te.po 197 KB
Newer Older
1
# translation of gedit.master.te.po to Telugu
2 3
# Telugu translation of gedit
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
4
# Copyright (C) 2007, 2012 Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>
5
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
6
#
7
#
8
# Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>, 2005.
9
# Swecha Telugu Localisation Team <localisation@swecha.org>, 2007.
10
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2007, 2008, 2009.
11
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011, 2012.
Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
12
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2012.
13
# Sasi Bhushan Boddepalli <sasi@swecha.net>, 2012.
14 15
msgid ""
msgstr ""
16
"Project-Id-Version: gedit.master.te\n"
Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
17 18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 20 21 22 23
"POT-Creation-Date: 2012-09-09 15:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-21 21:14+0530\n"
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <Fedora-trans-te@redhat.com>\n"
"Language: te\n"
24 25 26
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
28
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 09:28+0000\n"
29
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
30 31

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
32 33
msgid "gedit"
msgstr "జిఎడిట్"
34

35
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:791
36
msgid "Text Editor"
Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
37
msgstr "పాఠ్య కూర్పకము"
38

39
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
40 41
msgid "Edit text files"
msgstr "పాఠ్య ఫైళ్ళను సవరించు"
42 43 44

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
45
msgstr "జిఎడిట్ పాఠ్య కూర్పకము"
46

47
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
48 49 50 51
msgid "Text"
msgstr "పాఠము"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
52 53 54
msgid "Open a New Window"
msgstr "కొత్త విండోను తెరు"

55
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
56 57 58
msgid "Open a New Document"
msgstr "కొత్త పత్రమును సృష్టించు"

59
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:1
60 61
msgid "Use Default Font"
msgstr "అప్రమేయ ఫాంటుని వాడు"
62

63
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:2
64 65 66 67 68 69
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
70 71 72 73
"gedit ప్రత్యేకించిన అక్షరశైలికి బదులుగా సిస్టమ్ అప్రమేయ నిర్ధేశిత వెడల్పు "
"అక్షరశైలి ని టెక్స్టు "
"సరికూర్చుటకు ఉపయోగించాలనుకుంటే.ఈ ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆఫ్ అయితే, సిస్టమ్ అక్షరశైలికి "
"బదులుగా \"సరిచూచువారి "
74
"అక్షరశైలి\" లోని అక్షరశైలి ఇచ్ఛాపూర్వకం ఉపయోగించబడుతుంది."
75

76
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:3
77 78
msgid "Editor Font"
msgstr "కూర్పకము ఫాంటు"
79

80
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:4
81 82 83 84
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
85 86
"సరిచూచుటకు వాడే వైశాల్యములో వాడే అక్షర శైలి. ఇది \"Use Default Font\" "
"ఇచ్చాపూర్వక సదుపాయం "
87
"నిరుపయోగంగా ఉన్నప్పుడు మాత్రమే  పనిచేస్తుంది."
88

89
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:5
90 91
msgid "Style Scheme"
msgstr "శైలి పథకం"
92

93
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:6
94
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
95 96
msgstr ""
"పాఠానికి రంగులు వేయటానికి  వాడే జిటికెసోర్స్ వ్యూ  స్టైల్ విధము యొక్క గుర్తు."
97

98
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:7
99 100
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "భద్రపరుచుటకు కాపీల నకలు సృష్టించు"
101

102 103 104 105 106
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
107 108
"gedit దాచే దస్త్రాలకొరకు భద్రపరుచుకాపీలను తీయుటమంచిదైతే.మీరు భద్రపరుచు ఫైలు "
"పోడిగింపును "
109 110
"\"భద్రపరుచు నకలు పొడిగింపు\" ఇచ్ఛాపూర్వకంతో అమర్చవలెను."

