it.po 111 KB
Newer Older
1
# Italian translation of gedit
2
# Copyright (C) 1998-2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
4
# Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it> 2002
5 6
# Giuseppe <quiquoqua@pn.itnet.it>, 1998.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002.
7
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2003-2005.
8
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
9
#
10 11
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: gedit\n"
13 14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 16 17
"POT-Creation-Date: 2014-05-31 05:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-31 14:57+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
18
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19
"Language: it\n"
20
"MIME-Version: 1.0\n"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
24
"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
25

26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
"aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
"text editor."
msgstr ""
"gedit è l'editor di testi ufficiale dell'ambiente grafico GNOME. Semplice e "
"facile da utilizzare, gedit è un editor di testi molto potente."

#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable "
"tool to accomplish your task."
msgstr ""
"Che stiate scrivendo il vostro prossimo best-seller, programmando "
"un'applicazione innovativa o semplicemente prendendo delle note, gedit è lo "
"strumento adatto per queste attività."

#: ../data/gedit.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your "
"needs and adapt it to your workflow."
msgstr ""
"Grazie a un sistema di plugin molto flessibile, è possibile personalizzare "
"l'applicazione in base alle proprie esigenze e adattarla al proprio metodo "
"di lavoro."

54
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
55 56
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
57

58
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
59 60
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"
61 62

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3
63 64
msgid "Edit text files"
msgstr "Modifica file di testo"
65

66 67 68
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:4
msgid "gedit Text Editor"
msgstr "Editor di testo gedit"
69

70
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:5
71 72
msgid "Text;Editor;"
msgstr "Editor;Testo;Text;"
73 74

#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:6
75 76
msgid "Open a New Window"
msgstr "Apri una nuova finestra"
77

78
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:7
79 80
msgid "Open a New Document"
msgstr "Apri un nuovo documento"
81

82
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:1
83 84 85
msgid "Use Default Font"
msgstr "Usa il carattere predefinito"

86
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:2
87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Indica se attivare l'uso del carattere a spaziatura fissa predefinito del "
"sistema per la modifica del testo invece di un carattere specifico di gedit. "
"Se questa opzione è disabilitata, allora il carattere indicato per mezzo "
"dell'opzione «Carattere dell'editor» verrà utilizzato invece del carattere "
"di sistema."

99 100 101 102 103
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:3
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "\"Monospace 12\""

#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:4
104 105 106
msgid "Editor Font"
msgstr "Carattere dell'editor"

107
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:5
108 109 110 111
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
112
"Un carattere scelto dall'utente che verrà utilizzato nell'area di modifica. "
113
"Verrà utilizzato soltanto se l'opzione \"Usa il carattere predefinito\" è "
114
"disabilitata."
115

116 117
# (NdT) o Schema dello stile?
# Ho messo così perché c'è anche Schema colore
118
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:6
119 120
msgid "Style Scheme"
msgstr "Schema stile"
121

122
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:7
123 124
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "L'ID di uno schema stile GtkSourceView usato per colorare il testo."
125

126
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:8
127
msgid "Create Backup Copies"
128
msgstr "Crea copie di backup"
129

130
# (ndt) quella opzione non esiste...
131
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:9
132 133 134 135 136 137 138 139
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Indica se il programma deve creare copie di backup per i file che si "
"salvano. L'estensione dei file di backup può essere configurata per mezzo "
"dell'opzione \"Estensione della copia di backup\"."

