nl.po 157 KB
Newer Older
1
# This translation is made by
2 3
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000.
# Ludootje <ludootje@linux.be>, 2001.
4
# Jan-Willem Harmanny <jwharmanny@hotmail.com>, 2002.
5
# Ronald Hummelink <ronald@hummelink.xs4all.nl>, 2002.
6
# Sander Knopper <sander@knopper.dhs.org>, 2002
7
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002-2007
8
# Taco Witte <T.C.Witte@phys.uu.nl>, 2002
9
# Daniel van Eeden <daniel_e@dds.nl>, 2004
10
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005, 2006.
11
# Vergeet niet jezelf toe te voegen aan "translator_credits"
12
#
Fred Leeflang's avatar
Fred Leeflang committed
13 14
msgid ""
msgstr ""
15
"Project-Id-Version: gedit\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 18
"POT-Creation-Date: 2007-08-16 03:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 23:09+0100\n"
19
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
20
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 26
"X-Poedit-Language: Dutch\n"
"X-Poedit-Country: Netherlands\n"
27

28
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
29
msgid "Edit text files"
30
msgstr "Tekstbestanden bewerken"
Carlos Perell Marn's avatar
Carlos Perell Marn committed
31

32 33
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2
#: ../gedit/gedit.c:463
34
msgid "Text Editor"
35
msgstr "Tekst-editor"
Carlos Perell Marn's avatar
Carlos Perell Marn committed
36

37
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
38 39
msgid "A custom font that will be used for the editing area. This will only take effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "Een eigen lettertype om te gebruiken in het bewerkingsgedeelte. Dit heeft alleen effect indien de optie \"Standaardlettertype gebruiken\" is uitgeschakeld."
40

41 42
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:765
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
43
msgid "Active plugins"
44
msgstr "Actieve plug-ins"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
45

46
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
47
msgid "Auto Detected Encodings"
48
msgstr "Automatisch bespeurde coderingen"
49

50
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
51
msgid "Auto Save"
52
msgstr "Automatisch opslaan"
53

54
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
55
msgid "Auto Save Interval"
56
msgstr "Automatisch opslaan-interval"
57

58
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
59 60 61
msgid "Auto indent"
msgstr "Automatisch inspringen"

62
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
63 64 65
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "Achtervoegsel voor reservekopie"

66
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
67 68 69
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Afdruklettertype voor inhoud"

70
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
71 72 73
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Onderpaneel is zichtbaar"

74
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
75 76 77
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Reservekopieën maken"

78
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
79
msgid "Display Line Numbers"
80
msgstr "Regelnummers weergeven"
81

82
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
83 84 85
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Rechterkantlijn weergeven"

86
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
87
msgid "Editor Font"
88
msgstr "Editorlettertype"
89

90
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
91
msgid "Enable Search Highlighting"
92 93
msgstr "Syntaxiskleuring inschakelen"

94
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
95 96 97
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaxiskleuring inschakelen"

98
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
99
msgid "Encodings shown in menu"
100
msgstr "Coderingen in menu getoond"
101

102 103 104
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
msgid "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr "Achtervoegsel voor reservekopieën. Dit heeft alleen effect bij gebruik van de optie \"Reservekopieën maken\"."
105

106
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
107 108 109
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Afdruklettertype voor kop"

110
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
111
msgid "Highlight Current Line"
112
msgstr "Huidige regel markeren"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
113

114
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
115
msgid "Highlight Matching Bracket"
116
msgstr "Overeenkomstig haakje markeren"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
117

118 119 120
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
msgid "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of lines."
msgstr "Als deze waarde 0 is dan zullen er geen regelnummers worden afgedrukt. Anders zal gedit iedere zoveel regels het regelnummer afdrukken."
121

122
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
123 124 125
msgid "Insert spaces"
msgstr "Spaties invoegen"

126
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
127
msgid "Line Number Font for Printing"
128
msgstr "Lettertype voor regelnummers bij afdrukken"
129

130
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
131
msgid "Line Wrapping Mode"
132
msgstr "Regelafbrekingsmodus"
133

134 135 136
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
msgid "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is writable by default."
msgstr "Lijst van VFS-schema's die gedit ondersteunt in schrijfmodus. Het 'file'-schema is standaard beschrijfbaar."
137

