be@latin.po 154 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# Biełaruski pierakład gedit.
# Copyright (C) 2007 THE gedit's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2006. Łacinka.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-menus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
10 11
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 04:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 04:45+0200\n"
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Belarsian Latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Redahuj tekstavyja fajły"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
25
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstavy redaktar"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Asablivy šryft, užyvany ŭ abšary redahavańnia tekstu. Hetuju opcyju biaruć "
"pad uvahu, tolki kali opcyja \"Užyvaj zmoŭčany šryft\" vyklučanaja."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
37
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktyŭnyja pluginy"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Aŭtamatyčna raspaznanyja kadavańni"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "Aŭtamatyčna zapisvaj"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Intervał pamiž aŭtamatyčnymi zapisami"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "Aŭtamatyčnyja vodstupy"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Pašyreńnie zapasnoj kopii"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Šryft źmiestu dla druku"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Nižniaja panel bačnaja"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Stvaraj zapasnyja kopii"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Pakazvaj numary radkoŭ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Pakazvaj pravyja pali"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
msgid "Editor Font"
msgstr "Šryft redaktara"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Uklučy padśviatleńnie vynikaŭ pošuku"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Uklučy padśviatleńnie elementaŭ syntaksu"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Kadavańni, pakazanyja ŭ menu"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
"Pašyreńnie albo sufiks, užyvany pry stvareńni nazvaŭ zapasnych fajłaŭ. "
"Hetaja opcyja biarecca pad uvahu, tolki kali ŭklučanaja opcyja \"Stvaraj "
"zapasnyja kopii\"."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Šryft šapki dla druku"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Padśviatlaj dziejny radok"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Padśviatlaj adpaviednyja dužki"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Pry akreśleńni vartaści jak 0, pry drukavańni dakumentu nia buduć "
"ustaŭlenyja numary radkoŭ. U advarotnym vypadku numary radkoŭ buduć "
"drukavacca praz takuju kolkaść radkoŭ, jakaja akreślenaja padadzienaj "
"vartaściu."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Ustaŭlaj prabieły"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Šryft numaroŭ radkoŭ dla druku"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Režym pieranosu radkoŭ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Śpis schiemaŭ VFS, jakija padtrymvaje gedit u režymie redahavańnia. Schiema "
"\"file\" (fajł) zmoŭčana redahavalnaja."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Śpis aktyŭnych pluginaŭ. Jon utrymlivaje \"Pałažeńnie\" aktyŭnaha plugina. "
"Pabač fajł .gedit-plugins, kab atrymać \"Pałažeńnie\" dadzienaha plugina."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Śpis kadavańniaŭ, pakazanych u menu \"Kadavańnie znakaŭ\" dyjalohu vybaru j "
"zapisu fajłu. Užyvajucca tolki raspaznanyja kadavańni."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Kolkaść mahčymych krokaŭ nazad"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maksymalnaja kolkaść niadaŭna ŭžyvanych fajłaŭ"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maksymalnaja kolkaść aperacyjaŭ, jakija možna budzie viarnuć albo ŭznavić. "
"\"-1\" aznačaje nieabmiežavanuju kolkaść."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr ""
"Maksymalnaja kolkaść aperacyjaŭ, jakija možna budzie viarnuć albo ŭznavić. "
"\"-1\" aznačaje nieabmiežavanuju kolkaść. Sastarełaja ad 2.12.0"

#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"

#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"

201
#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
202 203 204 205 206 207 208 209
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
"Čas u chvilinach, paśla jakoha gedit aŭtamatyčna zapisvaje  zmadyfikavanyja "
"fajły. Hetaja opcyja biarecca pad uvahu, tolki kali ŭklučanaja opcyja "
"\"Aŭtamatyčna zapisvaj\"."

210
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
211 212 213
msgid "Print Header"
msgstr "Drukuj šapku"

214
#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
215 216 217
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Drukuj numary radkoŭ"

218
#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
219 220 221
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Drukuj padśviatleńnie elementaŭ syntaksu"

222
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
223 224 225
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Režym drukavańnia dla pieranosaŭ radkoŭ"

226
#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
227 228 229
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Viarni apošniuju pazycyju kursora"

230
#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
231 232 233 234 235
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Pazycyja pravych paloŭ"

#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
236
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
237 238 239 240 241
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"

#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
242
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
243 244 245
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"

246
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
247 248 249
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Bakavaja panel bačnaja"

250
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
251 252 253
msgid "Smart Home End"
msgstr "Razumnyja Home i End"

254
#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
255 256 257 258 259 260 261 262 263
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
"encodings are used."
msgstr ""
"Uparadkavany śpis kadavańniaŭ, užyvany prahramaj gedit pry aŭtamatyčnym "
"vyznačeńni kadavańnia fajłu. Opcyja \"DZIEJNAJE\" aznačaje dziejnaje "
"lakalnaje kadavańnie. Užyvajucca tolki raspaznanyja kadavańni."