140
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:10
141 142
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"
143

144
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:11
145 146 147 148 149 150 151 152
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Indica se il programma deve salvare automaticamente i file modificati dopo "
"un certo intervallo di tempo. Tale intervallo è definito in \"Intervallo per "
"il salvataggio automatico\"."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
153

154
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:12
155 156
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervallo per il salvataggio automatico"
157

158
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:13
159 160 161 162 163 164 165
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Numero di minuti trascorsi i quali il programma salverà automaticamente i "
"file modificati. Questo avverrà soltanto se l'opzione \"Salvataggio "
"automatico\" è abilitata."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
166

167
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:14
168 169
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Numero massimo di azioni annullabili"
170

171
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:15
172 173 174 175 176 177
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Numero massimo di azioni che sarà possibile annullare e ripetere. Usare "
"\"-1\" per un numero illimitato di azioni."
178

179
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:16
180 181
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Modalità a capo automatico"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
182

183
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:17
184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Specifica come effettuare l'a capo automatico di righe troppo lunghe "
"nell'area di modifica. Usare \"none\" per evitare l'a capo automatico, \"word"
"\" per effettuarlo in base alle singole parole e \"char\" per effettuarlo in "
"base ai singoli caratteri. I valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/"
"minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come sono riportati "
"qui."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
196

197
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:18
198 199 200
msgid "Tab Size"
msgstr "Dimensione della scheda"

201
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:19
202
msgid ""
203 204
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
205
msgstr ""
206 207
"Specifica il numero di spazi che verranno mostrati al posto dei caratteri di "
"tabulazione."
208

209
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:20
210
msgid "Insert spaces"
211
msgstr "Inserisci spazi"
212

213
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:21
214 215
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Indica se il programma deve inserire spazi al posto delle tabulazioni."
216

217
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:22
218 219
msgid "Automatic indent"
msgstr "Rientro automatico"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
220

221
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:23
222 223
msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
msgstr "Indica se il programma deve attivare il rientro automatico."
224

225
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:24
226 227
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Mostra i numeri di riga"
228

229
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:25
230 231 232 233
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
"Indica se il programma deve visualizzare i numeri di riga nell'area di "
"modifica."
234

235
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:26
236 237
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Evidenzia riga corrente"
238

239
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:27
240 241
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Indica se il programma deve evidenziare la riga corrente."
242

243
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:28
244 245
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Evidenzia parentesi corrispondenti"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
246

247
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:29
248 249
msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
msgstr "Indica se il programma deve evidenziare le parentesi corrispondenti."
250

251
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:30
252 253
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Mostra il margine destro"
254

255
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:31
256 257 258
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr ""
"Indica se il programma deve mostrare il margine destro nell'area di modifica."
259

260
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:32
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
261
msgid "Right Margin Position"
262
msgstr "Posizione del margine destro"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
263

264
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:33
265 266
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Specifica la posizione del margine destro."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
267

268
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:34
269 270 271
msgid "Smart Home End"
msgstr "Inizio/Fine intelligente"

272
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:35
273 274
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
275
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
276 277
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
278 279
"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
280 281 282
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Specifica il movimento del cursore alla pressione dei tasti Inizio e Fine. "
283
"Usare \"disabled\" per muovere sempre all'inizio/fine della riga, \"after\" "
284
"per muovere all'inizio/fine della riga alla prima pressione e all'inizio/"
285
"fine del testo, esclusi gli spazi, alla seconda pressione. Usare \"before\" "
286
"per muovere all'inizio/fine del testo prima di muovere all'inizio/fine della "
287
"riga e \"always\" per muovere sempre all'inizio/fine del testo invece che "
288 289
"della riga."

290
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
291 292 293
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Ripristina posizione del cursore"

294
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
295
msgid ""
296 297
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
298
msgstr ""
299 300 301
"Indica se il programma deve ripristinare la posizione del cursore al "
"caricamento di un file."

302
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
303 304 305
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi"

306
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
307 308 309
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi."

