oc.po 122 KB
Newer Older
1
# translation of oc.po to Occitan
2 3 4 5 6
# Occitan translation of gedit.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
#
#
7 8
# Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya)  <yannig@marchegay.org>, 2007.
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2007.
9 10
msgid ""
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: oc\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
"POT-Creation-Date: 2007-08-19 17:54+0100\n"
14 15 16
"PO-Revision-Date: 2007-11-20 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
17 18 19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Editar de fichièrs tèxt"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:463
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de tèxt"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Una poliça personalizada que serà utilizada per la zòna d'edicion. Serà "
"aplicat sonque se l'opcion \"Utilizar la poliça per defaut\" es desactivada."

39
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:765
40 41 42 43 44 45 46 47 48
msgid "Active plugins"
msgstr "Ajustons actius"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Encodatges detectats automaticament"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save"
49
msgstr "Enregistrament automatic"
50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62

#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Interval d'enregistrament automatic"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "Identacion automatica"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Extension de còpia de salvagarda"

63
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
64 65 66
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Poliça del còs per l'estampatge"

67
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
68 69 70
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Lo panèl inferior es visible"

71
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
72
msgid "Create Backup Copies"
73
msgstr "Crear de còpia de salvagarda"
74

75
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
76 77 78
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Mostrar los numeròs de linha"

79
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
80 81 82
msgid "Display Right Margin"
msgstr "VIsualizar lo marge drèch"

83
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
84 85 86
msgid "Editor Font"
msgstr "Poliça del editor"

87
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
88 89 90
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr ""

91
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
92 93 94
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr ""

95
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
96 97 98
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr ""

99
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
100 101 102 103 104
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""

105
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
106 107 108
msgid "Header Font for Printing"
msgstr ""

109
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
110 111 112
msgid "Highlight Current Line"
msgstr ""

113
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
114 115 116
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr ""

117
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
118 119 120 121 122 123
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""

124
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
125 126 127
msgid "Insert spaces"
msgstr "Inserir d'espacis"

128
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
129 130 131
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Poliça del numerò de linha per l'estampatge"

132
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
133 134 135
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr ""

136
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
137 138 139 140 141
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""

142
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
143 144 145 146 147
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""

148
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
149 150 151 152 153
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""

154
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
155 156 157
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Nombre maximum d'accions anullablas"

158
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
159 160 161
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Nombre maximum de fichièrs recents"

162
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
163 164 165 166 167
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""

168
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
169 170 171 172 173 174 175
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""

#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
176
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
177 178 179 180 181
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"

#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
182
#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
183 184 185 186 187 188
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"

#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a gnome-print font name and is replaced by
#. print_font_body_pango.
189
#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
190 191 192
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr "Monospace Regular 9"

193
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
194 195 196 197 198 199 200 201
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
"Nombre de minutas abans que gedit enregistre automaticament los fichièrs "
"modificats.  Serà aplicat sonque se l'opcion \"Enregistrament automatic\" es "
"activada."

202
#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
203
msgid "Print Header"
204
msgstr "Estampar l'encap"
205

206
#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
207 208 209
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Estampar los numeròs de linha"

210
#: ../data/gedit.schemas.in.h:45
211 212 213
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr ""

214
#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
215 216 217
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr ""

218
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
219 220 221
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr ""

222
#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
223 224 225 226 227
msgid "Right Margin Position"
msgstr ""

#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
228
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
229 230 231 232 233
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"

#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
234
#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
235 236 237 238 239 240
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"

#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_header_pango.
241
#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
242 243 244 245 246 247
msgid "Sans Regular 11"
msgstr "Sans Regular 11"

#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_numbers_pango.
248
#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
249 250 251
msgid "Sans Regular 8"
msgstr "Sans Regular 8"

252
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
253 254 255
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr ""

256 257 258 259 260
#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
msgid "Smart Home End"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
261 262 263 264 265 266
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
"encodings are used."
msgstr ""

267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278
#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
279 280 281 282 283 284 285 286
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""

287
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
288 289 290 291 292 293 294 295
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""

296
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
297
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
298 299 300 301
msgstr ""
"Especifica la poliça d'utilizar pel còs d'un document al moment d'estampar "
"de documents."

302
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
303 304 305 306 307 308 309
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
msgstr ""
"Especifica la poliça d'utilizar per estampar lo còs de documents. Es un nom "
"de poliça gnome-print e remplaçat per print_font_body_pango."

310
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
311 312 313 314 315 316 317
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Especifica la poliça d'utilizar per estampar los numeròs de linha. Serà "
"aplicat sonque se l'opcion \"Estampar los numeròs de linha\" es pas zerò."