111
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
112 113
msgid "Autosave"
msgstr "స్వయంగాభద్రపరుచు"
114

115
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
116 117 118 119 120
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
121 122
"కొంత సమయం తరువాత, gedit  మారిన ఫైళ్లను స్వయంచాలకంగా దాచాలా.   ఇష్టాలలో  "
"\"స్వయంచాలక దాచు అంతరము"
123
"\" ద్వారా మీరు కాలము అంతరమును ప్రవేశపెట్టవచ్చును."
124

125
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
126 127
msgid "Autosave Interval"
msgstr "స్వయంగా భద్రపరుచు సమయం"
128

129
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:12
130 131 132 133
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
134 135
"మార్పుచేయబడిన ఫైళ్లను స్వయంచాలకంగా దాచుటకు gedit వాడే కాలము(నిముషాలు). "
"స్వయంచాలకంగా దాచు అనే "
136
"ఇష్టం క్రియాశీలకంగా వుంటేనే, ఇది పనిచేస్తుంది."
137

138
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:13
139 140
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "చేశింది రద్దుచేయుటకు పరిమితి"
141

142
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:14
143
msgid ""
144 145
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
146
msgstr ""
147 148
"gedit చేసింది రద్దుచేయుటకు లేదా తిరిగిచేయుటకు గల అత్యదిక ఆవకాశాలసంఖ్య. "
"అనంతంగా చర్యలు "
149
"కొనసాగించుటకు \"-1\" ని ఉపయోగించండి.2.12.0 నుండి నివారించబడింది."
150

151
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:15
152 153
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "అత్యధిక రద్దు చర్యలు"
154

155
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:16
156
msgid ""
157 158
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
159
msgstr ""
160 161
"gedit చేసింది రద్దుచేయుటకు లేదా తిరిగిచేయుటకు గల అత్యదిక ఆవకాశాలసంఖ్య. "
"అనంతంగా చర్యలు "
162
"కొనసాగించుటకు \"-1\" ని ఉపయోగించండి."
163

164
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:17
165 166
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "వరుసలకు తగినట్లుగా అమర్చే విధానం"
167

168
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:18
169
msgid ""
170 171 172 173
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
174
msgstr ""
175 176 177 178 179 180
"సరికూర్చు ప్రదేశంలో పొడవైన లైన్లను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. "
"అమర్పు అక్కరలేకపోతే \"none\" "
"వుపయోగించు, పద హద్దులవద్ద తగుఅమరిక కొరకు \"word\", మరియు విడివడి అక్షర "
"హద్దులవద్ద తగు "
"అమరికకు \"char\" వుపయోగించు. విలువలు చిన్న-పెద్ద అక్షరతేడాలను గుర్తించునని "
"గమనించండి, అందుకని "
181
"యిక్కడ తెలిపినట్లు అవి కనబడునట్లు చూచుకోండి."
182

183
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:19
184 185
msgid "Tab Size"
msgstr "ట్యాబ్ పరిమాణం"
186

187
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:20
188 189 190
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
191 192
msgstr ""
"టాబ్ అక్షరాలకు బదులుగా ప్రదర్శితమవ్వాల్సిన ఖాళీల సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది."
193

194
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:21
195 196
msgid "Insert spaces"
msgstr "ఖాళీలను ప్రవేశపెట్టు"
197

198
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:22
199 200
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "టాబ్ల బదులు gedit ఖాళీ స్థానాలను gedit ప్రవేశపెట్టాలా."
201

202
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:23
203 204
msgid "Automatic indent"
msgstr "స్వయంచాలకంగా పాఠ్యాన్ని కుడికి జరుపు"
205

206
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:24
207
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
208 209
msgstr ""
"gedit  స్వయంచాలకంగా పాఠ్యము మొదలుస్థాయిని  జరపటాన్ని క్రియాశీలకం చేయాలా"
210

211
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:25
212 213
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "వరుస సంఖ్యలను ప్రదర్శించు"
214

215
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
216 217
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "సరిచూసే ప్రాంతములో వరుస సంఖ్యను gedit ప్రదర్శించాలా"
218

219
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
220 221
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "ప్రస్తుత వరుసను ఉద్దిపనంచేయి"
222

223
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
224 225
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "ప్రస్తుత వరుసను gedit ఉద్దీపనం చేయాలా."
226

227
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
228 229
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "సరిపోలు బ్రాకెట్‌ను ఉద్దీపనం చేయి"
230

231
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
232 233
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "సరిపోలిన బ్రాకెట్లను gedit వుద్దీపనంచేసి చూపాలా."
234

235
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
236 237
msgid "Display Right Margin"
msgstr "కుడి అంచును ప్రదర్శించు"
238

