pt_BR.po 146 KB
Newer Older
1
# Brazilian Portuguese translation of gedit.
2
# Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 4 5 6 7 8 9 10
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
# Frederic L. W. Meunier <linux@urbi.com.br>, 1999.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>, 2000.
# Francisco Petrucio Cavalcante Junior <fpcj@impa.br>, 2002.
# David Barzilay <barzilay@redhat.com>, 2003.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2004.
# João Emanuel <deathbird1981@yahoo.com.br>, 2004.
# João Paulo Gomes Vanzuita <joaopaulo99@terra.com.br>, 2004.
11
# Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>, 2004-2005.
12
# Everson Santos Araujo <everson@por.com.br>, 2005-2006.
13
#
gedit's avatar
gedit committed
14 15
msgid ""
msgstr ""
16
"Project-Id-Version: gedit\n"
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 19
"POT-Creation-Date: 2006-02-25 14:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 23:18-0300\n"
20
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
21
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
gedit's avatar
gedit committed
22
"MIME-Version: 1.0\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
gedit's avatar
gedit committed
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
gedit's avatar
gedit committed
26

27
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
28
msgid "Edit text files"
29
msgstr "Edite arquivos de texto"
30

31
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:404
32
msgid "Text Editor"
33
msgstr "Editor de Texto"
Carlos Perell Marn's avatar
Carlos Perell Marn committed
34

35
#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
36 37 38
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
39 40
msgstr ""
"Uma fonte personalizada que será usada na área de edição. Isso só terá "
41
"efeito se a opção \"Usar fonte padrão\" estiver desligada."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
42

43
#: ../data/gedit.schemas.in.h:2
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
44
msgid "Active plugins"
45
msgstr "Ativar plugins"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
46

47
#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
48
msgid "Auto Detected Encodings"
49
msgstr "Codificações autodetectadas"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
50

51
#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
52
msgid "Auto Save"
53
msgstr "Salvar automaticamente"
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
54

55
#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
56
msgid "Auto Save Interval"
57
msgstr "Intervalo para salvar automaticamente"
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
58

59
#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
60
msgid "Auto indent"
61
msgstr "Auto-endentação"
62

63
#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
64
msgid "Background Color"
65
msgstr "Cor de fundo"
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
66

67
#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
68 69 70
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
71 72
msgstr ""
"Cor de fundo para o texto selecionado na área de edição. Isso só terá efeito "
73
"se a opção \"Usar Cores Padrão\" estiver desligada."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
74

75
#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
76 77 78
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
79 80
msgstr ""
"Cor de fundo para o texto não selecionado na área de edição. Isso só terá "
81
"efeito se a opção \"Usar Cores Padrão\" estiver desligada."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
82

83
#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
84
msgid "Backup Copy Extension"
85
msgstr "Extensão de cópia de backup"
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
86

87
#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
88 89 90
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Fonte do Corpo para Impressão"

91
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
92 93 94 95
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "A barra inferior está visível"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
96 97 98
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Criar Cópias de Backup"

99
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
100 101 102
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Mostrar Números de Linhas"

103
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
104
msgid "Display Right Margin"
105
msgstr "Mostrar Margem Direita"
106

107
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
108 109 110
msgid "Editor Font"
msgstr "Fonte do Editor"

111 112
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
msgid "Enable Search Highlighting"
113
msgstr "Habilitar Destaque de Busca"
114 115

#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
116
msgid "Enable Syntax Highlighting"
117
msgstr "Habilitar Destaque de Sintaxe"
118

119
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
120
msgid "Encodings shown in menu"
121
msgstr "Codificações exibidas no menu"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
122

123
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
124 125 126
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
127 128
msgstr ""
"Extensão ou sufixo a ser usado para nomes de arquivos de backup. Isso só "
129
"terá efeito se a opção \"Criar Cópias de Backup\" estiver ligada."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
130

131
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
132 133 134
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
135 136
msgstr ""
"Cor de frente para texto selecionado na área de edição. Isso só terá efeito "
137
"se a opção \"Usar Cores Padrão\" estiver desligada."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
138

139
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
140 141 142
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
143 144
msgstr ""
"Cor de frente para texto não selecionado na área de edição. Isso só terá "
145
"efeito se a opção \"Use Cores Padrão\" estiver desligada."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
146