318
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
319 320 321 322 323 324 325 326 327
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
msgstr ""
"Especifica la poliça d'utilizar per estampar los numeròs de linha. Serà "
"aplicat sonque se l'opcion \"Estampar los numeròs de linha\" es pas zerò. Es "
"un nom de poliça gnome-print e remplaçat per print_font_body_pango."

328
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
329 330 331 332 333 334 335
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Especifica la poliça d'utilizar per estampar los encaps de pagina. Serà "
"aplicat sonque se l'opcion \"Estampar l'encap\" es activada."

336
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
337 338 339 340 341 342 343 344 345
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
msgstr ""
"Especifica la poliça d'utilizar per estampar los encaps de pagina. Serà "
"aplicat sonque se l'opcion \"Estampar l'encap\" es activada. Es un nom de "
"poliça gnome-print e remplaçat per print_font_body_pango."

346
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
347 348 349 350
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
351
"Especifica lo nombre maximum de fichièrs recentament doberts que seràn "
352 353
"visualizats dins lo sosmenut \"Fichièrs recents\"."

354
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
355 356 357 358 359
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""

360
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
361 362 363
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr ""

364
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
365 366 367
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "La barra d'estat es visibla"

368 369 370 371 372
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
msgid "Style Scheme"
msgstr ""

#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
373 374 375 376 377 378 379 380 381
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""

382
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
383 384 385
msgid "Tab Size"
msgstr "Talha de la tabulacion"

386 387 388
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
389

390
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
391 392 393
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Estil dels botons de la barra d'espleches"

394
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
395 396 397
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "La barra d'espleches es visibla"

398
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
399 400 401
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr ""

402
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
403 404 405
msgid "Use Default Font"
msgstr "Utilisar la poliça per defaut"

406
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
407 408 409 410 411 412
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""

413
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
414 415 416 417 418
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""

419
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
420 421 422
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""

423
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
424
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
425
msgstr "Especifica se gedit deu visualizar lo marge drèch dins la zòna d'edicion."
426

427
#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
428 429 430
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Especifica se gedit deu activar l'identacion automatica."

431
#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
432 433 434
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr ""

435
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
436
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
437 438
msgstr ""

439
#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
440 441 442
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr ""

443
#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
444 445 446
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr ""

447
#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
448 449 450
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""

451
#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
452 453 454
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Especifica se gedit deu inserir d'espacis al luòc de tabulacions."

455
#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
456 457 458
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""

459
#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
460 461 462 463 464
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""

465
#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
466
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
467 468
msgstr ""

469
#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
470
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
471 472
msgstr ""

473
#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
474
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
475 476
msgstr ""

477
#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
478 479 480
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""

481
#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
482 483 484 485 486 487 488
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""

489
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
490 491 492 493 494
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr ""

#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
495
#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[ISO-8859-15]"

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
510
#: ../data/gedit.schemas.in.h:120
511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "Se desconnectar _sens enregistrar"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Anullar la desconnexion"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Barrar _sens enregistrar"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
msgid "Question"
msgstr "Question"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
531
#, c-format
532 533 534 535
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
536
msgstr ""
537 538 539 540
"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra %ld segonda seràn "
"perdudas per totjorn."
"S'enregistratz pas, las modificacions de las darrièras %ld segondas seràn "
"perdudas per totjorn."
541 542

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
543
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
544 545 546 547 548
msgstr ""
"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra minuta seràn perdudas "
"per totjorn."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
549
#, c-format
550 551 552 553 554
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
555
msgstr ""
556 557 558 559
"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra minuta e %ld segonda "
"seràn perdudas per totjorn."
"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra minuta e %ld segondas "
"seràn perdudas per totjorn."
560 561

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
562
#, c-format
563 564 565 566
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
567
msgstr ""
568 569 570 571
"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra %ld minuta seràn "
"perdudas per totjorn."
"S'enregistratz pas, las modificacions de las darrièras %ld minutas seràn "
"perdudas per totjorn."
572 573 574 575 576 577

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
578
#, c-format
579 580 581 582 583
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
584
msgstr ""
585 586 587 588
"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra minuta seràn perdudas "
"per totjorn."
"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra minuta seràn perdudas "
"per totjorn."
589 590

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
591
#, c-format
592 593 594
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
595
msgstr ""
596 597 598 599
"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra minuta seràn perdudas "
"per totjorn."
"S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra minuta seràn perdudas "
"per totjorn."
600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
619
msgstr ""
620 621 622

