he.po 168 KB
Newer Older
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
1
# translation of gedit.HEAD.he.po to Hebrew
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
2 3
# translation of gedit.HEAD.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
5 6 7
# Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2003.
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2003.
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
8
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2010.
9
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>, 2013, 2014, 2016.
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
10 11 12
#
msgid ""
msgstr ""
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
13
"Project-Id-Version: gedit.HEAD.he\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 16 17
"POT-Creation-Date: 2016-09-06 11:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-06 11:58+0300\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: עברית <>\n"
19
"Language: he\n"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
20 21 22
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
25

26
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
27 28 29 30 31 32 33
msgid ""
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
"text editor."
msgstr ""
"‏gedit הוא עורך הטקסט הרשמי של סביבת שולחן העבודה GNOME. תוך שהוא שואף להיות "
"קל ופשוט לשימוש, gedit הוא עורך טקסט רב עצמה."
34

35
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:2
36 37 38 39 40 41 42
msgid ""
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
"tool to accomplish your task."
msgstr ""
"בין אם אתה כותב את רב המכר הבא, מתכנת יישום חדשני או פשוט כותב כמה הערות "
"קצרות, gedit יהיה כלי אמין להשגת מטרותיך."
43

44
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:3
45 46 47 48 49 50
msgid ""
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
"needs and adapt it to your workflow."
msgstr ""
"תוספי מערכת גמישים מאפשרים לך להתאים את היישום לצרכיך ולסגל אותו למהלך "
"העבודה שלך."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
51

52
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:1 ../gedit/gedit-print-job.c:730
53 54
msgid "Text Editor"
msgstr "עורך טקסט"
55

56
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2
57 58
msgid "Edit text files"
msgstr "עריכת קובצי טקסט"
59

60
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:3
61 62
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "עורך הטקסט gedit"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
63

64
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:4
65 66
msgid "Text;Editor;Plaintext;Write;"
msgstr "טקסט;עורך;עריכה;טקסט פשוט;כתיבה;"
67

68
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:5
69 70
msgid "New Window"
msgstr "חלון חדש"
71

72
#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:6
73 74
msgid "New Document"
msgstr "מסמך חדש"
75

76
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
77 78
msgid "Use Default Font"
msgstr "Use Default Font"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
79

80
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
91

92 93 94 95 96
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
97 98
msgid "Editor Font"
msgstr "Editor Font"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
99

100
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
101 102 103 104 105 106
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
107

108
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
109 110
msgid "Style Scheme"
msgstr "Style Scheme"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
111

112
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
113 114
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
115

116
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
117 118
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Create Backup Copies"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
119

120
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
121
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves."
122
msgstr ""
123 124
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
125

126
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
127 128
msgid "Autosave"
msgstr "Autosave"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
129

130
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
131 132 133 134 135 136 137 138
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
139

140
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
141 142
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Autosave Interval"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
143

144
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
145 146 147 148 149 150
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
151

152
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
153 154
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Maximum Number of Undo Actions"
155

156
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
157 158 159 160 161 162
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
163

164
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
165 166
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Line Wrapping Mode"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
167

168
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
169 170 171 172 173 174 175 176 177 178
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
179

180
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196
msgid "Last split mode choice for line wrapping mode"
msgstr "Last split mode choice for line wrapping mode"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
"character boundaries."
msgstr ""
"Specifies the last split mode used with line wrapping mode, so that when "
"wrapping mode is off we still remember the split mode choice. Use \"word\" "
"for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at individual "
"character boundaries."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
197 198
msgid "Tab Size"
msgstr "Tab Size"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
199

200
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
201 202 203 204 205 206
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
207

208
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
209 210
msgid "Insert spaces"
msgstr "Insert spaces"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
211

212
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
213 214
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
215

216
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
217 218
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automatic indent"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
219

220
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
221 222
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Whether gedit should enable automatic indentation."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
223

224
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
225 226
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Display Line Numbers"
227

228
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
229 230
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
231

232
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
233 234
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Highlight Current Line"
235

236
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
237 238
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Whether gedit should highlight the current line."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
239

240
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
241 242
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Highlight Matching Brackets"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
243

244
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
245 246
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Whether gedit should highlight matching brackets."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
247

248
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
249 250
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Display Right Margin"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
251

252
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
253 254
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
255

256
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
257 258
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Right Margin Position"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
259

260
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
261 262
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Specifies the position of the right margin."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
263

264
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
265 266 267 268 269 270 271 272
msgid "Display Overview Map"
msgstr "Display Overview Map"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
msgstr "Whether gedit should display the overview map for the document."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
273 274 275
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Document background pattern type"

276
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
277 278 279
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Whether the document will get a background pattern painted."