138 139 140
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
msgid "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr "Lijst van actieve plug-ins. Deze bevat de \"Locatie\" van de actieve plug-ins. Zie het .gedit-plugin bestand voor informatie over de \"Locatie\" van een bepaalde plug-in."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
141

142 143 144
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
msgid "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. Only recognized encodings are used."
msgstr "Lijst van coderingen getoond in het Karaktercodering-menu, in het bestandsselectievenster bij openen/opslaan. Alleen erkende coderingen worden gebruikt."
145

146
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
147 148 149
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Max. aantal keren ongedaan maken"

150
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
151 152 153
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maximaal aantal recente bestanden"

154 155 156
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr "Maximaal aantal acties dat gedit ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. Gebruik \"-1\" voor een ongelimiteerd aantal acties."
157

158 159 160
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
msgstr "Maximaal aantal acties dat gedit ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. Gebruik \"-1\" voor een ongelimiteerd aantal acties. Ontraden sinds 2.12.0"
161

162 163
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
164
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
165
msgid "Monospace 12"
166
msgstr "Monospace 12"
167

168 169
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
170
#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
171
msgid "Monospace 9"
172
msgstr "Monospace 9"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
173

174
#. Translators: This is the Body font for printing.
175
#. This is a gnome-print font name and is replaced by
176
#. print_font_body_pango.
177
#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
178
msgid "Monospace Regular 9"
179
msgstr "Monospace Regular 9"
180

181 182 183
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
msgid "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr "Aantal minuten waarna gedit bewerkte bestanden automatisch opslaat. Dit heeft alleen effect wanneer de optie \"Automatisch opslaan\" actief is."
184

185
#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
186
msgid "Print Header"
187
msgstr "Paginakoppen afdrukken"
188

189
#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
190
msgid "Print Line Numbers"
191
msgstr "Regelnummers afdrukken"
192

193
#: ../data/gedit.schemas.in.h:45
194
msgid "Print Syntax Highlighting"
195
msgstr "Syntaxiskleuring afdrukken"
196

197
#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
198
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
199
msgstr "Regels afbreken bij afdrukken"
200

201
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
202 203 204
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Vorige cursorpositie herstellen"

205
#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
206 207 208
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Positie van rechterkantlijn"

209 210
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
211
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
212
msgid "Sans 11"
213
msgstr "Sans 11"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
214

215 216
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
217
#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
218
msgid "Sans 8"
219
msgstr "Sans 8"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
220

221 222 223
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_header_pango.
224
#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
225
msgid "Sans Regular 11"
226
msgstr "Sans Regular 11"
227

228 229 230
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_numbers_pango.
231
#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
232
msgid "Sans Regular 8"
233
msgstr "Sans Regular 8"
234

235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Zijpaneel is zichtbaar"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
msgid "Smart Home End"
msgstr "Slimme Home/End"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
msgid "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized encodings are used."
msgstr "Gesorteerde lijst van door gedit gebruikte coderingen voor het automatisch bepalen van de codering van een bestand. \"CURRENT\" is de codering behorend bij de huidige taalregio. Alleen erkende coderingen worden gebruikt."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
msgid "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line."
msgstr "Geeft aan hoe de cursor beweegt wanneer de HOME- en END-toetsen ingedrukt worden. Gebruik \"DISABLED\" om altijd naar het begin/eind van een regel te springen, \"AFTER\" om de eerste keer dat de toetsen worden ingedrukt naar het begin/eind van de regel te springen en de tweede keer naar het begin/eind van de tekst, daarbij witruimte negerend. Gebruik \"BEFORE\" om naar het begin/eind van de tekst te springen vóór het springen naar het begin/eind van de regel en \"ALWAYS\" om altijd naar het begin/eind van de tekst te springen in plaats van het begin/eind van de regel."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
msgid "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken. Gebruik \"GTK_WRAP_NONE\" om niet af te breken, \"GTK_WRAP_WORD\" om op woorden af te breken, en \"GTK_WRAP_CHAR\" om op letters af te breken. Let op dat de waarden Hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven."