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
623 624
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
625
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
626
msgstr ""
627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
msgid "Character Codings"
msgstr ""

644 645
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:373
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:434
646 647 648
msgid "_Description"
msgstr "_Descripcion"

649 650
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668
msgid "_Encoding"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Character codings"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
msgid "Open Location"
669
msgstr "Dobrir un emplaçament"
670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694

#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuracion de la pagina"

#. ex:ts=4:et:
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
695
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
696 697 698 699
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Numeròs de linha</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
700
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
701 702 703 704
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
705
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
706 707 708 709
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
710
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "Poliças"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
msgid "Print _line numbers"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
731
msgid "Print synta_x highlighting"
732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
msgid "_Body:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
msgid "_Number every"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
msgid "lines"
msgstr "linhas"

758
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570
759 760 761
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""

762 763 764
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
765 766
msgstr ""

767 768
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:767
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
769 770
msgstr ""

771 772
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:792
msgid "Add Scheme"
773 774
msgstr ""

775 776
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:799
msgid "A_dd Scheme"
777 778
msgstr ""

779 780
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:807
msgid "Color Scheme Files"
781 782
msgstr ""

783 784 785 786
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:814
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Totes los fichièrs"
787

788 789 790 791 792 793
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:859
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1058
794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Preferéncas de gedit"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>Linha activa</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr ""

813
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
814 815 816
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Poliça</b>"

817
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
818 819 820
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr ""

821
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
822 823 824
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr ""

825 826
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
827 828
msgstr ""

829
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
830 831 832
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr ""

833
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
834 835 836
msgid "Display right _margin"
msgstr ""

837
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
838 839 840
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

841
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
842 843 844
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Poliça de l'editor : "

845
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
846 847 848
msgid "Font & Colors"
msgstr "Poliça e colors"

849 850
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Highlight current _line"
851 852
msgstr ""

853
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
854 855 856
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr ""

857
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
858 859 860
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr ""

861
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
862 863 864
msgid "Pick the editor font"
msgstr ""

865
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
866 867 868
msgid "Plugins"
msgstr "Ajustons"

869
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
870 871 872
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"

873
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
874 875 876
msgid "View"
msgstr "Visualizacion"

877
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
878 879 880
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Enregistrar _automaticament los fichièrs cada"

881
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
882 883 884
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Mostrar los numeròs de linha"

885
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
886 887 888
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr ""

889
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
890 891 892
msgid "_Right margin at column:"
msgstr ""

893
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
894 895 896
msgid "_Tab width:"
msgstr ""

897
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
898 899 900
msgid "_minutes"
msgstr "_minutas"

901 902
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:287
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1348
903 904 905
msgid "Replace"
msgstr "Remplaçar"

906
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:298 ../gedit/gedit-window.c:1346
907
msgid "Find"
908
msgstr "Recercar"
909

910
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:382
911 912 913
msgid "Replace _All"
msgstr "_Tot remplaçar"

914 915
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:383
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:677
916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "Tot remplaçar"

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Remplaçar _amb : "

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
msgid "_Match case"
msgstr ""

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
msgid "_Search for: "
941
msgstr "_Recercar : "
942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952

#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit.c:73
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""

953 954 955 956
#: ../gedit/gedit.c:73
msgid "ENCODING"
msgstr ""

957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989
#: ../gedit/gedit.c:76
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit.c:79
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit.c:82
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FICHIÈR...]"

#: ../gedit/gedit.c:114
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit.c:126
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr ""

#. Setup command line options
#: ../gedit/gedit.c:455
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Editar de fichièrs tèxt"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:224 ../gedit/gedit-commands-file.c:270
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:279
990
#, c-format
991
msgid "Loading %d file…"
992
msgstr ""
993

994 995 996 997
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:423
msgid "Open Files"
msgstr "Dobrir los fichièrs"
998

999
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:529
1000 1001 1002
msgid "The entered location is not valid."
msgstr ""

1003 1004 1005 1006 1007
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:532
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1008 1009
msgstr ""

1010
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
1011 1012 1013 1014
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr ""

1015
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669
1016 1017 1018
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""

1019
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:735 ../gedit/gedit-commands-file.c:938
1020 1021 1022 1023
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr ""

1024
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:836
1025 1026 1027
msgid "Save As…"
msgstr "Enregistrar coma..."