264
#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Akreślivaje pavodziny kursora, kali nacisnuć klavišy HOME i END. Vartaść "
"\"DISABLED\" zaŭždy viartaje kursor na pačatak/kaniec radka, \"AFTER\" – "
"kusor viartajecca na pačatak/kaniec radka paśla pieršaha nacisku klavišy, i "
"na pačatak/kaniec tekstu (prabieły ihnarujucca) paśla taho, jak na klavišu "
"nacisnuć druhi raz. Vartaść \"BEFORE\" viadzie da pieranosu kursora na "
"pačatak/kaniec tekstu pierad pierachodam na pačatak/kaniec radka. \"ALWAYS\" "
"– kursor pieranosicca zaŭždy na pačatak/kaniec tekstu zamiest pačatku/kanca "
"radka."

283
#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Akreślivaje, jakim čynam pieranosić radki padčas drukavańnia. Vartaść "
"\"GTK_WRAP_NONE\" vyklučaje pieranosy, \"GTK_WRAP_WORD\" pieranosić radki "
"pavodle słovaŭ, a \"GTK_WRAP_CHAR\" – pavodle paasobnych znakaŭ. Pamiataj, "
"što pry adčytvańni vartaści raspaznajucca małyja j vialikija litary, tamu "
"pisać ich treba dakładna, jak padadziena."

297
#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Akreślivaje, jakim čynam pieranosić radki ŭ abšary redahavańnia tekstu. "
"Vartaść \"GTK_WRAP_NONE\" adklučaje pieranosy, \"GTK_WRAP_WORD\" pieranosić "
"radki pavodle słovaŭ, a \"GTK_WRAP_CHAR\" – pavodle paasobnych znakaŭ. "
"Pamiataj, što pry adčytvańni vartaści raspaznajucca małyja j vialikija "
"litary, tamu pisać ich treba dakładna, jak padadziena."

311
#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
312 313 314 315
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Akreślivaje šryft, užyvany ŭ źmieście dakumentu na vydruku."

316
#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
317 318 319 320 321 322 323
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Akreślivaje šryft, užyvany dla numaroŭ radkoŭ na vydruku. Hetaja opcyja "
"biarecca pad uvahu, tolki kali opcyja \"Drukuj numary radkoŭ\" nienulavaja."

324
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
325 326 327 328 329 330 331
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Akreślivaje šryft, užyvany dla šapak staronak na vydruku. Hetaja opcyja "
"biarecca pad uvahu, tolki kali ŭklučanaja opcyja \"Drukuj šapku\"."

332
#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
333 334 335 336 337 338 339
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Akreślivaje maksymalnuju kolkaść adčynienych niadaŭna fajłaŭ, bačnych u menu "
"\"Niadaŭnija fajły\"."

340
#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
341 342 343 344 345
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Akreślivaje kolkaść prabiełaŭ, užyvanych zamiest znaku tabulatara."

346
#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
347 348 349
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Akreślivaje pazycyju pravych paloŭ."

350
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
351 352 353
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Panel statusu bačnaja"

354
#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
355 356 357
msgid "Style Scheme"
msgstr "Schiema stylu"

358
#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Styl knopak na paneli pryładździa. Mahčymyja vartaści: \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
"\", jakaja viadzie da ŭčyćcia zmoŭčanaha systemnaha stylu, "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\", dziakujučy jakoj bačnyja tolki ikony, "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", jakaja aznačaje bačnyja ikony razam z "
"tekstam, dy \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", pry vykarystańni jakoj pobač "
"z ikonami pajaŭlajucca pryjarytetnyja apisańni. Pamiataj, što pry adčytańni "
"vartaściaŭ jość roźnica pamiž małymi j vialikimi litarami, tamu treba pisać "
"ich dakładna ŭ padadzienym vyhladzie."

376
#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
377 378 379
msgid "Tab Size"
msgstr "Pamier tabulacyi"

380
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
381 382 383 384
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"Identyfikatar schiemy stylu GtkSourceView, užyvanaha, kab rasfarboŭvać tekst."