255
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
256 257
msgid "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and \"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "Geeft aan hoe lange regels worden afgebroken bij bewerken. Gebruik \"GTK_WRAP_NONE\" om niet af te breken, \"GTK_WRAP_WORD\" om op woorden af te breken, en \"GTK_WRAP_CHAR\" om op letters af te breken. Let op dat de waarden Hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier weergegeven."
258

259
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
260 261
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Het lettertype om te gebruiken voor de inhoud van documenten bij afdrukken."
262

263
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
264 265
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
msgstr "Geeft het lettertype aan om te gebruiken voor de inhoud van documenten bij het afdrukken ervan. Dit is een gnome-print lettertypenaam en wordt vervangen door print_font_body_pango."
266

267
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
268 269
msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr "Het lettertype om te gebruiken voor de regelnummers van documenten bij afdrukken. Dit heeft alleen effect indien de optie \"Regelnummers afdrukken\" is ingeschakeld."
270 271

#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
272 273
msgid "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
msgstr "Geeft het lettertype aan om te gebruiken voor de regelnummers bij het afdrukken. Dit heeft alleen effect indien de optie \"Regelnummers afdrukken\" is ingeschakeld. Dit is een gnome-print lettertypenaam en wordt vervangen door print_font_numbers_pango."
274

275
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
276 277
msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr "Het lettertype om te gebruiken voor de koptekst van documenten bij afdrukken. Dit heeft alleen effect indien de optie \"Paginakoppen afdrukken\" is ingeschakeld."
278 279

#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
280 281
msgid "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
msgstr "Het lettertype om te gebruiken voor de koptekst van documenten bij het afdrukken. Dit heeft alleen effect indien de optie \"Paginakoppen afdrukken\" is ingeschakeld. Dit is een gnome-print lettertypenaam en wordt vervangen door print_font_header_pango."
282

283
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
284 285
msgid "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr "Het maximum aantal van recent geopende bestanden dat wordt weergegeven in het deelmenu \"Recente bestanden\"."
286

287
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
288 289
msgid "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab characters."
msgstr "Het aantal spaties dat moet weergegeven op de plaats van Tab karakters. "
290

291
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
292 293
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Geeft positie van rechterkantlijn aan."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
294

295
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
296 297
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statusbalk is zichtbaar"
298

299
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
300 301
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stijlschema"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
302

303
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
304 305
msgid "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
msgstr "Stijl voor de werkbalkknoppen. Mogelijke waarden zijn \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" om de standaardstijl te gebruiken van het systeem, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" om alleen pictogrammen weer te geven, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" om zowel pictogrammen als tekst weer te geven, en \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" om prioriteitstekst naast pictogrammen weer te geven. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze precies zo verschijnen zoals ze hier worden genoemd. "
306

307
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
308
msgid "Tab Size"
309
msgstr "Tabgrootte"
310

311 312 313
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "Het id van een GtkSourceView-stijlschema, gebruikt om de tekst te kleuren"
314

315
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
316
msgid "Toolbar Buttons Style"
317
msgstr "Werkbalk-knoppenstijl"
318

319
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
320
msgid "Toolbar is Visible"
321
msgstr "Werkbalk zichtbaar"
322

323
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
324 325
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Limiet op aantal ongedaan maken-acties (ONTRADEN)"
326

327
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
328 329 330
msgid "Use Default Font"
msgstr "Standaardlettertype gebruiken"

331 332 333
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
msgid "Whether gedit should automatically save modified files after a time interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" option."
msgstr "Automatisch opslaan van veranderde bestanden na een bepaalde tijd. U kunt het interval instellen met de optie \"Automatisch opslaan-interval\"."
334

335 336 337
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
msgid "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr "Reservekopieen maken bij het opslaan van bestanden. Het achtervoegsel van reservekopieen kunt U instellen met de optie \"Achtervoegsel voor reservekopie\"."
338

339
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
340
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
341
msgstr "Weergeven regelnummers in het bewerkingsgedeelte."
342

343
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
344 345 346
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Weergeven rechterkantlijn in het bewerkingsgedeelte"

347
#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
348 349 350
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Automatisch inspringen inschakelen"

351
#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
352
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
353
msgstr "Syntaxiskleuring inschakelen"
354

355
# Alle overeenkomsten met de gezochte tekst sytaxkleuring geven.
356 357 358
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Syntaxkleuring van alle zoekresultaten met de gezochte tekst inschakelen."
359

360
#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
361
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
362
msgstr "Overeenkomstige haakjesmarkering inschakelen"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
363

364
#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
365
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
366
msgstr "Markering van de huidige regel inschakelen."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
367

368
#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
369
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
370
msgstr "Documentkoppen invoegen bij het afdrukken van documenten."
371

372
#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
373 374 375
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Spaties in plaats van tabs invoegen."

