te geven, ‘GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT’ om zowel "
"pictogrammen als tekst weer te geven, en ‘GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ’ om "
"prioriteitstekst naast pictogrammen weer te geven. Let op dat de waarden "
"hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze precies zo verschijnen "
"zoals ze hier worden genoemd. "
385

386
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
387
msgid "Tab Size"
388
msgstr "Tabgrootte"
389

390 391
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
392
msgstr ""
393 394
"Het ID van een GtkSourceView-stijlschema dat gebruikt wordt om de tekst te "
"kleuren."
395

396
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
397
msgid "Toolbar Buttons Style"
398
msgstr "Werkbalk-knoppenstijl"
399

400
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
401
msgid "Toolbar is Visible"
402
msgstr "Werkbalk is zichtbaar"
403

404
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
405
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
406
msgstr "Limiet op het aantal 'Ongedaan maken'-acties (WORDT AFGERADEN)"
407

408
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
409 410 411
msgid "Use Default Font"
msgstr "Standaardlettertype gebruiken"

412
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
413 414
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
415
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
416 417
"option."
msgstr ""
418 419 420
"Bepaalt of gedit gewijzigde bestanden automatisch moet opslaan na een "
"bepaalde tijd. U kunt deze tijdsinterval instellen met de de optie ‘Interval "
"voor automatisch opslaan’."
421

422
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
423 424 425 426
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
427 428
"Reservekopieën maken bij het opslaan van bestanden. Het achtervoegsel van "
"reservekopieën kunt U instellen met de optie ‘Achtervoegsel voor "
429
"reservekopie’."
430

431
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
432
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
433
msgstr "Weergeven regelnummers in het bewerkingsgedeelte."
434

435
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
436
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
437
msgstr "Weergeven rechterkantlijn in het bewerkingsgedeelte."
438

439 440 441
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Automatisch inspringen inschakelen."
442

443
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
444
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
445
msgstr "Syntaxismarkering inschakelen."
446

447
# Alle overeenkomsten met de gezochte tekst sytaxkleuring geven.
448
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
449 450 451
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
452
"Syntaxismarkering van alle zoekresultaten met de gezochte tekst inschakelen."
453

454 455 456 457 458
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
msgid "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
"Bepaalt of gedit het haakje dat overeenkomt met het geselecteerde haakje "
"moet markeren."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
459

460
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
461
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
462
msgstr "Markering van de huidige regel inschakelen."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
463

464
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
465
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
466
msgstr "Documentkoppen toevoegen bij het afdrukken van documenten."
467

468
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
469 470 471
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Spaties in plaats van tabs invoegen."

472
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
473
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
474
msgstr "Syntaxismarkering gebruiken bij het afdrukken van documenten."
475

476
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
477 478 479
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
480 481
msgstr ""
"Herstellen van de vorige cursorpositie wanneer een bestand wordt geladen."
482

483
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
484 485
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
486 487 488
msgstr ""
"Bepaalt of het onderpaneel onderaan het bewerkingsvenster zichtbaar moet "
"zijn."
489

490 491 492 493 494
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Bepaalt of het zijpaneel, dat zich links bevindt van het bewerkingsvenster, "
"zichtbaar moet zijn."
495

496
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
497 498
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
499 500
msgstr ""
"Bepaalt of de statusbalk onderaan het editorvenster zichtbaar moet zijn."
501

502
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
503
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
504
msgstr "Zichtbaarheid van werkbalk in editorvensters."
505

506
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Of het standaard vaste breedte-systeemlettertype gebruikt dient te worden "
"bij het bewerken van tekst in plaats van een lettertype specifiek voor "
"gedit. Als deze optie uitgeschakeld is, zal het lettertype worden gebruikt "
"dat wordt aangegeven in de optie ‘Editor-lettertype’, in plaats van het "
"systeemlettertype."
518

519
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
520 521 522
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Beschrijfbare VFS-schema's"

523
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
524
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
525
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:91
526
msgid "[ISO-8859-15]"
527
msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15]"
528

Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
529
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
530
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
531 532 533 534 535 536
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
537
#. Only recognized encodings are used.
538 539
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
540
#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:103
541
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
542
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
543

544
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
545
msgid "Log Out _without Saving"
546 547
msgstr "Afmelden _zonder opslaan"

548
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
549 550
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Afmelden _annuleren"
Carlos Perell Marn's avatar
Carlos Perell Marn committed
551

552
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
553
msgid "Close _without Saving"
554
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
555

556
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:212
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
557 558 559
msgid "Question"
msgstr "Vraag"

560
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
561
#, c-format
562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld seconde "
"definitief verloren."
msgstr[1] ""
"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld seconden "
"definitief verloren."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
573

574
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:421
575 576 577 578 579
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut definitief "
"verloren."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
580

581
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
582
#, c-format
583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld "
"seconde definitief verloren."
msgstr[1] ""
"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld "
"seconden definitief verloren."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
595