239
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
240 241
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "సరిచూసే ప్రాంతములో కుడి అంచును gedit ప్రదర్శించాలా"
242

243
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
244
msgid "Right Margin Position"
245
msgstr "కుడి అంచుల స్థానము"
246

247 248 249
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "కుడి అంచు స్థాన్నాన్ని నిర్దేశిస్తుంది"
250

251
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
252
msgid "Smart Home End"
253
msgstr "స్మార్ట్  హోమ్ ఎండ్"
254

255
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
256
msgid ""
257
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
258
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
259 260
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
261 262
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
263
"the text instead of the start/end of the line."
264
msgstr ""
265 266 267 268 269 270 271 272 273 274
"HOME మరియు END కీలు వత్తినప్పుడు కర్సర్ ఎలా కదులుతుందో తెలియజేస్తుంది. "
"ఎల్లప్పుడు లైను మొదటికి/"
"చివరికి కదుపుటకు \"disabled\", మొదటిసారి కీలను వత్తినప్పుడు లైను "
"మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు "
"\"after\" మరియు రెండోసారి కీలను వత్తివప్పుడు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి ఖాళలను "
"వదిలి కదుపుటకు, లైను "
"మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు ముందు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు "
"\"before\"మరియు లైను మొదటికి/"
"చివరికి కదుపుటకు బదులుగా ఎల్లప్పుడు టెక్స్టు మొదటికి/చివరికి కదుపుటకు "
"\"always\" ను "
275
"ఉపయోగించండి."
276

277 278 279
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "ములుకు గతంలో ఉన్న స్థానానికి పున:స్థాపించు"
280

281
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
282
msgid ""
283 284
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
285 286
msgstr ""
"ఫైలును తెరిచినపుడు గతంలో ములుకు ఎక్కడ ఉందో అక్కడనే gedit ములుకునుంచాలా."
287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనం క్రియాశీలం చేయు"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "gedit స్వయంచాలకంగా పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనం చేయాలా"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "వెతుకుట ఉద్దీపనం క్రియాశీలీకరించు"
299

300
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
301
msgid ""
302 303
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "వెతికిన పాఠ్యంయొక్క బహుళ దర్శనాలనంటినీ gedit ఉద్దీపనం చేయాలా"
304

305
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
306 307
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "క్రొత్త లైను ప్రయత్నమునకు హామీ"
308

309
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
310
msgid ""
311 312
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "Gedit పత్రాలను ఎప్పుడూ  క్రొత్త లైన్ తో అంతంను  నిర్థారిస్తుంది లేదో."
313

314
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
315 316
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "పనిముట్ల పట్టీ ప్రత్యక్షం"
317

318
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
319 320
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "సరిచూస్తున్న విండోలలో పనిముట్ల పట్టీ కనిపించాలా."
321

322
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
323 324
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "నోట్‌బుక్ టాబ్స్ చూపు రీతి"
325

326
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
327 328 329 330 331 332
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
333 334 335 336 337 338
"నోట్‌బుక్ టాబ్లను యెప్పుడు చూపాలో తెలుపును. టాబ్లను యెప్పుడూ చూపకుండా "
"వుండుటకు \"never\" "
"వుపయోగించు, టాబ్లను యెల్లప్పుడు చూపుటకు \"always\" వుపయోగించు, మరియు వొకటి "
"కన్నా యెక్కువ "
"టాబ్లు వున్నప్పుడే టాబ్లను చూపుటకు \"auto\" వుపయోగించు. విలువలు చిన్న-పెద్ద "
"అక్షరతేడాలను "
339
"గుర్తించునని గమనించండి, అందుకని యిక్కడ తెలిపినట్లు అవి కనబడునట్లు చూచుకోండి."
340

341
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
342 343 344
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "సుస్థితి పట్టీ ప్రత్యక్షం"

345
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
346 347 348
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "దిగువ సుస్థితిపట్టీ సరిచూస్తున్న విండోలలోన దిగువనే కనిపించాలా."
349

350
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
351 352
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "పక్క పానల్ దర్శనీయం"
353

354
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
355 356 357
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "సరికూర్చు విండోల యొక్క యెడమవైపు పక్క ప్యానల్ కనిపించాలా."
358