376
#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
377
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
378
msgstr "Syntaxiskleuring gebruiken bij het afdrukken van documenten."
379

380 381
#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
382
msgstr "Herstellen van de vorige cursorpositie wanneer een bestand is geladen."
383

384 385
#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
386 387
msgstr "Zichtbaarheid van het onderpaneel onderaan editorvensters."

388 389
#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
390 391
msgstr "Zichtbaarheid het zijpaneel aan de linkerkant van editorvensters."

392 393
#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
394
msgstr "Zichtbaarheid van statusbalk onderaan editorvensters."
395

396
#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
397
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
398
msgstr "Zichtbaarheid van werkbalk in editorvensters."
399

400 401 402
#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
msgid "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr "Of het standaard vaste breedte-systeemlettertype gebruikt dient te worden bij het bewerken van tekst in plaats van een lettertype specifiek voor gedit. Als deze optie uitgeschakeld is, zal het lettertype worden gebruikt dat wordt aangegeven in de optie ‘Editor-lettertype’, in plaats van het systeemlettertype."
403

404
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
405 406 407
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Beschrijfbare VFS-schema's"

Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
408 409
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
410
#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
411
msgid "[ISO-8859-15]"
412
msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15]"
413

Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
414
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
415 416 417 418 419 420 421
#. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding
#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding
#. for the Chinese	translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. (covering English and most Western European languages) if you think people
#. in you country will rarely use it.
#. "CURRENT" is a magic value used by gedit and it represents the encoding
#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
422
#. Only recognized encodings are used.
423 424
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
425
#: ../data/gedit.schemas.in.h:120
426
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
427
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
428

429
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
430 431 432
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "Afmelden _zonder opslaan"

433
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:144
434 435
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Afmelden _annuleren"
Carlos Perell Marn's avatar
Carlos Perell Marn committed
436

437
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:151
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
438
msgid "Close _without Saving"
439
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
440

441
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:211
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
442 443 444
msgid "Question"
msgstr "Vraag"

445
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
446
#, c-format
447 448 449 450
msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld seconde definitief verloren."
msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld seconden definitief verloren."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
451

452
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:420
453 454
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut definitief verloren."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
455

456
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
457
#, c-format
458 459 460 461
msgid "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld seconde definitief verloren."
msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld seconden definitief verloren."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
462

463
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:436
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
464
#, c-format
465 466 467 468
msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld minuut definitief verloren."
msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld minuten definitief verloren."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
469

470
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:451
471
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
472
msgstr "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur definitief verloren."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
473

474
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
475
#, c-format
476 477 478 479
msgid "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur en %d minuut definitief verloren."
msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur en %d minuten definitief verloren."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
480

481
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
482
#, c-format
483 484 485 486
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur definitief verloren."
msgstr[1] "Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %d uur definitief verloren."
487

488
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:515
489 490
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
491
msgstr "Wijzigingen aan document ‘%s’ zullen definitief verloren gaan."
492

493
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
494 495
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
496
msgstr "Wijzigingen aan document ‘%s’ opslaan vóór afsluiten?"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
497

498 499
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:534
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:745
500
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
501
msgstr "Opslaan is door de systeembeheerder onmogelijk gemaakt."
502

503
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:700
504 505 506 507 508 509
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Wijzigingen aan %d document zullen definitief verloren zijn."
msgstr[1] "Wijzigingen aan %d documenten zullen definitief verloren zijn."