280
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
281 282
msgid "Smart Home End"
msgstr "Smart Home End"
283

284
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
301

302
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
303 304
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Restore Previous Cursor Position"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
305

306
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
307 308 309 310 311 312
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
313

314
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
315 316
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Enable Syntax Highlighting"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
317

318
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
319 320
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Whether gedit should enable syntax highlighting."
321

322
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
323 324
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Enable Search Highlighting"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
325

326
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
327 328 329 330
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
331

332
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
333 334
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Ensure Trailing Newline"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
335

336
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
337 338 339 340
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
341

342
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
343 344
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Toolbar is Visible"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
345

346
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
347 348
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
349

350
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
351 352
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Notebook Show Tabs Mode"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
353

354
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
355 356 357 358 359 360 361 362 363 364
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"NEVER\" to never show the "
"tabs, \"ALWAYS\" to always show the tabs, and \"AUTO\" to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
365

366
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
367
msgid "Status Bar is Visible"
368
msgstr "Status Bar is Visible"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
369

370
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
371 372 373 374
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
375

376
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
377 378
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Side panel is Visible"
379

380
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
381 382 383 384
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
385

386
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
387 388
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maximum Recent Files"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
389

390
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
391 392 393 394 395 396
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
397

398
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
399 400
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Print Syntax Highlighting"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
401

402
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
403
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
404 405
msgstr ""
"Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
406

407
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
408 409
msgid "Print Header"
msgstr "Print Header"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
410

411
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
412
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
413 414
msgstr ""
"Whether gedit should include a document header when printing documents."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
415

416
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
417 418
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Printing Line Wrapping Mode"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
419

420
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
421 422 423 424 425 426 427 428 429 430
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
431

432
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
433 434
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Print Line Numbers"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
435

436
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
437 438 439 440 441 442 443 444
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
445

446
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
447 448 449
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"

450
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
451 452
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Body Font for Printing"
453

454
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
455 456 457 458
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
459

460
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
461 462 463
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"

464
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
465 466
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Header Font for Printing"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
467

468
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
469 470 471 472 473 474
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
475

476
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
477 478 479
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"

480
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
481 482
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Line Number Font for Printing"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
483

484
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
485 486 487 488 489 490
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
491

492
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524
msgid "Margin Left"
msgstr "Margin Left"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
msgid "The left margin, in millimeters."
msgstr "The left margin, in millimeters."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
msgid "Margin Top"
msgstr "Margin Top"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
msgid "The top margin, in millimeters."
msgstr "The top margin, in millimeters."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
msgid "Margin Right"
msgstr "Margin Right"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
msgid "The right margin, in millimeters."
msgstr "The right margin, in millimeters."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margin Bottom"

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
msgid "The bottom margin, in millimeters."
msgstr "The bottom margin, in millimeters."

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
525 526
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "Candidate Encodings"
527

528
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
529
msgid ""
530 531 532 533
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
534
msgstr ""
535 536 537 538
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which "
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
539

540
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
541 542
msgid "Active plugins"
msgstr "Active plugins"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
543

544
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
545 546 547 548 549 550
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
551

552
#: ../gedit/gedit-app.c:110
553 554 555
msgid "Show the application's version"
msgstr "Show the application's version"

556
#: ../gedit/gedit-app.c:116
557 558 559
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Display list of possible values for the encoding option"

560
#: ../gedit/gedit-app.c:123
561 562 563 564 565 566
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
567

568
#: ../gedit/gedit-app.c:124
569 570
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
571

572
#: ../gedit/gedit-app.c:130
573 574 575
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"

576
#: ../gedit/gedit-app.c:137
577 578 579
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Create a new document in an existing instance of gedit"

580
#: ../gedit/gedit-app.c:144
581 582 583
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Open files and block process until files are closed"

584
#: ../gedit/gedit-app.c:151
585 586 587
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Run gedit in standalone mode"

588
#: ../gedit/gedit-app.c:158
589 590 591
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"

592
#: ../gedit/gedit-app.c:273
593 594 595
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה."