596
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:437
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
597
#, c-format
598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld minuut "
"definitief verloren."
msgstr[1] ""
"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld minuten "
"definitief verloren."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
609

610
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:452
611
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
612 613 614
msgstr ""
"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur definitief "
"verloren."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
615

616
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:458
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
617
#, c-format
618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur en %d minuut "
"definitief verloren."
msgstr[1] ""
"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur en %d minuten "
"definitief verloren."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
630

631
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
632
#, c-format
633 634 635 636 637 638 639 640 641 642
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur definitief "
"verloren."
msgstr[1] ""
"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %d uur definitief "
"verloren."
643

644
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:516
645 646
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
647
msgstr "Wijzigingen in document ‘%s’ zullen definitief verloren gaan."
648

649
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:521
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
650
#, c-format
651 652
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Wijzigingen in document ‘%s’ opslaan alvorens af te sluiten?"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
653

654 655
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:535
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:746
656
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
657
msgstr "Opslaan is door de systeembeheerder onmogelijk gemaakt."
658

659
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
660 661 662
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
663 664
msgstr[0] "Wijzigingen in %d document zullen definitief verloren zijn."
msgstr[1] "Wijzigingen in %d documenten zullen definitief verloren zijn."
665

666
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
667
#, c-format
668
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
669 670 671
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
672 673
"Er is %d document met onopgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan alvorens "
"af te sluiten?"
674
msgstr[1] ""
675 676
"Er zijn %d documenten met onopgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan "
"alvorens af te sluiten?"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
677

678
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:725
679
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
680
msgstr "Docu_menten met niet-opgeslagen wijzigingen:"
681

682
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:727
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
683 684 685
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_electeer de documenten die u wilt opslaan:"

686
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:748
687
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
688
msgstr "Als u niet opslaat, zijn al uw wijzigingen definitief verloren."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
689

690
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
691 692
msgid "Character Encodings"
msgstr "Tekensets"
693

694 695
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
696 697 698
msgid "_Description"
msgstr "_Beschrijving"

699 700
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
701
msgid "_Encoding"
702
msgstr "_Codering"
703

704
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
705 706 707
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Beschikbare coderingen:"

708
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
709 710
msgid "Character encodings"
msgstr "Tekensets"
711

712
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
713 714 715
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Coderi_ngen in menu getoond:"

716
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
717
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
718
msgstr ""
719 720
"Klik op deze knop om het lettertype te selecteren dat gebruikt moet worden "
"door de editor"
721

722
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
723 724 725
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Vaste _breedte-systeemlettertype (%s) gebruiken"
726

727
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
728 729
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Het geselecteerde kleurschema kan niet worden geïnstalleerd."
730

731
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
732 733
msgid "Add Scheme"
msgstr "Schema toevoegen"
734

735
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
736 737
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Schema _toevoegen"
738

739
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
740 741 742
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Kleurschema-bestanden"

743
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
744
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
745 746 747
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"

748
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
749
#, c-format
750 751
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Het kleurenschema ‘%s’ kon niet worden verwijderd"
752

753
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
754 755
msgid "gedit Preferences"
msgstr "gedit-voorkeuren"
756

757
#. ex:ts=4:et:
758 759 760
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
761 762 763
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
764 765 766
msgid "    "
msgstr "    "

767
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
768 769
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatisch inspringen"
770

771
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
772 773
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Overeenkomstige haakjes"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
774

775
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
776 777
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kleurenschema"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
778

779
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
780 781
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "_Reservekopie maken van bestanden voor het opslaan"
782

783
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
784 785
msgid "Current Line"
msgstr "Huidige regel"
786

787
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
788 789
msgid "Display right _margin"
msgstr "Rechter_kantlijn weergeven"
790

791 792
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
793 794 795
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "_Woorden niet over twee regels splitsen"

796
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
797 798
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
799

800
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
801
msgid "Editor _font: "
802
msgstr "_Editorlettertype:"
803

804 805
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
806 807 808
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Re_gelafbreking inschakelen"

809 810 811 812 813 814 815 816 817
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "File Saving"
msgstr "Bestanden opslaan"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
818 819
msgid "Font & Colors"
msgstr "Lettertype & kleuren"
820

821
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
822 823
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Huidige _regel markeren"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
824

825
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
826 827
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Overeenkomstig h_aakje markeren"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
828

829
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
830 831
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "_Spaties invoegen in plaats van tabs"
832

833 834 835 836 837 838
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
msgid "Line Numbers"
msgstr "Regelnummers"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
839 840 841
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Kies het editor-lettertype"

842
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
843
msgid "Plugins"
844
msgstr "Plug-ins"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
845

846
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
847 848 849
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Right Margin"
msgstr "Rechterkantlijn"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabstops"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Regelafbreking"

863
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
864 865
msgid "View"
msgstr "Beeld"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
866

867
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
868 869 870
msgid "_Add..."
msgstr "_Toevoegen…"