310
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
311 312
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Attiva l'evidenziazione del testo cercato"
313

314
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
315
msgid ""
316
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
317
msgstr ""
318 319
"Indica se il programma deve evidenziare tutte le occorrenze del testo "
"cercato."
320

321
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
322 323
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Assicura l'a capo finale"
324

325
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
326
msgid ""
327
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
328
msgstr ""
329 330
"Indica se il programma deve assicurarsi che i documenti terminino sempre con "
"un a capo."
331

332
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
333 334
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "La barra degli strumenti è visibile"
335

336
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
337
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
338
msgstr ""
339 340
"Indica se rendere visibile o meno la barra degli strumenti nelle finestre di "
"modifica."
341

342
# (ndt) certo che l'originale...
343
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
344 345
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Modalità di visualizzazione schede a blocchi"
346

347
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr ""
"Specifica quando visualizzare il blocco delle schede. Usare \"never\" per "
"non visualizzare mai le schede, \"always\" per visualizzarle sempre e \"auto"
"\" per visualizzare le schede solo quando ne è presente più di una. I valori "
"sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per cui è necessario "
"digitarli esattamente come sono riportati qui."

360
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
361
msgid "Status Bar is Visible"
362
msgstr "La barra di stato è visibile"
363

364
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
365 366 367 368 369 370
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Indica se rendere visibile o meno la barra di stato in fondo alle finestre "
"di modifica."

371
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
372 373
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Il riquadro laterale è visibile"
374

375
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
376 377 378 379 380
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Indica se rendere visibile o meno il riquadro laterale alla sinistra delle "
"finestre di modifica."
381

382
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
383 384
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Numero massimo di file recenti"
385

386
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
387 388 389 390 391 392
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Specifica il numero massimo di file aperti di recente che verranno mostrati "
"nel sotto-menù «File recenti»."
393

394
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
395 396
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Stampa l'evidenziazione della sintassi"
397

398
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
399 400 401 402
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi nella "
"stampa."
403

404
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
405 406
msgid "Print Header"
msgstr "Intestazione di stampa"
407

408
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
409
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
410
msgstr ""
411 412
"Indica se il programma deve creare un'intestazione per i documenti che "
"verranno stampati."
413

414
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
415 416
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Stampa in modalità a capo automatico"
417

418
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
419 420 421 422 423
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
"make sure they appear exactly as mentioned here."
424
msgstr ""
425 426 427 428 429 430
"Specifica come effettuare l'a capo automatico di righe troppo lunghe per la "
"stampa. Usare \"none\" per evitare l'a capo automatico, \"word\" per "
"effettuarlo in base alle singole parole e \"char\" per effettuarlo in base "
"ai singoli caratteri. I valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/"
"minuscolo, per cui è necessario digitarli esattamente come sono riportati "
"qui."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
431

432
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
433 434
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Stampa numeri di riga"
435

436
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
437
msgid ""
438 439 440
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
441
msgstr ""
442 443 444 445 446
"Se questo valore è pari a 0, allora i numeri di riga non verranno inseriti "
"al momento della stampa di un documento. In caso contrario, verranno "
"stampati i numeri di riga ogni n righe, dove n corrisponde al valore "
"indicato."

447
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
448 449 450
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "\"Monospace 9\""

451
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
452 453
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Carattere del corpo del testo per la stampa"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
454

455
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
456 457 458 459 460
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Specifica il carattere usato per il corpo del testo di un documento al "
"momento della stampa."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
461

462
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
463 464 465
msgid "'Sans 11'"
msgstr "\"Sans 11\""

466
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
467 468
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Carattere dell'intestazione per la stampa"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
469

470
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
471 472 473
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
474
msgstr ""
475 476 477
"Specifica il font da usare per le intestazioni di pagina al momento della "
"stampa. Verrà utilizzato soltanto se l'opzione «Intestazione di stampa» è "
"abilitata."
478

479
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
480 481 482
msgid "'Sans 8'"
msgstr "\"Sans 8\""

483
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
484 485
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Carattere del numero di riga per la stampa"
486

487
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
488
msgid ""
489 490
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
491
msgstr ""
492 493 494
"Specifica il carattere da usare per i numeri di riga al momento della "
"stampa. Verrà utilizzato soltanto se il valore impostato per l'opzione "
"«Stampa i numeri di riga» è diverso da zero."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
495