596
#: ../gedit/gedit-app.c:967
597 598 599
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: invalid encoding."
600

601
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277
602 603 604
msgid "Close _without Saving"
msgstr "סגירה _ללא שמירה"

605
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:278
606
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
607 608
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
609 610
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
611
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
612
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
613
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
614
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
615
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
616
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
617 618 619
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
620
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
621
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
622 623 624
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"

625
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
626
#: ../gedit/resources/gtk/menus.ui.h:10
627
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
628 629 630
msgid "_Save As…"
msgstr "שמירה _בשם…"

631
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:306
632
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:855
633
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:18
634
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
635 636
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
637 638 639
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"

640
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
641
#, c-format
642 643 644 645 646
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
647 648
msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהשנייה האחרונה יאבדו."
msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מ־%ld השניות האחרונות יאבדו."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
649

650
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:333
651 652
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
653
msgstr "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהדקה האחרונה יאבדו."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
654

655
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:339
656
#, c-format
657 658 659 660 661 662
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
663 664
msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה והשנייה האחרונות יאבדו."
msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים מהדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
665

666
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:349
667
#, c-format
668 669 670 671 672
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
673 674
msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהדקה האחרונה יאבדו."
msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
675

676
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
677
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
678
msgstr "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
679

680
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
681
#, c-format
682 683 684 685 686 687
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
688 689
msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, שינויים מהשעה והדקה האחרונות יאבדו."
msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה ו־%d הדקות האחרונות יאבדו."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
690

691
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:385
692
#, c-format
693 694 695 696
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
697 698
msgstr[0] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מהשעה האחרונה יאבדו."
msgstr[1] "אם לא תתבצע שמירה, השינויים מ־%d השעות האחרונות יאבדו."
699

700
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
701
#, c-format
702
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
703
msgstr "השינויים שנערכו במסמך „%s“ ילכו לאיבוד."
704

705
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:419
706
#, c-format
707
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
708
msgstr "האם לשמור את השינויים למסמך „%s“ לפני הסגירה?"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
709

710 711
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:434
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:558
712
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
713
msgstr "אפשרות השמירה בוטלה על ידי מנהל מערכת."
714

715
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:500
716
#, c-format
717 718
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
719 720
msgstr[0] "השינויים למסמך אחד יאבדו."
msgstr[1] "השינויים ל־%d מסמכים יאבדו."
721

722
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:508
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
723
#, c-format
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
724
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
725 726
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
727
msgstr[0] "יש מסמך עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
728 729
msgstr[1] ""
"יש %d מסמכים עם שינויים לא שמורים. האם לשמור את השינויים לפני הסגירה?"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
730

731
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
732
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
733
msgstr "מסמכים עם _שינויים לא שמורים:"
734

735
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
736
msgid "S_elect the documents you want to save:"
737
msgstr "נא ל_בחור את הקובץ שברצונך לשמור:"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
738

Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
739
#  Secondary label
740
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:562
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
741
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
742
msgstr "אם לא תתבצע שמירה, כל השינויים יאבדו."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
743

744
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:261
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
745
#, c-format
746 747
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "הקובץ '%s' בטעינה…"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
748

749
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
750
#, c-format
751 752 753 754
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "קובץ אחד בטעינה…"
msgstr[1] "%d קבצים בטעינה…"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
755

756
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
757 758
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
msgctxt "window title"
759 760
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
761

762
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463
763
#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:15
764 765
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
766
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
767 768 769 770
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"

771
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
772
#, c-format
773
msgid "The file \"%s\" is read-only."
774
msgstr "הקובץ \"%s\" הנו לקריאה בלבד."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
775

776
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
777
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
778 779
msgstr "האם ברצונך לנסות להחליפו עם הקובץ שנשמר?"

780
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
781
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
782 783 784
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה"

785
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
786 787 788
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "האם לשמור את הקובץ באמצעות דחיסה?"

789
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
790 791 792
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "האם לשמור את הקובץ כקובץ טקסט פשוט?"