385
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
386 387 388
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Styl knopak na paneli pryładździa"

389
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
390 391 392
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Panel pryładździa bačnaja"

393
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
394 395 396
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Kolkaść mahčymych krokaŭ nazad (SASTAREŁAJE)"

397
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
398 399 400
msgid "Use Default Font"
msgstr "Užyvaj zmoŭčany šryft"

401
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
402 403 404 405 406 407 408 409 410
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit aŭtamatyčna zapisvać zmadyfikavanyja "
"fajły ŭ akreślenych intervałach času. Akeślić hety čas možna pry "
"vykarystańni opcyi \"Intervał pamiž aŭtamatyčnymi zapisami\"."

411
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
412 413 414 415 416 417 418 419
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit stvarać zapasnyja kopii pry zapisie "
"fajłaŭ. Pašyreńnie nazvaŭ zapasnych fajłaŭ možna akreślić, karystajučysia "
"opcyjaj \"Pašyreńnie zapasnoj kopii\"."

420
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
421 422 423 424 425
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit pakazvać numary radkoŭ u abšary "
"redahavańnia."

426
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
427 428 429 430 431
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit pakazvać pravyja pali ŭ abšary "
"redahavańnia."

432
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
433 434 435
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit aŭtamatyčna stvarać vodstupy."

436
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
437 438 439 440 441
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit mieć uklučanuju funkcyju "
"padśviatleńnia elementaŭ syntaksu."

442
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
443 444 445 446 447 448
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit padśviatlać šukany tekst va ŭsich "
"miescach, dzie jon znojdzieny."

449
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
450 451 452
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit padśviatlać adpaviednyja dužki."

453
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
454 455 456
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit padśviatlać dziejny radok."

457
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
458 459 460 461 462
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit dałučać šapku dakumentu padčas "
"drukavańnia."

463
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
464 465 466 467 468
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit ustaŭlac prabieły zamiest znakaŭ "
"tabulacyi."

469
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
470 471 472 473 474
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit padśviatlać elementy syntaksu pry "
"drukavańni."

475
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
476 477 478 479 480 481 482
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci pavinna prahrama gedit viartać apošniaje pałažeńnie kursora "
"paśla zahruzki fajłu."

483
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
484 485 486 487 488 489
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ŭ nižniaj častcy vakna redahavańnia tekstu pavinna być "
"bačnaja nižniaja panel."

490
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
491 492 493 494 495 496
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ź levaha boku vakna redahavańnia tekstu pavinna być bačnaja "
"bakavaja panel."

497
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
498 499 500 501 502 503
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ŭ nižniaj častcy voknaŭ redahavańnia pavinna być bačnaja "
"panel statusu."

504
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
505 506 507 508 509
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ŭ voknach redahavańnia tekstu pavinna być bačnaja panel "
"pryładździa."

510
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
511 512 513 514 515 516 517 518 519 520
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Akreślivaje, ci ŭ abšary redahavańnia tekstu pavinien užyvacca zmoŭčany "
"systemny šryft. Kali opcyja nia ŭklučanaja, užyvajecca šryft, akreśleny ŭ "
"opcyi \"Šryft redaktara\"."

521
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
522 523 524 525 526
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Redahavalnyja schiemy VFS"

#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
527
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
528
msgid "[ISO-8859-15]"
529
msgstr "[ASCII,ISO-8859-1,ISO-8859-5,WINDOWS-1251,KOI8U,UTF-8,UTF-16,UTF-32]"
530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
542
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
543
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
544
msgstr "[UTF-8,CURRENT,WINDOWS-1251,ISO-8859-5,UTF-16]"
545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "Vyjdzi, _nie zapisvajučy"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "A_nuluj vyjście"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Začyni, _nie zapisvajučy"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
msgid "Question"
msgstr "Pytańnie"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj %ld sekundy buduć "
"niezvarotna stračanyja."
msgstr[1] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %ld sekundaŭ buduć "
"niezvarotna stračanyja."
msgstr[2] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %ld sekundaŭ buduć "
"niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj chviliny buduć "
"niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj chviliny i %ld sekundy "
"buduć niezvarotna stračanyja."
msgstr[1] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj chviliny i %ld sekundaŭ "
"buduć niezvarotna stračanyja."
msgstr[2] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj chviliny i %ld sekundaŭ "
"buduć niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj %ld chviliny buduć "
"niezvarotna stračanyja."
msgstr[1] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %ld chvilin buduć "
"niezvarotna stračanyja."
msgstr[2] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %ld chvilin buduć "
"niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj hadziny buduć "
"niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj hadziny i %d chviliny "
"buduć niezvarotna stračanyja."
msgstr[1] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj hadziny i %d chvilin "
"buduć niezvarotna stračanyja."
msgstr[2] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj hadziny i %d chvilin "
"buduć niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošniaj %d hadziny buduć "
"niezvarotna stračanyja."
msgstr[1] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %d hadzin buduć "
"niezvarotna stračanyja."
msgstr[2] ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, źmieny z apošnich %d hadzin buduć "
"niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Źmieny ŭ dakumencie \"%s\" buduć niezvarotna stračanyja."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
#, c-format
Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
668 669
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Zapisać źmieny ŭ dakumencie \"%s\" pierš čym začynić jaho?"
670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Mahčymaść zapisu była vyklučanaja systemnym administrataram."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Buduć niezvarotna stračanyja źmieny ŭ %d dakumencie."
msgstr[1] "Buduć niezvarotna stračanyja źmieny ŭ %d dakumentach."
msgstr[2] "Buduć niezvarotna stračanyja źmieny ŭ %d dakumentach."