871
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
872 873
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automatisch bestanden opslaan elke"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
874

875
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
876
#: ../gedit/gedit-view.c:1968
877 878 879
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Regelnummers _weergeven"

880
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
881
msgid "_Enable automatic indentation"
882 883
msgstr "_Automatisch inspringen inschakelen"

884
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
885 886 887
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Rechterkantlijn in kolom:"

888
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
889
msgid "_Tab width:"
890
msgstr "_Tabgrootte:"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
891

892
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
893 894 895
msgid "_minutes"
msgstr "_minuten"

896 897
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
898 899
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
900

901
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
902 903
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
904

905
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
906 907
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alles vervangen"
908

909 910
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
911 912
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
913

914
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
915 916
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_Enkel complete woorden"
917

918
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
919 920
msgid "Replace All"
msgstr "_Alles vervangen"
921

922
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
923 924
msgid "Replace _with: "
msgstr "Vervangen _door: "
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
925

926
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
927 928
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Achterwaarts zoeken"
929

930
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
931 932
msgid "_Match case"
msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
933

934
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
935 936
msgid "_Search for: "
msgstr "_Zoeken naar: "
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
937

938
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
939 940
msgid "_Wrap around"
msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
941

942
#: ../gedit/gedit.c:123
943 944 945
msgid "Show the application's version"
msgstr "De toepassingsversie tonen"

946
#: ../gedit/gedit.c:126
947 948 949 950
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
951
"De tekenset voor het openen van bestanden vanaf de opdrachtregel instellen"
952

953
#: ../gedit/gedit.c:126
954 955 956
msgid "ENCODING"
msgstr "CODERING"

957 958 959 960 961 962 963 964
#: ../gedit/gedit.c:129
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Toon lijst van mogelijke waarden voor de optie codering"

#: ../gedit/gedit.c:132
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Een nieuw top-level-venster in een bestaande instantie van gedit aanmaken"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
965

966
#: ../gedit/gedit.c:135
967 968
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Een nieuw document maken in een bestaande instantie van gedit"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
969

970
#: ../gedit/gedit.c:138
971
msgid "[FILE...]"
972
msgstr "[BESTAND…]"
973

974
#: ../gedit/gedit.c:193
975 976 977
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ongeldige codering.\n"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
978

979
#. Setup command line options
980
#: ../gedit/gedit.c:576
981 982 983
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Tekstbestanden bewerken"

984
#: ../gedit/gedit.c:612
985 986 987 988 989 990 991 992
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Voer '%s --help' uit voor een volledige lijst van opdrachtregelparameters.\n"

993
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
994 995 996
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Laden van bestand ‘%s’…"
997

998
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
999 1000 1001 1002 1003 1004
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d bestand wordt geladen…"
msgstr[1] "%d bestanden worden geladen…"

1005
# Noun or verb? - RvS
1006
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
1007
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
1008 1009
msgid "Open Files"
msgstr "Bestanden openen"
1010

1011
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
1012 1013 1014
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Het bestand ‘%s’ is alleen-lezen."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1015

1016
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
1017 1018
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Wilt u het proberen te vervangen door hetgeen dat u nu opslaat?"
1019

1020
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
1021 1022 1023
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Opslaan van bestand ‘%s’…"
1024

1025
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
1026 1027
msgid "Save As…"
msgstr "Opslaan als…"
1028

1029
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
1030 1031 1032
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Terugzetten van document ‘%s’…"
1033

1034
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
1035 1036 1037
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Onopgeslagen wijzigingen in document ‘%s’ terugdraaien?"
1038

1039
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
1040
#, c-format
1041 1042 1043 1044 1045 1046
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
1047
"Wijzigingen in het document van de laatste %ld seconde zullen definitief "
1048 1049
"verloren zijn."
msgstr[1] ""
1050
"Wijzigingen in het document van de laatste %ld seconden zullen definitief "
1051
"verloren zijn."
1052

1053
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
1054 1055 1056
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
1057 1058
"Wijzigingen in het document van de laatste minuut zullen definitief verloren "
"zijn."
1059

1060
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
1061
#, c-format
1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
1069
"Wijzigingen in het document van de laatste minuut en %ld seconde zullen "
1070 1071
"definitief verloren zijn."
msgstr[1] ""
1072
"Wijzigingen in het document van de laatste minuut en %ld seconden zullen "
1073
"definitief verloren zijn."
1074

1075
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
1076
#, c-format
1077 1078 1079 1080 1081 1082
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
1083
"Wijzigingen in het document van de laatste %ld minuut zullen definitief "
1084 1085
"verloren zijn."
msgstr[1] ""
1086
"Wijzigingen in het document van de laatste %ld minuten zullen definitief "
1087
"verloren zijn."
1088

1089
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
1090
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
1091
msgstr ""
1092
"Wijzigingen in het document van het laatste uur zullen definitief verloren "
1093
"zijn."
1094

1095
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
1096
#, c-format
1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""