496 497 498 499 500
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
501
#. in your country will rarely use it.
502 503 504 505 506
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://git.gnome.org/browse/gedit/tree/gedit/gedit-encodings.c#n152 for
#. a list of supported encodings
507
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
508 509 510
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"

511
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
512 513
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Codifiche riconosciute automaticamente"
514

515
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
516
msgid ""
517 518 519
"Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
"recognized encodings are used."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
520
msgstr ""
521 522 523 524 525 526
"Elenco ordinato delle codifiche usate dal programma per identificare "
"automaticamente la codifica di un file. \"CURRENT\" indica la codifica "
"attuale. Sono usate soltanto le codifiche riconosciute."

#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
527
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
528 529 530
msgid "['ISO-8859-15']"
msgstr "['UTF-8']"

531
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
532 533
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Codifiche mostrate nel menù"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
534

535
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:89
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
536
msgid ""
537 538
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
539
msgstr ""
540 541 542
"Elenco delle codifiche mostrate nel menù \"Codifica caratteri\" nella "
"finestra di apertura/salvataggio file. Sono usate soltanto le codifiche "
"riconosciute."
543

544
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:90
545 546
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"
547

548
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:91
549
msgid ""
550 551
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
552
msgstr ""
553 554 555
"Elenco dei plugin attivi. Contiene la \"Collocazione\" dei plugin attivi. "
"Consultare il file .gedit-plugin per conoscere la \"Collocazione\" di un "
"dato plugin."
556

557
#: ../gedit/gedit-app.c:103
558 559 560
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"

561
#: ../gedit/gedit-app.c:109
562 563 564
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Visualizza l'elenco dei possibili valori per l'opzione di codifica"

565
#: ../gedit/gedit-app.c:116
566 567 568 569 570 571 572
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Imposta la codifica dei caratteri da usare per aprire i file elencati nella "
"riga di comando"

573
#: ../gedit/gedit-app.c:117
574 575 576
msgid "ENCODING"
msgstr "CODIFICA"

577
#: ../gedit/gedit-app.c:123
578 579 580
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "Crea una nuova finestra toplevel in un'istanza esistente del programma"

581
#: ../gedit/gedit-app.c:130
582 583 584
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Crea un nuovo documento in un'istanza esistente del programma"

585
#: ../gedit/gedit-app.c:137
586 587 588 589
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr ""
"Imposta la dimensione e la posizione della finestra (LARGHEZZA×ALTEZZA+X+Y)"

590
#: ../gedit/gedit-app.c:138
591 592 593
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"

594
#: ../gedit/gedit-app.c:144
595 596 597
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Apre i file e blocca il processo fino alla chiusura dei file"

598
#: ../gedit/gedit-app.c:151
599 600 601
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Esegue il programma in modalità standalone"

602
#: ../gedit/gedit-app.c:158
603 604 605
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[FILE...] [+RIGA[:COLONNA]]"

606
#: ../gedit/gedit-app.c:262
607 608 609
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Si è verificato un errore nel mostrare l'aiuto."

610
#: ../gedit/gedit-app.c:861
611 612 613
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: codifica non valida."
614

615 616 617
#: ../gedit/gedit-app-osx.c:260
msgid "About gedit"
msgstr "Informazioni sul programma"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
618

619
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
620
msgid "Question"
621
msgstr "Domanda"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
622

623
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:308
624 625 626
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Chiudi senza sal_vare"

627
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:309
628 629 630
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:442 ../gedit/gedit-commands-file.c:573
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:642 ../gedit/gedit-commands-file.c:849
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1299 ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
631
#: ../gedit/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
632 633 634
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:546
#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1222
635
#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:829
636 637
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
638 639 640 641
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
642 643 644 645 646 647 648
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

649
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335 ../gedit/gedit-menu.ui.h:7
650 651 652
msgid "_Save As…"
msgstr "Sa_lva come…"