147
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
148
msgid "Header Font for Printing"
149
msgstr "Fonte do Cabeçalho para Impressão"
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
150

151
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
152
msgid "Highlight Current Line"
153
msgstr "Destacar Linha Atual"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
154

155
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
156
msgid "Highlight Matching Bracket"
157
msgstr "Destacar Parênteses Correspondentes"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
158

159
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
160 161
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
162
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
163
"lines."
164 165 166 167
msgstr ""
"Se esse valor for 0 não serão inseridos números de linha quando um documento "
"for impresso. Do contrário, o gedit vai imprimir números de linha a cada "
"número especificado de linhas."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
168

169
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
170 171 172
msgid "Insert spaces"
msgstr "Inserir espaços"

173
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
174
msgid "Line Number Font for Printing"
175
msgstr "Fonte de Número da Linha para Impressão"
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
176

177
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
178 179 180
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Modo de Quebra de Linhas"

181 182 183 184 185
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
186 187
"Lista de esquemas VFS gedit suporta em modo de escrita. O esquema de "
"\"arquivo\" tem permissão de escrita por padrão."
188 189

#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
190 191 192
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
193
msgstr ""
194 195
"Lista dos plugins ativos. Ela contém a \"Localização\" dos pluginsativos. "
"Veja o arquivo .gedit-plugin para obter a \"Localização\" de um dado plugin."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
196

197
#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
198
msgid ""
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
199 200
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
201 202
msgstr ""
"Lista de codificações exibidas no menu de Codificação de Caracteres no "
203 204
"seletor de arquivos abrir/salvar. Somente codificações reconhecidas são "
"usadas."
205

206
#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
207 208 209
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Número Máximo de Ações do Desfazer"

210
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
211 212 213
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Número Máximo de Arquivos Recentes"

214
#: ../data/gedit.schemas.in.h:35
215 216 217
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
218 219 220
msgstr ""
"Número máximo de ações que o gedit poderá desfazer ou refazer. Utilize \"-1"
"\" para um número ilimitado de ações."
221

222
#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
223 224 225
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
226 227 228
msgstr ""
"Número máximo de ações que o gedit poderá desfazer ou refazer. Utilize \"-1"
"\" para um número ilimitado de ações. Depreciado desde 2.12.0"
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
229

230 231
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
232
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
233
msgid "Monospace 12"
234
msgstr "Monospace 12"
235

236 237
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
238
#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
239
msgid "Monospace 9"
240
msgstr "Monospace 9"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
241

242
#. Translators: This is the Body font for printing.
243
#. This is a gnome-print font name and is replaced by
244
#. print_font_body_pango.
245
#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
246
msgid "Monospace Regular 9"
247
msgstr "Monospace Regular 9"
248

249
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
250 251 252
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
253
msgstr ""
254 255 256
"Número de minutos para que o gedit salve automaticamente os "
"arquivosmodificados. Só terá efeito se a opção \"Salvar Automaticamente\" "
"estiver ligada."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
257

258
#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
259 260 261
msgid "Print Header"
msgstr "Imprimir Cabeçalho"

262
#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
263 264 265
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Imprimir Números de Linhas"

266
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
267
msgid "Print Syntax Highlighting"
268
msgstr "Imprimir Destaque de Sintaxe"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
269

270
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
271 272 273
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Modo de Quebra de Linha na Impressão"

274 275 276 277 278
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Restora Posição Anterior do Cursor"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
279
msgid "Right Margin Position"
280
msgstr "Posição da Margem Direita"
281

282 283
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
284
#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
285
msgid "Sans 11"
286
msgstr "Sans 11"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
287

288 289
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
290
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
291
msgid "Sans 8"
292
msgstr "Sans 8"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
293

294 295 296
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_header_pango.
297
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
298
msgid "Sans Regular 11"
299
msgstr "Sans Regular 11"
300

301 302 303
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_numbers_pango.
304
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
305
msgid "Sans Regular 8"
306
msgstr "Sans Regular 8"
307

308
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
309
msgid "Selected Text Color"
310
msgstr "Cor do Texto Selecionado"
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
311

312
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
313 314 315
msgid "Selection Color"
msgstr "Cor da Seleção"