1028
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
1029 1030 1031 1032
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr ""

1033
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
1034 1035 1036 1037
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr ""

1038
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
1039
#, c-format
1040 1041 1042 1043
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
1044
msgstr ""
1045

1046
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
1047
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
1048 1049
msgstr ""

1050
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1186
1051
#, c-format
1052 1053 1054 1055 1056
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
1057
msgstr ""
1058

1059
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1196
1060
#, c-format
1061 1062 1063 1064
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
1065
msgstr ""
1066

1067
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1211
1068 1069 1070
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""

1071
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217
1072
#, c-format
1073 1074 1075 1076 1077
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
1078
msgstr ""
1079

1080
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1232
1081
#, c-format
1082 1083 1084
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
1085
msgstr ""
1086

1087
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096
msgid "_Revert"
msgstr "_Restablir"

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96
msgid "translator-credits"
1097
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org)"
1098 1099 1100 1101

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
1102
msgstr ""
1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
msgid "Phrase not found"
1110
msgstr "Impossible de trobar la frasa"
1111

1112
#: ../gedit/gedit-document.c:816 ../gedit/gedit-document.c:910
1113 1114 1115 1116 1117
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
1118
#: ../gedit/gedit-window.c:1914 ../gedit/gedit-window.c:1919
1119 1120 1121
msgid "Read Only"
msgstr ""

1122
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:759
1123 1124 1125
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

1126 1127 1128 1129
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
1130
msgid "Unicode"
1131
msgstr "Unicode"
1132

1133 1134
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
1135 1136 1137
msgid "Western"
msgstr "Occidental"

1138 1139
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
1140 1141 1142
msgid "Central European"
msgstr "European central"

1143
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
1144 1145 1146
msgid "South European"
msgstr "European del Sud"

1147 1148
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
1149 1150 1151
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"

1152 1153 1154
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
1155 1156 1157
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillic"

1158 1159
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
1160 1161 1162
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"

1163
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
1164 1165 1166
msgid "Greek"
msgstr "Grèc"

1167
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
1168 1169 1170
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebrèu visual"

1171 1172
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
1173 1174 1175
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebrèu"

1176 1177
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
1178 1179 1180
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"

1181
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
1182 1183 1184
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"

1185
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
1186 1187 1188
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"

1189
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
1190 1191 1192
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"

1193
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
1194 1195 1196
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"

1197 1198
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
1199 1200 1201
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinés tradicional"

1202
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
1203 1204 1205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillic/Rus"

1206 1207 1208
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
1209 1210 1211
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

1212 1213
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
1214 1215 1216
msgid "Korean"
msgstr "Corean"

1217 1218
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
1219 1220 1221
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinés simplificat"

1222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
1223 1224 1225
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"

1226
#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
1227 1228 1229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillic/Ucraïnian"

1230 1231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
1232 1233 1234
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamés"

1235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
1236 1237 1238
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"

1239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219
msgid "Auto Detected"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "Apondre o _suprimir..."

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Totes los fichièrs tèxt"

#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-help.c:66
msgid "There was an error displaying help."
1267
msgstr "I a agut una error al moment de visualizar l'ajuda."
1268 1269 1270 1271

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
1272
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr %s."
1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:192
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:441
msgid "The file contains corrupted data."
msgstr ""

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:203
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:452
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:465
msgid "The file contains data in an invalid format."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:220
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:469
msgid "The file is too big."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:224
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:473
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:235
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:477
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1230
1314
msgid "There are too many open files. Please close some applications and try again."
1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:240
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:482
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s es un repertòri"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:247
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:487
msgid ""
"Not enough available memory to open the file. Please close some running "
"applications and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:275
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1269
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:297
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:305
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:526
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1280
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1299
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:311
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:545
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1305
msgid ""
"Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and "
"try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:317
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1311
msgid ""
"Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:323
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1339
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:610
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1380
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:382
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:776
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
1388
msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr %s."
1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
msgid "_Retry"
msgstr "_Tornar ensajar"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
msgid "gedit cannot find it. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:551
msgid "Attempt to log in failed."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:555
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s es pas un fichièrs regulièr."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:640
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:778
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:780
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:789
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:781
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:786
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:790
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:837
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:840
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:903
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "_Editar ça que la"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:906
msgid "_Don't Edit"
msgstr "Editar _pas"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:921
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:994
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
1472 1473
msgid "S_ave Anyway"
msgstr ""
1474 1475 1476

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:998
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1093
1477 1478
msgid "D_on't Save"
msgstr ""
1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1016
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1114
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1192
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1209
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
#, c-format
msgid ""
"%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
msgid ""
"Not enough available memory to save the file. Please close some running "
"applications and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1317
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1323
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1329
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1334
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1343
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1386
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr %s."

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1428
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1433
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1435
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Volètz tornar cargar lo fichièr ?"