510
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
511
#, c-format
512
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
513 514 515
msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Er is %d document met onopgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan vóór afsluiten?"
msgstr[1] "Er zijn %d documenten met onopgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan vóór afsluiten?"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
516

517
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:724
518
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
519
msgstr "Docu_menten met niet-opgeslagen wijzigingen:"
520

521
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:726
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
522 523 524
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_electeer de documenten die u wilt opslaan:"

525
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:747
526
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
527
msgstr "Als u niet opslaat, zijn al uw wijzigingen definitief verloren."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
528

529 530 531
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
msgid "Character Codings"
msgstr "Tekencoderingen"
532

533 534
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:373
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:434
535 536 537
msgid "_Description"
msgstr "_Beschrijving"

538 539
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:382
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:443
540
msgid "_Encoding"
541
msgstr "_Codering"
542

543
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
544 545 546
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Beschikbare coderingen:"

547
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
548 549 550
msgid "Character codings"
msgstr "Tekencoderingen"

551
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
552 553 554
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Coderi_ngen in menu getoond:"

555
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:136
556 557 558
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
msgid "Open Location"
msgstr "Locatie openen"
559

560 561 562
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "Te_kencodering:"
563

564 565 566
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Geef de _locatie (URI) van het bestand dat u wilt openen:"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
567

568 569 570 571 572
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr "Pagina-instellingen"

573
#. ex:ts=4:et:
574 575
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
576 577 578 579
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
580 581 582 583
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
584
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
585 586 587 588
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Regelnummers</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
589
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
590 591 592 593
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>Regelafbreking</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
594
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
595 596 597 598
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Woorden niet over twee regels _splitsen"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
599
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Regela_fbreking inschakelen"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_Kop- en voetteksten:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Rege_lnummers afdrukken"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
618

619
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
620 621
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Synta_xiskleuring bij afdrukken"
622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "I_nhoud:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Rege_lnummers:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "Regel_nummers elke"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr "_Paginakoppen afdrukken"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "Standaa_rdlettertypes terugzetten"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
msgid "lines"
msgstr "regels"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
646

647
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570
648
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
649
msgstr "Druk op deze knop om het lettertype te selecteren dat de editor gebruikt"
650

651 652 653 654
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Vaste _breedte-systeemlettertype (%s) gebruiken"
655

656 657 658
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:767
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Het geselecteerde kleurschema kan niet worden geïnstalleerd."
659

660 661 662
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:792
msgid "Add Scheme"
msgstr "Schema toevoegen"
663

664 665 666
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:799
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Schema _toevoegen"
667

668 669 670 671 672 673 674 675 676 677
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:807
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Kleurschema-bestanden"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:814
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:859
678
#, c-format
679 680
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Het kleurenschema ‘%s’ kon niet worden verwijderd"
681

682
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1058
683 684
msgid "gedit Preferences"
msgstr "gedit-voorkeuren"
685

686
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
687
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
688
msgstr "<b>Automatisch inspringen</b>"
689

690
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
691
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
692
msgstr "<b>Overeenkomstige haakjes</b>"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
693

694
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
695
msgid "<b>Current Line</b>"
696
msgstr "<b>Huidige regel</b>"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
697

698
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
699 700
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>Bestanden opslaan</b>"
701

702
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
703 704
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Lettertype</b>"
705

706
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
707 708
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>Rechterkantlijn</b>"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
709

710
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
711
msgid "<b>Tab Stops</b>"
712
msgstr "<b>Tab-afstanden</b>"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
713

714 715 716
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Kleurschema</span>"
717

718
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
719 720 721
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "_Reservekopie maken van bestanden voor het opslaan"

722
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
723 724
msgid "Display right _margin"
msgstr "Rechter_kantlijn weergeven"
725

726
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
727 728
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
729

730
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
731
msgid "Editor _font: "
732
msgstr "_Editorlettertype:"
733

734
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
735 736
msgid "Font & Colors"
msgstr "Lettertype & kleuren"
737

738 739 740
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Huidige _regel markeren"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
741

742
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
743 744
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Overeenkomstig h_aakje markeren"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
745

746
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
747 748
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "_Spaties invoegen in plaats van tabs"
749

750
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
751 752 753
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Kies het editor-lettertype"

754
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
755 756
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
757

758
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
759 760 761
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

762
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
763 764
msgid "View"
msgstr "Beeld"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
765

766
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
767 768
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_Automatisch bestanden opslaan elke"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
769

770
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
771 772 773
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Regelnummers _weergeven"