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Jość %d dakument ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny, pierš čym začynić?"
msgstr[1] ""
"Jość %d dakumenty ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny, pierš čym "
"začynić?"
msgstr[2] ""
"Jość %d dakumentaŭ ź niezapisanymi źmienami. Zapisać źmieny, pierš čym "
"začynić?"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dakum_enty ź niezapisanymi źmienami:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Abiary dakum_enty, kab zapisać:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Kali dakument nia budzie zapisany, usie źmieny buduć niezvarotna stračanyja."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
711
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:321
712 713 714
msgid "Character Codings"
msgstr "Kadavańni znakaŭ"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
715 716
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
717 718 719
msgid "_Description"
msgstr "_Apisańnie"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
720 721
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:391
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:452
722 723 724
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kadavańnie"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
725
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
726 727 728
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "D_astupnyja kadavańni:"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
729
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
730 731 732
msgid "Character codings"
msgstr "Kadavańni znakaŭ"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
733
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
734 735 736
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Ka_davańni, pakazanyja ŭ menu:"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
737 738
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
739 740 741
msgid "Open Location"
msgstr "Adčyni adras"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
742
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
743 744 745
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "_Kadavańnie znakaŭ:"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
746
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
747 748 749
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Uviadzi _adras (URI) fajłu, jaki ty chočaš adčynić:"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
750
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
751 752 753
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Naciśni hetuju knopku, kab abrać šryft redaktara"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
754
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:581
755 756 757 758
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Užyj systemny šryft stałaj šyryni (%s)"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
759
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:784
760 761 762
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Abranuju schiemu koleraŭ niemahčyma zainstalavać."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
763
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:809
764 765 766
msgid "Add Scheme"
msgstr "Dadaj schiemu"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
767
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:816
768 769 770
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Dadaj schiemu"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
771
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:824
772 773 774
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fajły schiemaŭ koleraŭ"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
775 776
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
777 778 779
msgid "All Files"
msgstr "Usie fajły"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
780
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:876
781 782 783 784
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Niemahčyma vydalić schiemu koleraŭ \"%s\"."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
785
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
786 787 788
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Nałady gedit"

789
#. ex:ts=4:et:
Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
790 791 792 793
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
794 795 796
msgid "    "
msgstr "    "

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
797
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
798 799 800
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<b>Aŭtamatyčnyja vodstupy</b>"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
801
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
802 803 804
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<b>Padbor adpaviednych dužak</b>"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
805
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
806 807 808
msgid "<b>Current Line</b>"
msgstr "<b>Dziejny radok</b>"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
809
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
810 811 812
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>Zapis fajłu</b>"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
813
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
814 815 816
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Šryft</b>"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
817 818
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
819 820 821
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Numary radkoŭ</b>"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
822
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
823 824 825
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>Pravyja pali</b>"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
826
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
827 828 829
msgid "<b>Tab Stops</b>"
msgstr "<b>Prypynki tabulatara</b>"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
830 831
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
832 833 834
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>Pieranos radkoŭ</b>"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
835
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
836 837 838
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Schiema koleraŭ</span>"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
839
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
840 841 842
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Stvaraj _zapasnyja kopii fajłaŭ, pierš čym zapisać ich"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
843
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
844 845 846
msgid "Display right _margin"
msgstr "_Pakazvaj pravyja pali"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
847 848
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
849 850 851
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nie _padzialaj słovy pamiž dvuma radkami"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
852
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
853 854 855
msgid "Editor"
msgstr "Redaktar"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
856
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
857 858 859
msgid "Editor _font: "
msgstr "Š_ryft redaktara: "