653
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:335
654
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:850
655 656
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
657 658 659
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

660
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:353
661
#, c-format
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
662
msgid ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
663
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
664
msgid_plural ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
665
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
666
"lost."
667
msgstr[0] ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
668 669
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %ld secondo andranno "
"perse per sempre."
670
msgstr[1] ""
671 672
"Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld secondi andranno "
"perse per sempre."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
673

674
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
675
msgid ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
676
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
677
msgstr ""
678 679
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto andranno perse "
"per sempre."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
680

681
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
682
#, c-format
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
683 684
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
685
"permanently lost."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
686 687
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
688
"permanently lost."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
689
msgstr[0] ""
690 691
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondo "
"andranno perse per sempre."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
692
msgstr[1] ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
693 694
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto e %ld secondi "
"andranno perse per sempre."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
695

696
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:378
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
697
#, c-format
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
698
msgid ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
699
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
700
msgid_plural ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
701
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
702
"lost."
703
msgstr[0] ""
704 705
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %ld minuto andranno "
"perse per sempre."
706
msgstr[1] ""
707
"Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld minuti andranno "
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
708
"perse per sempre."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
709

710
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
711
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
712
msgstr ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
713 714
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora andranno perse per "
"sempre."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
715

716
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:399
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
717
#, c-format
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
718 719
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
720
"permanently lost."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
721 722
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
723
"permanently lost."
724
msgstr[0] ""
725 726
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuto andranno "
"perse per sempre."
727
msgstr[1] ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
728 729
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuti andranno "
"perse per sempre."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
730

731
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima %d ora andranno perse "
"per sempre."
msgstr[1] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore andranno perse "
"per sempre."

744
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:459
745
#, c-format
746
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
747 748
msgstr "Le modifiche apportate al documento «%s» andranno perse per sempre."

749
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:464
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
750
#, c-format
751
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
752
msgstr "Salvare le modifiche al documento «%s» prima di chiudere?"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
753

754 755
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:479
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:701
756 757 758
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Il salvataggio è stato disabilitato dall'amministratore di sistema."

759
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:649
760 761 762 763 764 765
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Le modifiche apportate a %d documento andranno perse per sempre."
msgstr[1] "Le modifiche apportate a %d documenti andranno perse per sempre."

766
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:657
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
767
#, c-format
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
768 769
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
770
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
771
msgstr[0] ""
772
"C'è %d documento con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di "
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
773
"chiudere?"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
774
msgstr[1] ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
775 776
"Ci sono %d documenti con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima "
"di chiudere?"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
777

778
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:677
779
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
780
msgstr "Docum_enti con modifiche non salvate:"
781

782
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:681
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
783 784 785
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_elezionare i documenti da salvare:"

786
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:705
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
787
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
788
msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche andranno perse per sempre."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
789

790
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:262
791 792 793
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Caricamento del file «%s»..."
794

795
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:271
796 797 798 799 800
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Caricamento di %d file..."
msgstr[1] "Caricamento di %d file..."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
801

802
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
803
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438 ../gedit/gedit-window.ui.h:2
804 805
msgid "Open"
msgstr "Apri"
806

807
#. ex:set ts=8 noet:
808
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:443
809
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
810 811
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
812 813 814
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

815
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
816 817 818
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Il file «%s» è in modalità sola lettura."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
819

820
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
821 822
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Tentare di sostituirlo con quello che si sta per salvare?"
823

824
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574 ../gedit/gedit-replace-dialog.ui.h:4
825 826
msgid "_Replace"
msgstr "Sostit_uisci"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
827

828
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
829 830
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Salvare il file comprimendo i dati?"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
831

832
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:616
833 834 835 836 837 838 839 840 841
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr ""
"Il file «%s» è stato precedentemente salvato come testo normale e verrà ora "
"salvato utilizzando una compressione dati."