316 317 318 319 320
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Barra Lateral está Visível"

#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
321 322 323 324
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
325
msgstr ""
326 327 328
"Lista ordenada de codificações usadas pelo gedit para auto-detectar a "
"codificação de um arquivo. \"CURRENT\" é a codificação do locale atual. Só "
"codificações reconhecidas são usadas."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
329

330
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
331 332 333 334 335 336
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
337 338
msgstr ""
"Especifica como quebrar linhas para impressão. Use \"GTK_WRAP_NONE\" para "
339 340 341 342
"não quebrar, \"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras e\"GTK_WRAP_CHAR"
"\" para quebrar entre caracteres individuais. Note que osvalores são "
"sensíveis à caixa, então assegure-se de definir exatamente comomencionado "
"aqui."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
343

344
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
345 346 347 348 349 350
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
351 352
msgstr ""
"Especifica como quebrar linhas na área de edição. Use \"GTK_WRAP_NONE\" para "
353 354 355 356
"não quebrar, \"GTK_WRAP_WORD\" para quebrar entre palavras e \"GTK_WRAP_CHAR"
"\" para quebrar entre caracteres individuais. Note que osvalores são "
"sensíveis a caixa, então assegure-se de definir exatamente comomencionado "
"aqui."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
357

358
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
359 360 361 362
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Especifica a fonte a ser usada para o corpo de um documento ao imprimir."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
363

364
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
365 366 367
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
368 369 370
msgstr ""
"Especifica a fonte a ser usada para o corpo de um documento ao imprimir. "
"Esse é um nome de fonte gnome-print e substituído por print_font_body_pango."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
371

372
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
373 374 375
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
376 377
msgstr ""
"Especifica a fonte a ser usada para números de linhas ao imprimir. Isso só "
378
"terá efeito se a opção \"Imprimir Número das Linhas\" for diferente de zero."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
379

380
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
381 382 383 384
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
385 386
msgstr ""
"Especifica a fonte a ser usada para números de linhas ao imprimir. Isso só "
387 388 389
"terá efeito se a opção \"Imprimir Número das Linhas\" for diferente de zero. "
"Esseé  um nome de fonte gnome-print e substituído por "
"print_font_numbers_pango."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
390

391
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
392 393 394
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
395 396
msgstr ""
"Especifica a fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um "
397 398
"documento. Isso só terá efeito se a opção \"Imprimir Cabeçalho\" estiver "
"ligada."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
399

400
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
401 402 403 404
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
"gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
405 406
msgstr ""
"Especifica a fonte a ser usada para cabeçalhos de páginas ao imprimir um "
407 408 409
"documento. Isso só terá efeito se a opção \"Imprimir Cabeçalho\" estiver "
"ligada. Esse é um nome de fonte gnome-print e substituído "
"porprint_font_header_pango."
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
410

411
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
412 413 414
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
415 416
msgstr ""
"Especifica o número máximo de arquivos abertos recentemente que serão "
417
"mostrados no sub-menu \"Aquivos Recentes\"."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
418

419
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
420 421 422
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
423
msgstr ""
424
"Especifica o número de espaços que devem ser mostrado em vez de caracteres "
425
"de tabulação."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
426

427
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
428
msgid "Specifies the position of the right margin."
429
msgstr "Especifica a posição da margem direita."
430

431
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
432 433 434
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Barra de Status está Visível"

435
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
436 437 438
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
439 440
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
441 442
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
443 444 445
msgstr ""
"Estilo para os botões da barra de ferramentas. Valores possíveis são "
"\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" para usar o estilo padrão do sistema, "
446 447 448
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" para mostrar apenas ícones, "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" para mostrar ícones e texto e "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" para mostrar texto prioritário ao lado "
449 450
"dos ícones. Note que os valores são sensíveis a caixa, então assegure-se de "
"que eles estejam idênticos aos mencionados aqui."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
451

452
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
453
msgid "Tab Size"
454
msgstr "Tamanho da Tabulação"
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
455

456
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
457 458 459
msgid "Text Color"
msgstr "Cor do Texto"

460
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
461
msgid "Toolbar Buttons Style"
462
msgstr "Estilo dos Botões da Barra de Ferramentas"
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
463