359
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
360 361
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "గతంలో వాడిన దస్త్రాల సంఖ్య"
362

363
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
364 365 366 367
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
368 369
"\"ఇటీవలి ఫైళ్ళు\" సబ్‌మెనూ లో ప్రదర్శితమవబోవు ఇటీవల తెరిచిన దస్త్రాల గరిష్ఠ "
"సంఖ్యను తెలియజేస్తుంది."
370

371
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
372 373
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "పరిచ్ఛేద ఉద్దీపనాన్ని ప్రచురించు"
374

375
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
376 377
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "పత్రములను ప్రచురించునపుడు gedit పరిచ్చేద ఉద్దీపనన్నికూడా ప్రచురించాలా."
378

379
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
380 381
msgid "Print Header"
msgstr "పీఠికను ముద్రించు"
382

383
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
384 385
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "పత్రములను ప్రచురించునపుడు పత్రము పీఠికనుకూడా gedit ప్రచురించాలా."
386

387
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
388 389
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "వరుసలకు తగినట్లుగా అమర్చే విధానంలో ప్రచురించు"
390

391
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
392 393 394 395 396 397
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
398 399 400 401 402 403
"ముద్రణనుండి పొడవైన లైనులను ఎలా తగినట్లు అమర్చాలో తెలియజేస్తుంది. అమర్పు "
"అక్కరలేకపోతే \"none\" "
"వుపయోగించు, పద హద్దులవద్ద తగుఅమరిక కొరకు \"word\", మరియు విడివడి అక్షర "
"హద్దులవద్ద తగు "
"అమరికకు \"char\" వుపయోగించు. విలువలు చిన్న-పెద్ద అక్షరతేడాలను గుర్తించునని "
"గమనించండి, అందుకని "
404
"యిక్కడ తెలిపినట్లు అవి కనబడునట్లు చూచుకోండి."
405

406
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
407 408
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "లైను సంఖ్యలను ప్రచురించు"
409

410
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
411
msgid ""
412 413 414 415
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
416 417
"ఒకవేళ ఈ విలువ 0 అయితే, అప్పడు పత్రమును ముద్రిస్తుంటే ఏ లైన్ సంఖ్యలు "
"ప్రవేశపెట్టబడవు. లేకపోతే, "
418
"gedit లైను సంఖ్యలను ప్రతి లైను కి ముద్రిస్తుంది."
419

420
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
421 422
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "ప్రచురించుటకు వాడే ముఖ్యభాగపు అక్షరశైలి"
423

424
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
425 426
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
427 428 429
msgstr ""
"పత్రాలను ప్రచురించునపుడు పత్రపు ముఖ్య భాగములో వాడవలసిన అక్షరశైలిని "
"పేర్కొంటుంది."
430

431
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
432 433
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "ప్రచురణకు వాడే పీఠిక అక్షరశైలి"
434

435
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
436 437 438 439
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
440 441
"పత్రమును ముద్రించు నప్పుడు పుట పీఠికలకు వాడవలిసిన అక్షరశైలిలను "
"తెలియజేస్తుంది. ఇది \"పీఠికను "
442
"ప్రచురించు\" ఇచ్ఛాపూర్వకం ఆన్ అయిఉంటేనే ప్రభావితంఅవుతుంది."
443

444
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
445 446
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "ప్రచురించునపుడు వరుస అంకెలకొరకు వాడే అక్షరశైలి"
447

448
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
449
msgid ""
450 451 452
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
453 454
"ముద్రించునప్పడు వరుస సంఖ్యలకు ఉపయోగించు అక్షరశైలిలను తెలియజేస్తుంది. ఇది "
"\"వరుస సంఖ్యలను "
455
"ప్రచురించు\" ఇచ్ఛాపూర్వకం జీరో-కాదు అయితేనే ప్రభావితం అవుతుంది."
456

457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
#. a list of supported encodings
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:80
#| msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:81
474 475
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "స్వయంచాలకంగా కనుగొనబడిన ఎన్కోడింగులు"
476