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
860 861
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
862 863 864
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Uklučy _pieranos radkoŭ"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
865
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
866 867 868
msgid "Font & Colors"
msgstr "Šryfty j kolery"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
869
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
870 871 872
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Padśviat_laj dziejny radok"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
873
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
874 875 876
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Padśviatlaj adpaviednyja _dužki"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
877
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
878 879 880
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Ustaŭlaj prabieły zamie_st tabulataraŭ"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
881
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
882 883 884
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Abiary šryft redaktara"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
885
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
886 887 888
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
889
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
890 891 892
msgid "Preferences"
msgstr "Nałady"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
893
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
894 895 896
msgid "View"
msgstr "Vyhlad"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
897
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
898 899 900
msgid "_Add..."
msgstr "_Dadaj..."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
901
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
902 903 904
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Aŭtamatyčna zapisvaj fajły kožnyja"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
905 906
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
#: ../gedit/gedit-view.c:1994
907 908 909
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Pakazvaj _numary radkoŭ"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
910
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
911 912 913
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Aŭtamatyčna stvaraj vodstupy"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
914
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
915 916 917
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Pravyja pali ad kalony:"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
918
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
919 920 921
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Šyrynia tabulatara:"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
922
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
923 924 925
msgid "_minutes"
msgstr "ch_vilin"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
926 927
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
928 929 930
msgid "Replace"
msgstr "Zamiani"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
931
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1457
932 933 934
msgid "Find"
msgstr "Znajdzi"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
935
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
936 937 938
msgid "Replace _All"
msgstr "Zamiani ŭ_sie"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
939 940
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
941 942 943
msgid "_Replace"
msgstr "Z_amiani"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
944
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
945 946 947
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Tolki cełyja _słovy"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
948
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
949 950 951
msgid "Replace All"
msgstr "Zamiani ŭsie"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
952
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
953 954 955
msgid "Replace _with: "
msgstr "Zamiani _na: "

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
956
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
957 958 959
msgid "Search _backwards"
msgstr "Šukaj _nazad"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
960
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
961 962 963
msgid "_Match case"
msgstr "Z ulikam rehistru"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
964
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
965 966 967
msgid "_Search for: "
msgstr "_Šukaj: "

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
968
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
969 970 971
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Aŭtamatyčna viartajsia na pačatak"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
972 973 974 975 976
#: ../gedit/gedit.c:99
msgid "Show the application's version"
msgstr "Pakažy versiju aplikacyi"

#: ../gedit/gedit.c:102
977 978 979 980 981 982 983
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Akreśl kadavańnie znakaŭ, kali adčyniajucca fajły, padadzienyja ŭ zahadnym "
"radku"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
984
#: ../gedit/gedit.c:102
985 986 987
msgid "ENCODING"
msgstr "KADAVAŃNIE"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
988
#: ../gedit/gedit.c:105
989 990 991
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "Stvary novaje hałoŭnaje vakno ŭ ramkach dziejnaj kopii gedit"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
992
#: ../gedit/gedit.c:108
993 994 995
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Stvary novy dakument u ramkach dziejnaj kopii gedit"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
996
#: ../gedit/gedit.c:111
997 998 999
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAJŁ...]"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1000
#: ../gedit/gedit.c:143
1001 1002 1003 1004
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: niapravilnaja nazva fajłu albo URI.\n"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1005
#: ../gedit/gedit.c:155
1006 1007 1008 1009 1010
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: niapravilnaje kadavańnie.\n"

#. Setup command line options
Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1011
#: ../gedit/gedit.c:535
1012 1013 1014
msgid "- Edit text files"
msgstr "– Redahuj tekstavyja fajły"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024
#: ../gedit/gedit.c:548
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Vykanaj \"%s --help\", kab ubačyć poŭny śpis mahčymych opcyjaŭ zahadnaha radka.\n"

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
1025 1026 1027 1028
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Zahruzka fajłu \"%s\"..."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1029
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Zahuzka %d fajłu..."
msgstr[1] "Zahuzka %d fajłaŭ..."
msgstr[2] "Zahuzka %d fajłaŭ..."