774
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
775
msgid "_Enable automatic indentation"
776 777
msgstr "_Automatisch inspringen inschakelen"

778
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
779 780 781
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Rechterkantlijn in kolom:"

782
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
783
msgid "_Tab width:"
784
msgstr "_Tabgrootte:"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
785

786
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
787 788 789
msgid "_minutes"
msgstr "_minuten"

790
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:287
791 792
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2
#: ../gedit/gedit-window.c:1347
793 794
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
795

796 797
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:298
#: ../gedit/gedit-window.c:1345
798 799
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
800

801
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:382
802 803
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alles vervangen"
804

805 806
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:383
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:677
807 808
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
809

810 811 812
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:1
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_Enkel complete woorden"
813

814 815 816
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:3
msgid "Replace All"
msgstr "_Alles vervangen"
817

818 819 820
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "Vervangen _door: "
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
821

822 823 824
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:5
msgid "Search _backwards"
msgstr "_Achterwaarts zoeken"
825

826 827 828
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:6
msgid "_Match case"
msgstr "Hoo_fdlettergevoelig"
829

830 831 832
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "_Zoeken naar: "
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
833

834 835 836
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "Doo_rgaan na documenteinde"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
837

838
#: ../gedit/gedit.c:73
839 840
msgid "Set the character encoding to be used to open the files listed on the command line"
msgstr "De karaktercodering voor het openen van bestanden vanaf de opdrachtregel instellen"
841

842 843 844 845
#: ../gedit/gedit.c:73
msgid "ENCODING"
msgstr "CODERING"

846
#: ../gedit/gedit.c:76
847 848
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "Een nieuw venster maken van een bestaande instantie van gedit"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
849

850
#: ../gedit/gedit.c:79
851 852
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Een nieuw document maken in een bestaande instantie van gedit"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
853

854
#: ../gedit/gedit.c:82
855 856 857
msgid "[FILE...]"
msgstr "[BESTAND...]"

858
#: ../gedit/gedit.c:114
859 860 861
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr "%s: onjuist gevormde bestandsnaam of URI.\n"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
862

863
#: ../gedit/gedit.c:126
864 865 866
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ongeldige codering.\n"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
867

868
#. Setup command line options
869
#: ../gedit/gedit.c:455
870 871 872
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Tekstbestanden bewerken"

873 874
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:224
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:270
875 876 877
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Laden van bestand ‘%s’…"
878

879
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:279
880 881 882 883 884 885
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "%d bestand wordt geladen…"
msgstr[1] "%d bestanden worden geladen…"

886
# Noun or verb? - RvS
887 888
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:423
889 890
msgid "Open Files"
msgstr "Bestanden openen"
891

892
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:529
893 894 895
msgid "The entered location is not valid."
msgstr "De aangegeven locatie is ongeldig."

896
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:532
897 898 899 900
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:226
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
901
msgstr "Ga na of u de locatie correct heeft ingevoerd en probeer het opnieuw."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
902

903
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
904 905 906
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Het bestand ‘%s’ is alleen-lezen."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
907

908
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:669
909 910
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Wilt u het proberen te vervangen door hetgeen dat u nu opslaat?"
911

912 913
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:735
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:938
914 915 916
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Opslaan van bestand ‘%s’…"
917

918
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:836
919 920
msgid "Save As…"
msgstr "Opslaan als…"
921

922
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
923 924 925
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Terugzetten van document ‘%s’…"
926

927
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1162
928 929 930
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Onopgeslagen wijzigingen in document ‘%s’ terugdraaien?"
931

932
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1171
933
#, c-format
934 935 936 937 938 939 940 941
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "Wijzigingen aan het document van de laatste %ld seconde zullen definitief verloren zijn."
msgstr[1] "Wijzigingen aan het document van de laatste %ld seconden zullen definitief verloren zijn."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Wijzigingen aan het document van de laatste minuut zullen definitief verloren zijn."
942

943
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1186
944
#, c-format
945 946 947 948 949 950
msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
msgstr[0] "Wijzigingen aan het document van de laatste minuut en %ld seconde zullen definitief verloren zijn."
msgstr[1] "Wijzigingen aan het document van de laatste minuut en %ld seconden zullen definitief verloren zijn."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1196
951
#, c-format
952 953 954 955 956 957
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Wijzigingen aan het document van de laatste %ld minuut zullen definitief verloren zijn."
msgstr[1] "Wijzigingen aan het document van de laatste %ld minuten zullen definitief verloren zijn."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1211
958
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
959
msgstr "Wijzigingen aan het document van het laatste uur zullen definitief verloren zijn."
960