793
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
794
#, c-format
795 796 797
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
798
msgstr "הקובץ \"%s\" נשמר בעבר כקובץ טקסט פשוט וכעת ישמר באמצעות דחיסה."
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
799

800
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
801 802 803
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "שמירה באמצעות _דחיסה"

804
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
805
#, c-format
806 807 808
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
809 810
msgstr "הקובץ \"%s\" נשמר בעבר באמצעות דחיסה וכעת ישמר כקובץ טקסט פשוט."

811
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
812 813 814
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "שמירה כ_טקסט פשוט"

815
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1019
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
816
#, c-format
817 818
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "הקובץ '%s' נשמר…"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
819

820 821 822
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
msgctxt "window title"
823 824
msgid "Save As"
msgstr "שמירה בשם"
825

826
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1429
827
#, c-format
828
msgid "Reverting the document '%s'…"
829
msgstr "המסמך '%s' משוחזר…"
830

831
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1476
832
#, c-format
833
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
834
msgstr "האם לבטל את השינויים שלא נשמרו במסמך '%s'?"
835

836
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1485
837
#, c-format
838 839 840 841 842
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
843 844
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשנייה האחרונה יאבדו."
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld השניות האחרונות יאבדו."
845

846
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1494
847 848
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
849
msgstr "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו."
850

851
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
852
#, c-format
853 854 855 856 857 858
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
859 860
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה והשנייה האחרונות יאבדו."
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בדקה ו־%ld השניות האחרונות יאבדו."
861

862
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1510
863
#, c-format
864 865 866 867 868
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
869 870
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בדקה האחרונה יאבדו."
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%ld הדקות האחרונות יאבדו."
871

872
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
873
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
874
msgstr "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו."
875

876
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1531
877
#, c-format
878 879 880 881 882 883
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
884 885
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה ובדקה האחרונות יאבדו."
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך בשעה וב־%d הדקות האחרונות יאבדו."
886

887
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
888
#, c-format
889 890 891 892
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
893 894
msgstr[0] "השינויים שנערכו במסמך בשעה האחרונה יאבדו."
msgstr[1] "השינויים שנערכו במסמך ב־%d השעות האחרונות יאבדו."
895

896
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1569
897
msgid "_Revert"
898
msgstr "_שחזור"
899

900
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
901 902 903
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "‏gedit הינו עורך טקסט קטן וקל עבור סביבת Gnome"

904
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:132
905 906 907 908 909 910
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"מאיר קריחלי <meir@mksoft.co.il>\n"
"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
"שושנה פורבס <xslf@xslf.com>\n"
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
911
"ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
912
"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gnome.org>\n"
913
"\n"
914
"מיזם תרגום GNOME לעברית:\n"
915 916
"‏http://gnome-il.berlios.de"

917
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:107
918 919 920
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
921 922
msgstr[0] "מופע אחד נמצא והוחלף"
msgstr[1] "%d מופעים נמצאו והוחלפו"
923

924
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:116
925
msgid "Found and replaced one occurrence"
926
msgstr "מופע אחד נמצא והוחלף"
927

928 929
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
930
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:142
931 932 933
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "‏\"%s\" לא נמצא"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
934

935
#: ../gedit/gedit-document.c:1103 ../gedit/gedit-document.c:1136
936
#, c-format
937
msgid "Untitled Document %d"
938 939
msgstr "מסמך שלא נשמר %d"

940
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:399
941 942 943 944
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "קבוצת לשוניות %i"

945 946
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:499 ../gedit/gedit-window.c:1161
#: ../gedit/gedit-window.c:1167 ../gedit/gedit-window.c:1175
947
msgid "Read-Only"
948 949
msgstr "(קריאה בלבד)"

950
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
951
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
952
msgid "Automatically Detected"
953
msgstr "זיהוי אוטומטי"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
954

955
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
956
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
957 958 959
msgid "Add or Remove..."
msgstr "הוספה או הסרה..."

960
#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:92
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
961
#, c-format
962 963
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "מיקום נוכחי (%s)"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
964

965 966 967 968 969
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "‏%s ‏(מיקום נוכחי)"

970
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
971 972 973 974
msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
msgstr "האם אכן ברצונך לאפס את העדפות קידוד תווים?"