#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1038
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
1039 1040 1041
msgid "Open Files"
msgstr "Adčyni fajły"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1042
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
1043 1044 1045 1046
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Fajł \"%s\" tolki dla čytańnia."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1047
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
1048 1049 1050
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ci chočaš pasprabavać zamianić jaho zapisvanym ciapier fajłam?"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1051
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
1052 1053 1054 1055
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Zapis fajłu \"%s\"..."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1056
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
1057 1058 1059
msgid "Save As…"
msgstr "Zapišy jak..."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1060
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1112
1061 1062 1063 1064
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Viartańnie dakumentu \"%s\"..."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1065
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1157
1066 1067 1068 1069
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Ci viarnuć niezapisanyja źmieny ŭ dakumencie \"%s\"?"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1070
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj %ld sekundy, buduć niezvarotna stračanyja."
msgstr[1] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %ld sekundaŭ, buduć niezvarotna "
"stračanyja."
msgstr[2] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %ld sekundaŭ, buduć niezvarotna "
"stračanyja."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1086
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
1087 1088 1089 1090 1091
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj chviliny, buduć niezvarotna stračanyja."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1092
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj chviliny i %ld sekundy, buduć niezvarotna "
"stračanyja."
msgstr[1] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj chviliny i %ld sekundaŭ, buduć "
"niezvarotna stračanyja."
msgstr[2] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj chviliny i %ld sekundaŭ, buduć "
"niezvarotna stračanyja."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1110
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj %ld chviliny, buduć niezvarotna "
"stračanyja."
msgstr[1] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %ld chvilin, buduć niezvarotna stračanyja."
msgstr[2] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %ld chvilin, buduć niezvarotna stračanyja."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1125
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1206
1126 1127 1128 1129
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj hadziny, buduć niezvarotna stračanyja."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1130
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj hadziny i %d chviliny, buduć niezvarotna "
"stračanyja."
msgstr[1] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj hadziny i %d chvilin, buduć niezvarotna "
"stračanyja."
msgstr[2] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj hadziny i %d chvilin, buduć niezvarotna "
"stračanyja."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1148
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošniaj %d hadziny, buduć niezvarotna stračanyja."
msgstr[1] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %d hadzin, buduć niezvarotna stračanyja."
msgstr[2] ""
"Źmieny, zroblenyja ciaham apošnich %d hadzin, buduć niezvarotna stračanyja."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1161
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1253
1162 1163 1164
msgid "_Revert"
msgstr "_Viarni"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1165
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
1166 1167 1168 1169
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr ""
"gedit - heta nievialiki j chutki tekstavy redaktar dla asiarodździa GNOME"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1170
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189
msgid "translator-credits"
msgstr "Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Znojdzienaje j zamienienaje %d zdareńnie"
msgstr[1] "Znojdzienyja j zamienienyja %d zdareńni"
msgstr[2] "Znojdzienyja j zamienienyja %d zdareńniaŭ"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Znojdzienaje j zamienienaje adno zdareńnie"

#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
msgid "Phrase not found"
msgstr "Vyraz nia znojdzieny"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1190
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
1191 1192 1193 1194 1195
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Niezapisany dakument %d"

#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1196
#: ../gedit/gedit-window.c:2164 ../gedit/gedit-window.c:2169
1197 1198 1199
msgid "Read Only"
msgstr "Tolki dla čytańnia"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1200
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3524
1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320
msgid "Documents"
msgstr "Dakumenty"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "Unikod"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
msgid "Western"
msgstr "Zachodniaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
msgid "Central European"
msgstr "Centralna-eŭrapiejskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
msgid "South European"
msgstr "Paŭdniova-eŭrapiejskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
msgid "Baltic"
msgstr "Bałtyjskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirylica"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
msgid "Arabic"
msgstr "Arabskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
msgid "Greek"
msgstr "Hreckaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Habrejskaje vizualnaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
msgid "Hebrew"
msgstr "Habrejskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
msgid "Turkish"
msgstr "Tureckaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "Nardyčnaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "Kielckaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "Rumynskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "Armianskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kitajskaje tradycyjnaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirylica/Rasiejskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
#: ../gedit/gedit-encodings.c:259
msgid "Japanese"
msgstr "Japonskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
#: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
msgid "Korean"
msgstr "Karejskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
#: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kitajskaje sproščanaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "Hruzinskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:256
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirylica/Ukrainskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
#: ../gedit/gedit-encodings.c:286
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vijetnamskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
msgid "Thai"
msgstr "Tajskaje"