# (ndt) oppure "Salva e comprimi" ?
842
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
843 844 845
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Salva con compressione"

846
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
847 848 849
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Salvare il file come testo normale?"

850
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:623
851 852 853 854 855 856 857 858
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr ""
"Il file «%s» è stato precedentemente salvato utilizzando una compressione "
"dati e verrà ora salvato come testo normale."

859
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
860 861 862
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Salva come testo semplice"

863
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:741 ../gedit/gedit-commands-file.c:958
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
864
#, c-format
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
865
msgid "Saving file '%s'…"
866
msgstr "Salvataggio del file «%s»..."
867

868
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:845
869 870
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
871

872
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
873
#, c-format
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
874
msgid "Reverting the document '%s'…"
875
msgstr "Ripristino del documento «%s»..."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
876

877
# (ndt) l'azione annulla effettivamente le modifiche che non sono state salvate.
878
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1207
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
879
#, c-format
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
880
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
881
msgstr "Annullare le modifiche non salvate al documento «%s»?"
882

883
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1216
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
884
#, c-format
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
885
msgid ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
886 887 888 889 890
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
891 892
"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld secondo andranno perse "
"per sempre."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
893
msgstr[1] ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
894 895
"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse "
"per sempre."
896

897
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1225
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
898
msgid ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
899
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
900
msgstr ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
901 902
"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto andranno perse per "
"sempre."
903

904
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1231
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
905
#, c-format
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
906 907 908 909 910 911 912
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
913 914
"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondo "
"andranno perse per sempre."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
915
msgstr[1] ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
916 917
"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondi "
"andranno perse per sempre."
918

919
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
920
#, c-format
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
921 922 923 924 925 926
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
927 928
"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld minuto andranno perse "
"per sempre."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
929
msgstr[1] ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
930 931
"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse "
"per sempre."
932

933
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1256
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
934
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
935
msgstr ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
936
"Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora andranno perse per "
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
937
"sempre."
938

939
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1262
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
940
#, c-format
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
941 942 943 944 945 946 947
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
948 949
"Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuto andranno "
"perse per sempre."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
950
msgstr[1] ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
951 952
"Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuti andranno "
"perse per sempre."
953

954
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1277
955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Le modifiche apportate al documento nell'ultima %d ora andranno perse per "
"sempre."
msgstr[1] ""
"Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse per "
"sempre."

967
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1300
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
968 969 970
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"

971
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
972 973 974
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit è un editor di testo piccolo e leggero per il desktop GNOME"

975
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
976
msgid "translator-credits"
977
msgstr ""
978
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2005-2011\n"
979
"Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2003-2005"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
980

981
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
982
#, c-format
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
983 984
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
985 986
msgstr[0] "Trovata e sostituita %d occorrenza"
msgstr[1] "Trovate e sostituite %d occorrenze"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
987

988
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
989
msgid "Found and replaced one occurrence"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
990
msgstr "Trovata e sostituita una occorrenza."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
991

992 993
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
994
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
995 996 997
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» non trovato"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
998

999
#: ../gedit/gedit-document.c:1165 ../gedit/gedit-document.c:1191
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1000
#, c-format
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1001
msgid "Unsaved Document %d"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1002
msgstr "Documento %d non salvato"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1003

1004
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
1005 1006 1007 1008
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Gruppo schede %i"

1009 1010
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1035
#: ../gedit/gedit-window.c:1041 ../gedit/gedit-window.c:1049
1011
msgid "Read-Only"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1012 1013
msgstr "Sola lettura"

1014 1015 1016 1017
#: ../gedit/gedit-encodings.c:132 ../gedit/gedit-encodings.c:174
#: ../gedit/gedit-encodings.c:176 ../gedit/gedit-encodings.c:178
#: ../gedit/gedit-encodings.c:180 ../gedit/gedit-encodings.c:182
#: ../gedit/gedit-encodings.c:184 ../gedit/gedit-encodings.c:186
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1018 1019
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
1020