#. Reset button
975
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
976 977 978
msgid "_Reset"
msgstr "_איפוס"

979
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
980 981 982
msgid "Add"
msgstr "הוספה"

983
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
984 985 986
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"

987
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
988 989 990
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "העברה לעדיפות גבוהה יותר"

991
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
992 993 994
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "העברה לעדיפות נמוכה יותר"

995
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
996
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
997 998 999
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"

1000
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1001
msgid "All Text Files"
1002
msgstr "כל קובצי הטקסט"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1003

1004
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:307
1005
msgid "C_haracter Encoding:"
1006
msgstr "קידוד _תווים:"
Gil Osher's avatar
Gil Osher committed
1007

1008
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:366
1009
msgid "L_ine Ending:"
1010
msgstr "_סיום שורה:"
1011

1012
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
1013 1014 1015
msgid "Character Encoding:"
msgstr "קידוד תווים:"

1016
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
1017 1018 1019
msgid "Line Ending:"
msgstr "סיום שורה:"

1020
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1245
1021 1022 1023 1024
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
1025 1026 1027
msgid "Plain Text"
msgstr "טקסט פשוט"

1028 1029
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
1030
msgid "_Retry"
1031
msgstr "_ניסיון חוזר"
1032

1033
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
1034
#, c-format
1035
msgid "Could not find the file “%s”."
1036
msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ „%s“."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1037

1038 1039 1040
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
1041
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
1042
msgstr "נא לוודא שהמיקום הוקלד נכון ולנסות שנית."
1043

1044
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1045
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
1046
#, c-format
1047
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
1048
msgstr "לא ניתן לטפל במיקומים מסוג „%s:“."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1049

1050
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
1051
msgid "Unable to handle this location."
1052
msgstr "לא ניתן לטפל במיקום זה."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1053

1054
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
1055
msgid "The location of the file cannot be accessed."
1056
msgstr "לא ניתן לגשת למיקום הקובץ."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1057

1058
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
1059
#, c-format
1060
msgid "“%s” is a directory."
1061
msgstr "„‏%s“ הנה תיקייה"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1062

1063
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
1064
#, c-format
1065
msgid "“%s” is not a valid location."
1066
msgstr "‏„%s“ אינו מיקום תקין."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1067

1068
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
1069
#, c-format
1070 1071 1072 1073 1074
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"לא ניתן למצוא את המארח „%s“. נא לבדוק את הגדרות מתווך הרשת ולנסות שנית."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1075

1076
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
1077
#, c-format
1078 1079 1080
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
1081
msgstr "שם המארח לא היה תקין. נא לבדוק שהמיקום שהוזן נכון ולנסות שוב."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1082

1083
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
1084
#, c-format
1085
msgid "“%s” is not a regular file."
1086
msgstr "„‏%s“ אינו קובץ רגיל."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1087

1088
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
1089
msgid "Connection timed out. Please try again."
1090
msgstr "זמן תפוגת החיבור הגיעה. נא לנסות שוב."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1091

1092
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
1093 1094
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
1095
msgstr "שגיאה בלתי צפויה: %s"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1096

1097
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
1098 1099
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ המבוקש. ככל הנראה, הוא נמחק לאחרונה."
1100

1101
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
1102
#, c-format
1103 1104
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "לא ניתן לשחזר את הקובץ „%s“."
1105

1106
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
1107
msgid "Ch_aracter Encoding:"
1108
msgstr "קידוד ה_תווים:"
1109

1110
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
1111 1112 1113 1114
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "המיקום „%s“ אינו נגיש כרגע."

1115
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
1116 1117 1118
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "המערכת שלך אינה מחוברת לרשת. נא לבדוק את החיבור."

1119 1120
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1121 1122
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768
1123
msgid "Edit Any_way"
1124
msgstr "_עריכה בכל זאת"
1125

1126
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
1127 1128 1129 1130 1131 1132
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"מספר הקישורים שנמצאים תחת מעקב מוגבל ולא ניתן היה למצוא את הקובץ במסגרת "
"מגבלה זו."
1133

1134
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
1135 1136 1137
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לפתיחת הקובץ."

1138
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601
1139 1140
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "לא ניתן לזהות את קידוד התווים."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1141

1142 1143
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626
1144
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
1145
msgstr "נא לוודא שלא מתבצע ניסיון לפתיחת קובץ בינרי."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1146

1147
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603
1148
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1149
msgstr "נא לבחור קידוד תווים מהתפריט ולנסות שוב."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1150

1151
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
1152
#, c-format
1153 1154
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "ארעה שגיאה בפתיחת הקובץ „%s“."
1155

1156
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611