#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
msgid "Unknown"
msgstr "Nieviadomaje"

1321
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
1322 1323 1324
msgid "Auto Detected"
msgstr "Aŭtamayčnaje raspaznavańnie"

1325 1326
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
1327 1328 1329 1330
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Dziejnaja lakalnaść (%s)"

1331
#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
1332 1333 1334
msgid "Add or _Remove..."
msgstr "Dadaj albo _vydal..."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1335
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
1336 1337 1338
msgid "All Text Files"
msgstr "Usie tekstavyja fajły"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1339
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
1340 1341 1342
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "Kadavańnie _znakaŭ:"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1343
#: ../gedit/gedit-help.c:81
1344 1345 1346
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Padčas pakazu dapamohi zdaryłasia pamyłka."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1347
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
1348 1349 1350 1351
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Niemahčyma znajści fajł %s."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1352 1353 1354 1355 1356
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Pravier, ci pravilny byŭ padadzieny adras, i pasprabuj znoŭ."
1357 1358

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1359
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
1360 1361 1362 1363
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit nie absłuhoŭvaje adrasy %s."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1364
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
1365 1366 1367
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit nie absłuhoŭvaje hetaha adrasu."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1368 1369 1370
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Nie ŭdałosia zmantavać nośbit z fajłam."
1371

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1372 1373 1374 1375 1376
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
"Nie ŭdałosia dasiahnuć miesca, dzie zachoŭvajecca fajł, bo jano nie "
"zmantavanaje."
1377

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1378
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
1379 1380 1381 1382
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s źjaŭlajecca kataloham."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1383 1384 1385 1386
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s nie źjaŭlajecca pravilnym adrasam."
1387

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1388
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Niemahčyma znajści kamputar %s. Spraŭdź pravilnaść naładaŭ servera proxy i "
"pasprabuj znoŭ."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1397 1398
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
#, c-format
1399 1400 1401 1402 1403 1404
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
"and try again."
msgstr ""
"Nazva kamputara niapravilnaja. Pravier uviedzieny adras i pasprabuj znoŭ."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1405 1406 1407 1408
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s nie źjaŭlajecca zvyčajnym fajłam."
1409

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1410
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
1411 1412 1413
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Skončyŭsia čas spałučeńnia. Pasprabuj znoŭ."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1414 1415 1416 1417 1418
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
msgid "The file is too big."
msgstr "Fajł zanadta vialiki."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
1419 1420 1421 1422
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Niečakanaja pamyłka: %s"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Kolkaść pierachodaŭ praz spasyłki abmiežavanaja, i sapraŭdny fajł z dziejnym "
"abmiežavańniem nia byŭ znojdzieny."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Tabie nie staje adpaviednych pravoŭ, kab adčynić hety fajł."

#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
1437 1438 1439 1440
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł %s."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1441 1442
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
1443 1444 1445
msgid "_Retry"
msgstr "_Znoŭ"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1446 1447
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
1448
msgstr ""
Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1449
"Prahrama \"gedit\" nia moža znajści hety fajł. Vidać, jaho niadaŭna vydalili."
1450

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1451
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
1452 1453 1454 1455
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Niemahčyma viarnuć fajł %s."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1456
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
1457 1458 1459
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "_Kadavańnie znakaŭ:"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1460
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
1461 1462 1463
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "Prahrama gedit nie zmahła raspaznać kadavańnia znakaŭ."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1464 1465
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
1466 1467 1468
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Pravier, ci nie było sproby adčynić dvajkovy fajł."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1469
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
1470 1471 1472
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "Abiary kadavańnie znakaŭ z menu i pasprabuj znoŭ."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1473
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
1474 1475 1476 1477
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł %s pry ŭžyvańni kadavańnia %s."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1478 1479
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
1480 1481 1482
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "Abiary inšaje kadavańnie znakaŭ z menu i pasprabuj znoŭ."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1483
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
1484 1485 1486 1487
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł %s pry ŭžyvańni kadavańnia znakaŭ %s."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1488
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
msgstr ""
"Dakument utrymlivaje adzin albo bolej znakaŭ, jakija nia mohuć być "
"zapisanyja ŭ abranym kadavańni."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1496
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
1497 1498 1499
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "_Usio roŭna redahuj"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1500
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
1501 1502 1503
msgid "_Don't Edit"
msgstr "_Nie redahuj"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1504
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
1505 1506 1507 1508
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "Fajł (%s) užo adčynieny ŭ inšym aknie prahramy gedit."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1509
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"Prahrama gedit adčyniła hety fajł tolki dla čytańnia. Usio roŭna chočaš "
"redahavać jaho?"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1517 1518
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
1519 1520 1521
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Usio roŭna zapišy"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1522 1523
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
1524 1525 1526 1527 1528 1529
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Nie zapisvaj"