1021 1022
#: ../gedit/gedit-encodings.c:145 ../gedit/gedit-encodings.c:169
#: ../gedit/gedit-encodings.c:219 ../gedit/gedit-encodings.c:262
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1023 1024
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
1025

1026 1027
#: ../gedit/gedit-encodings.c:147 ../gedit/gedit-encodings.c:221
#: ../gedit/gedit-encodings.c:258
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1028 1029
msgid "Central European"
msgstr "Europeo centrale"
1030

1031
#: ../gedit/gedit-encodings.c:149
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1032 1033
msgid "South European"
msgstr "Sud europeo"
1034

1035 1036
#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:165
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1037 1038
msgid "Baltic"
msgstr "Baltico"
1039

1040 1041 1042
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:223
#: ../gedit/gedit-encodings.c:236 ../gedit/gedit-encodings.c:240
#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:260
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1043 1044
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"
1045

1046 1047
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:229
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1048 1049
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
1050

1051
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:264
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1052 1053
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
1054

1055
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1056 1057
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraico visuale"
1058

1059 1060
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:225
#: ../gedit/gedit-encodings.c:266
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1061 1062
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
1063

1064
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1065 1066
msgid "Nordic"
msgstr "Nordico"
1067

1068
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1069 1070
msgid "Celtic"
msgstr "Celtico"
1071

1072
#: ../gedit/gedit-encodings.c:171
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1073 1074
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
1075

1076
#: ../gedit/gedit-encodings.c:189
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1077 1078
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"
1079

1080 1081
#: ../gedit/gedit-encodings.c:191 ../gedit/gedit-encodings.c:193
#: ../gedit/gedit-encodings.c:207
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1082 1083
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
1084

1085
#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1086 1087
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillico/Russo"
1088

1089 1090 1091
#: ../gedit/gedit-encodings.c:198 ../gedit/gedit-encodings.c:200
#: ../gedit/gedit-encodings.c:202 ../gedit/gedit-encodings.c:232
#: ../gedit/gedit-encodings.c:247
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1092 1093
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
1094

1095 1096
#: ../gedit/gedit-encodings.c:205 ../gedit/gedit-encodings.c:234
#: ../gedit/gedit-encodings.c:238 ../gedit/gedit-encodings.c:253
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1097 1098
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
1099

1100 1101
#: ../gedit/gedit-encodings.c:210 ../gedit/gedit-encodings.c:212
#: ../gedit/gedit-encodings.c:214
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1102 1103
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
1104

1105
#: ../gedit/gedit-encodings.c:216
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1106 1107
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
1108

1109
#: ../gedit/gedit-encodings.c:227 ../gedit/gedit-encodings.c:268
1110 1111 1112
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"

1113
#: ../gedit/gedit-encodings.c:244
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1114 1115
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillico/Ucraino"
1116

1117 1118
#: ../gedit/gedit-encodings.c:249 ../gedit/gedit-encodings.c:255
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1119 1120
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
1121

1122
#: ../gedit/gedit-encodings.c:251
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1123 1124
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"
1125

1126
#: ../gedit/gedit-encodings.c:425
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1127 1128 1129
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

1130
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:283
1131
msgid "Automatically Detected"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1132
msgstr "Riconoscimento automatico"
1133

1134 1135
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:318
1136
#, c-format
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1137 1138
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Locale attuale (%s)"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1139

1140
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:370
1141 1142
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Aggiungi o rimuovi..."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1143

1144 1145 1146 1147 1148
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
msgid "Character encodings"
msgstr "Codifiche caratteri"

1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-menu.ui.h:3
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:4
#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4
msgid "_OK"
msgstr "_OK"

#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:5
1164 1165 1166
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codifiche _disponibili:"

1167
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.ui.h:6
1168 1169 1170
msgid "_Description"
msgstr "_Descrizione"