477
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:82
478
msgid ""
479 480 481 482
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
msgstr ""
483 484 485 486
"స్వయంచాలకంగా ఫైల్ ఎన్కోడింగ్ గుర్తించటానికి gedit  వాడే ఎన్కోండింగుల "
"జాబితా(వరుసక్రమంలో) . \"ప్రస్తుత"
"\" ప్రస్తుత స్థానికత ఎన్కోడింగుని సూచిస్తుంది.  గుర్తింపబడిన ఎన్కోడింగులు "
"మాత్రమే వాడబడినవి."
487

488 489 490 491 492 493 494 495
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:85
#| msgid "[ISO-8859-15]"
msgid "['ISO-8859-15']"
msgstr "['ISO-8859-15']"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:86
496 497
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "జాబితాలో చూపిన సంకేతరచనలు"
498

499
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:87
500
msgid ""
501 502
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
503
msgstr ""
504 505
"తెరచు/దాచు ఫైల్ ఎంపికలో అక్షర ఎన్కోడింగ్ మెనూలో చూపబడే ఎన్కోండింగుల జాబితా. "
"గుర్తింపబడిన ఎన్కోడింగులు "
506
"మాత్రమే వాడబడినవి."
507

508
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:88
509 510 511
msgid "Active plugins"
msgstr "క్రియాశీల ప్లగిన్‌లు"

512
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:89
513 514 515 516
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
517 518
"చేతనంగా ఉన్న ప్లగ్ఇన్‌ల జాబితా.ఇది చేతనంగా ఉన్న ప్లగ్ఇన్‌ల \"స్థానము\" ను "
"కలిగిఉంటుంది. ఇవ్వబడినటువంటి "
519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529
"ప్లగ్ఇన్ \"స్థానము\" ను పొందుటకు .gedit-plugin ఫైలును చూడుము."

#: ../gedit/gedit-app.c:222
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "సహాయం చూపటంలో దోషంలో ఏర్పడింది."

#: ../gedit/gedit-app-osx.c:274
msgid "About gedit"
msgstr "జిఎడిట్ గురించి"

#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
530
msgid "Log Out _without Saving"
Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
531
msgstr "భద్రపరచకుండా నిష్క్రమించాలా (_w)"
532

533
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
534
msgid "_Cancel Logout"
Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
535
msgstr "నిష్క్రమణ రద్దుచేయి (_C)"
536

537
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
538
msgid "Close _without Saving"
Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
539
msgstr "భద్రపరచకుండా మూసివేయి (_w)"
540

541
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
542
msgid "Question"
543
msgstr "ప్రశ్న"
544

545
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
546
#, c-format
547 548
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
549 550 551
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
552 553
msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, గత %ld సెకను నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, గత %ld సెకన్ల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
554

555 556 557 558
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "మీరు దాచకపోతే, ఈ నిముషమునుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతా"
559

560 561 562 563 564 565 566 567
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
568 569 570 571 572 573
msgstr[0] ""
"మీరు దాచకపోతే, చివరి నిముషము మరియు %ld సెకన్ నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా "
"పోతాయి"
msgstr[1] ""
"మీరు దాచకపోతే, చివరి నిముషము మరియు %ld సెకన్ల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా "
"పోతాయి"
574

575 576 577 578 579 580 581
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
582 583 584 585
msgstr[0] ""
"మీరు దాచకపోతే, చివరి %ld నిముషం నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
msgstr[1] ""
"మీరు దాచకపోతే, చివరి %ld నిముషాల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
586

587 588 589
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "మీరు దాచకపోతే, గత ఒక్క గంట నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతా"
590

591 592 593 594 595 596 597 598
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
599 600 601 602 603
msgstr[0] ""
"మీరు దాచకపోతే, చివరి గంట మరియు %d నిముషం నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
msgstr[1] ""
"మీరు దాచకపోతే, చివరి నిముషము మరియు %d నిముషాల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా "
"పోతాయి"
604

605 606 607 608 609 610 611 612
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %d గంట నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
msgstr[1] "మీరు దాచకపోతే, చివరి %d గంటల నుండి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి"
613

614 615 616 617
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "\"%s\" పత్రముకు చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి."
618

619 620 621 622
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "మూసివేయుటకు ముందుగా చేసిన మార్పులను \"%s\" పత్రములో దాచాలా?"
623

624 625 626 627
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "వ్యవస్థ నిర్వాహకి దాచుట సౌలభ్యాన్ని క్రియాహీనంచేశాడు."
628