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1530
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
1531 1532 1533 1534
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fajł %s byŭ źmienieny ad apošniaha adčytvańnia."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1535
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
1536 1537 1538 1539 1540
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Kali fajł budzie zapisany, usie zroblenyja zvonku źmieny mohuć być "
"stračanyja. Usio roŭna zapisać fajł?"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1541
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
1542 1543 1544 1545
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Padčas zapisvańnia fajłu %s niemahčyma było stvaryć zapasnuju kopiju"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1546
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
1547 1548 1549 1550 1551
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
"Padčas zapisvańnia fajłu %s niemahčyma było stvaryć časovuju zapasnuju kopiju"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1552
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"Prahrama gedit nie była ŭ stanie stvaryć zapasnuju kopiju fajłu pierad "
"zapisam novaj versii. Možna praihnaravać hetuju aściarohu i praciahvać "
"zapisvać fajł, ale kali padčas zapisvańnia adbudziecca pamyłka, mahčyma, što "
"staraja versija fajłu budzie stračanaja. Ci praciahvać zapisvać, nie "
"zvažajučy na heta?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1565
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Prahrama gedit nie absłuhoŭvaje adrasoŭ %s dla zapisu. Pravier, ci "
"ŭviedzieny pravilny adras, i pasprabuj znoŭ."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1574
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Prahrama gedit nie absłuhoŭvaje hety adras dla zapisu. Pravier, ci "
"ŭviedzieny pravilny adras, i pasprabuj znoŭ."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1582
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s nie źjaŭlajecca pravilnym adrasam. Pravier, ci ŭviedzieny pravilny adras, "
"i pasprabuj znoŭ."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1591
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"U ciabie niama pravoŭ, kab zapisać fajł. Pravier, ci ŭviedzieny pravilny "
"adras, i pasprabuj znoŭ."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1599
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr ""
"Niama miesca na dysku, kab zapisać fajł. Vyzval trochi miesca i pasprabuj "
"znoŭ."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1607
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Dysk pryznačeńnia dazvalaje tolki čytać. Pravier, ci ŭviedzieny pravilny "
"adras, i pasprabuj znoŭ."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1615
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
1616 1617 1618
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Fajł z takoj samaj nazvaj užo isnuje. Abiary inšuju nazvu."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1619
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Dysk, na jakim zapisvajucca źviestki, abmiažoŭvaje daŭžyniu nazvaŭ fajłaŭ. "
"Abiary karaciejšuju nazvu fajłu."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1627
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
1628
msgid ""
Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1629 1630 1631
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
"not have this limitation."
1632
msgstr ""
Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1633 1634 1635
"Dysk, na jakim zapisvajucca źviestki, abmiažoŭvaje pamier fajłaŭ. Pasprabuj "
"zapisvać mienšyja fajły albo zapisvać ich na dysku, jaki takich "
"abmiežavańniaŭ nia maje."
1636

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1637
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł %s."

#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1645
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
1646 1647 1648 1649
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Dyskavaja kopija fajłu \"%s\" była źmienienaja."

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1650
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
1651 1652 1653
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Chočaš anulavać źmieny j zahruzić fajł znoŭ?"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1654
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
1655 1656 1657
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Chočaš pierazahruzić hety fajł?"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1658
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
1659 1660 1661 1662
msgid "_Reload"
msgstr "_Pierazahruzi"

#. bad bad luck...
Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1663
#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
1664 1665 1666
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Niemahčyma atrymać nazvy fajłu dla zapasnoj kopii"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1667
#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
1668 1669 1670
msgid "Close document"
msgstr "Začyni dakument"

1671
#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
1672 1673 1674
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"

1675
#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
1676 1677 1678
msgid "Hide panel"
msgstr "Schavaj panel"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1679
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
1680 1681 1682
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

Ihar Hrachyshka's avatar
Ihar Hrachyshka committed
1683
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
1684 1685 1686
msgid "Enabled"
msgstr "Uklučany"

1687
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
1688 1689 1690
msgid "_About"
msgstr "_Ab"

1691
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
1692 1693 1694
msgid "C_onfigure"
msgstr "K_anfihuruj"

Ihar Hrachyshka's avatar