961
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1217
962
#, c-format
963 964 965 966 967 968
msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Wijzigingen aan het document van het laatste uur en %d minuut zullen definitief verloren zijn."
msgstr[1] "Wijzigingen aan het document van het laatste uur en %d minuten zullen definitief verloren zijn."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1232
969
#, c-format
970 971 972 973 974 975
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Wijzigingen aan het document van het laatste uur zullen definitief verloren zijn."
msgstr[1] "Wijzigingen aan het document van de laatste %d uur zullen definitief verloren zijn."

#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
976 977
msgid "_Revert"
msgstr "_Terugdraaien"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
978

979
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
980 981 982
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr "gedit is een kleine en lichte tekst-editor voor de GNOME-werkomgeving"

983
#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
984
msgid "translator-credits"
985
msgstr ""
986 987
"Reinout van Schouwen \n"
"Tino Meinen\n"
988 989 990 991 992
"Dennis Smit \n"
"Ludootje \n"
"Jan-Willem Harmanny \n"
"Ronald Hummelink \n"
"Sander Knopper \n"
993
"Taco Witte \n"
994 995
"Daniel van Eeden\n"
"\n"
996
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
997

998
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
999
#, c-format
1000 1001 1002 1003
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d zoekterm gevonden en vervangen"
msgstr[1] "%d zoektermen gevonden en vervangen"
1004

1005
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
1006 1007 1008
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Eén zoekterm gevonden en vervangen"

1009
#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
1010 1011
msgid "Phrase not found"
msgstr "Reeks niet gevonden"
1012

1013 1014
#: ../gedit/gedit-document.c:816
#: ../gedit/gedit-document.c:910
1015
#, c-format
1016 1017
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Niet-opgeslagen document %d"
1018

1019 1020 1021 1022
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
#: ../gedit/gedit-window.c:1913
#: ../gedit/gedit-window.c:1918
1023 1024
msgid "Read Only"
msgstr "Alleen lezen"
1025

1026
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:759
1027 1028
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
1029

1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037
#: ../gedit/gedit-encodings.c:140
#: ../gedit/gedit-encodings.c:184
#: ../gedit/gedit-encodings.c:186
#: ../gedit/gedit-encodings.c:188
#: ../gedit/gedit-encodings.c:190
#: ../gedit/gedit-encodings.c:192
#: ../gedit/gedit-encodings.c:194
#: ../gedit/gedit-encodings.c:196
1038 1039 1040
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

1041 1042 1043 1044
#: ../gedit/gedit-encodings.c:153
#: ../gedit/gedit-encodings.c:179
#: ../gedit/gedit-encodings.c:231
#: ../gedit/gedit-encodings.c:274
1045 1046 1047
msgid "Western"
msgstr "Westers"

1048 1049
#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
#: ../gedit/gedit-encodings.c:233
1050
#: ../gedit/gedit-encodings.c:270
1051 1052 1053
msgid "Central European"
msgstr "Centraal-Europees"

1054
#: ../gedit/gedit-encodings.c:157
1055 1056 1057
msgid "South European"
msgstr "Zuid-Europees"

1058 1059
#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
#: ../gedit/gedit-encodings.c:175
1060
#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
1061 1062 1063
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisch"

1064 1065 1066 1067 1068 1069
#: ../gedit/gedit-encodings.c:161
#: ../gedit/gedit-encodings.c:235
#: ../gedit/gedit-encodings.c:248
#: ../gedit/gedit-encodings.c:252
#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
1070 1071 1072
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"

1073 1074
#: ../gedit/gedit-encodings.c:163
#: ../gedit/gedit-encodings.c:241
1075
#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
1076 1077 1078
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"

1079 1080
#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
1081 1082 1083
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"

1084
#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
1085 1086 1087
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreeuws visueel"

1088 1089
#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
#: ../gedit/gedit-encodings.c:239
1090
#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
Vincent van Adrighem's avatar