629 630 631 632 633 634
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "%d పత్రమునకు చేసిన మార్పులు ఎల్లప్పట్టికీ పోతాయి."
msgstr[1] "%d పత్రములకు చేసిన మార్పులు ఎల్లప్పట్టికీ పోతాయి."
635

636 637 638 639 640 641
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "%d పత్రము మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండా ఉంది. త్యజించేముందు దాచమంటారా?"
642 643
msgstr[1] ""
"%d పత్రములు మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండా ఉంది. త్యజించేముందు దాచమంటారా?"
644

645 646 647
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "మార్పులకు గురయ్యి దాచకుండా ఉన్న పత్రములు(_e):"
648

649 650 651 652 653 654 655 656
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "దాచ వలసిన పత్రాలను ఎంచు(_e):"

#  Secondary label
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "మీరు దాచకపోతే, మార్పులన్నీ ఎల్లప్పటికీ పోతాయి."
657

658
#: ../gedit/gedit-command-line.c:232
659 660 661 662
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: నిస్సారమైన సంకేత రచన.\n"

663
#: ../gedit/gedit-command-line.c:256
664 665 666
msgid "Show the application's version"
msgstr "అనువర్తనముయొక్క వర్షన్‌ను చూపుము"

667
#: ../gedit/gedit-command-line.c:262
668 669 670
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "ఎన్కోడింగ్ ఐచ్చికానికి సాధ్యమగు విలువల జాబితాను ప్రదర్శించుము"

671
#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
672 673 674
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
675
msgstr ""
676 677
"ఆదేశపు వరుసలో జాబితాచేసిన దస్త్రాలను తెరుచుటకు అక్షర సంకేతరచనను "
"ఉపయోగించునట్లు అమర్చుము."
678

679
#: ../gedit/gedit-command-line.c:271
680
msgid "ENCODING"
681
msgstr "సంకేతరచన"
682

683
#: ../gedit/gedit-command-line.c:278
684
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
685
msgstr "ఇప్పటికే వున్న gedit స్థితిలో కొత్తగా  పై స్థాయి విండో సృష్టించు"
686

687
#: ../gedit/gedit-command-line.c:286
688
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
689
msgstr "ఇప్పటికి ఉన్న gedit యొక్క ఒక సదృశ్యము లో కొత్త పత్రము ను సృష్టించు"
690

691
#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
692 693
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "విండో యొక్క పరిమాణం మరియు స్థానం అమర్చు (వెడల్పుxఎత్తు+X+Y)"
694

695
#: ../gedit/gedit-command-line.c:295
696
msgid "GEOMETRY"
Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
697
msgstr "జ్యామితి"
698

699
#: ../gedit/gedit-command-line.c:302
700
msgid "Open files and block process until files are closed"
701
msgstr "ఫైళ్ళు మూయునంతవరకు ఫైళ్ళను మరియు బ్లాక్ కార్యక్రమమును తెరువుము"
702

703
#: ../gedit/gedit-command-line.c:310
704
msgid "Run gedit in the background"
Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
705
msgstr "జిఎడిట్‌ను నేపథ్యంలో నడుపు"
706

707
#: ../gedit/gedit-command-line.c:318
708
msgid "Run gedit in standalone mode"
709
msgstr "gedit ను స్టాండెలోన్ రీతినందు నడుపుము"
710

711
#: ../gedit/gedit-command-line.c:327
712
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
713
msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
714

715
#. Setup command line options
716
#: ../gedit/gedit-command-line.c:334
717
msgid "- Edit text files"
Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
718
msgstr "- పాఠ్య ఫైళ్లను సవరించు"
719

720
#: ../gedit/gedit-command-line.c:345
721 722 723 724 725 726 727 728
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"అందుబాటులోవున్న మొత్తం ఆదేశ వరుస ఐచ్చికముల జాబితాకొరకు '%s --help' నడుపండి.\n"

729
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:272
730 731
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
732
msgstr "'%s' ఫైలు తెరుచుకుంటున్నది…"
733

734
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:281
735
#, c-format
736 737
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
738 739
msgstr[0] "%d ఫైలు తెరుచుకుంటున్నది…"
msgstr[1] "%d ఫైలులు తెరుచుకుంటున్నవి…"
740 741