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1445
msgid "_Reload"
msgstr "_Tornar cargar"

1610 1611 1612 1613 1614 1615
#. bad bad luck...
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:361
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-notebook.c:834
1616 1617 1618
msgid "Close document"
msgstr "Barrar lo document"

1619
#: ../gedit/gedit-panel.c:361 ../gedit/gedit-panel.c:569
1620 1621 1622
msgid "Empty"
msgstr "Void"

1623
#: ../gedit/gedit-panel.c:514 ../gedit/gedit-panel.c:588
1624 1625 1626
msgid "Hide panel"
msgstr "Amagar lo panèl"

1627
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
1628 1629 1630
msgid "Plugin"
msgstr "Ajuston"

1631
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:56
1632 1633 1634
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

1635
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:514
1636 1637 1638
msgid "_About"
msgstr "_A prepaus"

1639
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:522
1640 1641 1642
msgid "C_onfigure"
msgstr "_Configurar"

1643
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
1644 1645 1646
msgid "A_ctivate"
msgstr "A_ctivar"

1647
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544
1648 1649 1650
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "_Tot activar"

1651
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:549
1652 1653 1654
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Desactivar tot"

1655
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:794
1656
msgid "_About Plugin"
1657
msgstr "_A prepaus de Plugin"
1658

1659
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:798
1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "C_onfigurar l'ajuston"

#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:171
msgid "Cannot initialize preferences manager."
msgstr ""

1667
#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1280
1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684
#, c-format
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-print.c:186
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fichièr : %s"

#: ../gedit/gedit-print.c:194
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pagina %N sus %Q"

#: ../gedit/gedit-print.c:316
msgid "Print"
msgstr "Estampar"

1685
#: ../gedit/gedit-print.c:328 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
1686 1687 1688
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"

1689
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:621
1690 1691 1692
msgid "Page Preview"
msgstr "Previsualizacion"

1693
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:622
1694 1695 1696
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""

1697
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:708
1698 1699 1700
msgid "Other"
msgstr "Autre"

1701
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:738
1702 1703 1704
msgid "Show the previous page"
msgstr ""

1705
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:749
1706 1707 1708
msgid "Show the next page"
msgstr ""

1709
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:764
1710 1711 1712 1713 1714
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr ""

#. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
#. We are displaying 'XXX of XXX'.
1715
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:777
1716 1717 1718
msgid "of"
msgstr "sus"

1719
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:783
1720 1721 1722
msgid "Page total"
msgstr ""

1723
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:784
1724 1725 1726
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr ""

1727
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:801
1728 1729 1730
msgid "Show multiple pages"
msgstr ""

1731
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:813
1732
msgid "Zoom 1:1"
1733
msgstr "Zoom 1:1"
1734

1735
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:821
1736 1737 1738
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""

1739
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:830
1740 1741 1742
msgid "Zoom the page in"
msgstr ""

1743
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:838
1744 1745 1746
msgid "Zoom the page out"
msgstr ""

1747
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:848
1748 1749 1750
msgid "_Close Preview"
msgstr ""

1751
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:852
1752 1753 1754
msgid "Close print preview"
msgstr ""

1755 1756
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1092
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1093
1757 1758 1759
msgid "Number of pages horizontally"
msgstr ""

1760 1761
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097
1762 1763 1764
msgid "Number of pages vertically"
msgstr ""

1765
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1161
1766 1767 1768
msgid "No visible output was created."
msgstr ""

1769 1770 1771 1772 1773 1774
#: ../gedit/gedit-source-style-manager.c:214
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""

#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
1775 1776 1777
msgid "  OVR"
msgstr ""

1778
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:250
1779 1780 1781 1782 1783
msgid "  INS"
msgstr ""

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
1784
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:289
1785 1786 1787 1788
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr ""

1789
#: ../gedit/gedit-statusbar.c:388
1790
#, c-format
1791
msgid "There is a tab with errors"
1792
msgstr ""
1793 1794 1795

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1796
#: ../gedit/gedit-tab.c:663
1797 1798 1799 1800
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr ""

1801
#: ../gedit/gedit-tab.c:670
1802 1803 1804 1805 1806 1807
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr ""

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1808
#: ../gedit/gedit-tab.c:686
1809 1810 1811 1812
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr ""

1813
#: ../gedit/gedit-tab.c:693
1814 1815 1816 1817 1818 1819
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr ""

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
1820
#: ../gedit/gedit-tab.c:776
1821 1822 1823 1824
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr ""

1825
#: ../gedit/gedit-tab.c:783
1826 1827