#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
742
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
743
msgid "Open Files"
Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
744
msgstr "ఫైళ్ళను తెరువు..."
745

Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
746
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:557
747 748 749
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" చదువుటకు మాత్రమే అనుమతి ఉన్నది."
750

Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
751
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
752 753
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "మీరు దాచదలచిన దానితో పున:స్థాపించదలిచారా?"
754

755
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:570 ../gedit/gedit-replace-dialog.c:283
756 757 758
msgid "_Replace"
msgstr "ప్రతిస్ధాపించు (_R)"

Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
759
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
760
msgid "Save the file using compression?"
761
msgstr "కుదింపును వుపయోగించి ఫైలును దాయాలా?"
762

Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
763
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:613
764 765 766 767 768
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr ""
769 770
"ఫైల్ \"%s\" అనునది గతంలో సాదా పాఠమువలె దాయబడెను మరియు యిప్పుడు కుదింపును "
"వుపయోగించి దాయబడును."
771

Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
772
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
773
msgid "_Save Using Compression"
774
msgstr "కుదింపు వుపయోగించి దాయి (_S)"
775

Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
776
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
777
msgid "Save the file as plain text?"
778
msgstr "ఫైలును సాదా పాఠము వలె దాయాలా?"
779

Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
780
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:620
781 782 783 784
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
785 786 787
msgstr ""
"ఫైల్ \"%s\" గతంలో కుదింపు వుపయోగించి దాయబడెను మరియు యిప్పుడు సాదా పాఠము వలె "
"దాయబడును."
788

Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
789
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
790
msgid "_Save As Plain Text"
791
msgstr "సాదా పాఠము వలె దాయి (_S)"
792

793
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:959
794 795
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
796
msgstr "'%s'ఫైలును భద్రపరుస్తున్నది…"
797

798
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
799
msgid "Save As"
Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
800
msgstr "ఇలా భద్రపరుచు"
801

802
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1173
803 804 805
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' పత్రము పూర్వస్థితికి చేరుతున్నది…"
806

807
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1218
808 809 810
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "'%s' పత్రానికి చేసిన మార్పులను పూర్వస్థితికి తేవాలా?"
811

812
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
813
#, c-format
814 815
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
816 817 818
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
819 820
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %ld సెకండు లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %ld సెకన్ల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
821

822
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1236
823 824
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
825
msgstr "చివరి నిమిషములో పత్రానికి చేసిన మార్పులు పూర్తిగా పోతాయి."
826

827
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
828
#, c-format
829 830 831 832 833 834
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
835 836 837 838
msgstr[0] ""
"పత్రమునకు చివరి నిముషం మరియు %ld సెకండు లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
msgstr[1] ""
"పత్రమునకు చివరి నిముషం మరియు %ld సెకన్ల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
839

840
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1252
841
#, c-format
842 843
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
844 845 846
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
847 848
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %ld నిముషం లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %ld నిముషాల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
849

850
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1267
851 852
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "చివరి గంటలో పత్రానికి చేసిన మార్పులు పుర్తిగా పోతాయి."
853

854
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
855
#, c-format
856 857 858 859 860 861
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
862 863 864 865
msgstr[0] ""
"పత్రమునకు చివరి గంట మరియు %d నిముషం లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
msgstr[1] ""
"పత్రమునకు చివరి గంట మరియు %d నిముషాల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
866

867
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1288
868
#, c-format
869 870 871 872
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
873 874
msgstr[0] "పత్రమునకు చివరి %d గంట లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
msgstr[1] "పత్రమునకు చివరి %d గంటల లో చేసిన మార్పులు శాశ్వతంగా పోతాయి."
875

876
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1314
877
msgid "_Revert"
878
msgstr "యదా స్థితికి తెచ్చు(_R)"
879

880
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:88
881
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
882 883 884
msgstr ""
"gedit అనునది పాఠ్యరచన కొరకు GNOME రంగస్థలంలో సరళముగా వాడుకోను "
"సరిచూచుకార్యక్షేత్రం"
885

886
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:113
887 888
msgid "translator-credits"
msgstr ""
889
"Prajasakti Localisation Team <localisation@prajasakti.com>\n"
890
"Kiran Chandra <kiran@swecha.net>\n"
891
"Krishna Babu <kkrothap@redhat.com>\n"
Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
892
"Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011-12\n"
893 894 895
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Arjuna Rao Chavala https://launchpad.net/~arjunaraoc-gmail"
896

897
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
898
#, c-format
899 900
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
901 902
msgstr[0] "%d సంభవం కనుగొనబడింది మరియు పునఃస్థాపించబడింది"
msgstr[1] "%d సంభవాలు కనుగొనబడినవి మరియు పునఃస్థాపించబడినవి"
903

904
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
905 906
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "కోరినది ఒక చోట దొరికింది దానిని మార్చుట అయ్యింది"
907

908 909
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
910
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
911 912 913
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" కనబడలేదు"
914

915
#: ../gedit/gedit-document.c:1222 ../gedit/gedit-document.c:1248
916
#, c-format
917
msgid "Unsaved Document %d"
Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
918
msgstr "భద్రపరచని పత్రము %d"
919

920 921
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:123 ../gedit/gedit-documents-panel.c:137
#: ../gedit/gedit-window.c:2397 ../gedit/gedit-window.c:2404
922 923
msgid "Read-Only"
msgstr "చదువుటకు మాత్రమే"
924

925
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1146 ../gedit/gedit-window.c:3846
926 927
msgid "Documents"
msgstr "పత్రములు"
928

929
#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
930 931 932
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
933
msgid "Unicode"
934
msgstr "యునీకోడ్"
935

936 937
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
938
msgid "Western"
939
msgstr "వెస్ట్రన్"
940

941 942
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
943
msgid "Central European"
944
msgstr "సెంట్రల్ యూరోపియన్"
945

946
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
947
msgid "South European"
948
msgstr "సౌత్ యూరోపియన్"
949

950 951
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
952
msgid "Baltic"
953
msgstr "బాల్టిక్"
954

955 956 957
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
958
msgid "Cyrillic"
959
msgstr "సిరిలిక్"
960

961 962
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
963
msgid "Arabic"
964
msgstr "అరబిక్"
965

966
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
967
msgid "Greek"
968
msgstr "గ్రీక్"
969

970
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
971
msgid "Hebrew Visual"
972
msgstr "హెబ్రూ విజువల్"
973

974 975
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
976
msgid "Turkish"
977
msgstr "టర్కిష్"
978

979
#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
980
msgid "Nordic"
981
msgstr "నార్డిక్"
982

983
#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
984
msgid "Celtic"
985
msgstr "సెల్టిక్"
986

987
#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
988
msgid "Romanian"
989
msgstr "రొమానియన్"
990

991
#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
992
msgid "Armenian"
993
msgstr "అర్మేనియన్"
994

995 996
#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
997
msgid "Chinese Traditional"
998
msgstr "చైనీస్ ట్రెడిషనల్"
999

1000
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
1001
msgid "Cyrillic/Russian"
1002
msgstr "సిరిలిక్/రష్యన్"
1003

1004
#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
1005 1006
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
1007
msgid "Japanese"
1008
msgstr "జపనీస్"
1009

1010 1011
#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
1012
msgid "Korean"
1013
msgstr "కొరియన్"
1014

1015
#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
1016
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
1017
msgid "Chinese Simplified"
1018
msgstr "చైనీస్ సింప్లిఫైడ్"
1019

1020
#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
1021
msgid "Georgian"
1022
msgstr "జార్జియన్"
1023

1024 1025 1026 1027 1028
#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "హెబ్రూ"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
1029
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1030
msgstr "సిరిలిక్/ఉక్రైనియన్"
1031

1032 1033
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
1034
msgid "Vietnamese"
1035
msgstr "వియత్నాం"
1036

1037
#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
1038
msgid "Thai"
1039
msgstr "థాయ్"
1040

1041
#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
1042
msgid "Unknown"
Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
1043
msgstr "తెలియదు"
1044

Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
1045
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:301
1046 1047
msgid "Automatically Detected"
msgstr "స్వయంచాలకంగా కనుగొనబడిన"
1048

Praveen Illa's avatar
Praveen Illa committed
1049 1050
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:320
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:336
1051
#, c-format
1052
msgid "Current Locale (%s)"