464
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
465
msgid "Toolbar is Visible"
466
msgstr "A Barra de Ferramentas está visível"
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
467

468
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
469 470
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Limite de Ações do Desfazer (DEPRECIADO)"
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
471

472
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
473 474 475
msgid "Use Default Colors"
msgstr "Usar Cores Padrão"

476
#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
477 478 479
msgid "Use Default Font"
msgstr "Usar Fonte Padrão"

480
#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
481 482 483 484
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
485 486 487
msgstr ""
"Se o gedit deve salvar automaticamente arquivos modificados depois de um "
"intervalo de tempo. Você pode definir o intervalo de tempo com a opção "
488
"\"Intervalo para Salvar Automaticamente\"."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
489

490
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
491 492 493
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
494 495
msgstr ""
"Se o gedit deve criar cópias de backup dos arquivos que salvar. Você pode "
496 497
"definir a extensão do arquivo de backup na opção \"Extensão de Cópia de "
"Backup\"."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
498

499
#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
500
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
501
msgstr "Se o gedit deve mostrar números de linhas na área de edição."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
502

503
#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
504
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
505
msgstr "Se o gedit deve mostrar a margem direita na área de edição."
506

507
#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
508
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
509
msgstr "Se o gedit deve habilitar indentação automática."
510

511
#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
512
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
513
msgstr "Se o gedit deve habilitar destaque de sintaxe."
514

515 516 517
#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
518
msgstr "Se o gedit deve destacar todas as ocorrências do texto procurado."
519 520

#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
521
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
522
msgstr "Se o gedit deve destacar parênteses correspondentes."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
523

524
#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
525
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
526
msgstr "Se o gedit deve destacar a linha atual."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
527

528
#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
529
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
530 531
msgstr ""
"Se o gedit deve incluir um cabeçalho de documento ao imprimir documentos."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
532

533
#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
534
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
535
msgstr "Se o gedit deve inserir espaços em vez de tabulações."
536

537
#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
538
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
539
msgstr "Se o gedit deve imprimir o destaque de sintaxe ao imprimir documentos."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
540

541 542 543 544
#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
545 546 547
msgstr ""
"Se o gedit deve restaurar a posição anterior do cursor quando um arquivo é "
"carregado."
548 549 550 551

#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
552
msgstr "Se o painel inferior na janela de edição deve ser visível."
553 554 555 556 557 558 559 560

#: ../data/gedit.schemas.in.h:106
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr ""
"Se a barra lateral do lado esquerdo da janela de edição deve ser visível."

#: ../data/gedit.schemas.in.h:107
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
561 562 563 564 565
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Se a barra de status na parte de baixo da janela de edição deve ser visível."

566
#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
567
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
568
msgstr "Se a barra de ferramentas deve ser visível em janelas de edição."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
569

570
#: ../data/gedit.schemas.in.h:109
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
571 572 573 574 575
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
576 577 578
msgstr ""
"Se devem ser usadas as cores padrão do sistema para a área de edição. Se "
"essa opção estiver desligada, então as cores da área de edição serão as "
579 580
"especificadas nas opções \"Cor de Fundo\", \"Cor de Texto\", \"Cor de "
"TextoSelecionado\" e \"Cor de Seleção\"."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
581

582
#: ../data/gedit.schemas.in.h:110
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
583 584 585 586
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
587 588 589
msgstr ""
"Se devem ser usadas as fontes padrão do sistema para editar texto em vez da "
"fonte especificada para o gedit. Se essa opção estiver desligada, então a "
590
"fonte indicada na opção \"Fonte do Editor\" será usada em vez da fonte do "
591
"sistema."
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
592

593 594 595 596
#: ../data/gedit.schemas.in.h:111
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Esquemas VFS Modificáveis"

Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
597 598
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
599
#: ../data/gedit.schemas.in.h:114
600
msgid "[ISO-8859-15]"
601
msgstr "[ISO-8859-15]"
602

Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
603 604 605
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
#. Only recognized encodings are used.
606
#: ../data/gedit.schemas.in.h:118
607
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
608
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
609

610 611 612 613 614 615 616
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "Fechar _sem salvar"

#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Cancelar Saída"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
617

618
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
619
msgid "Close _without Saving"
620
msgstr "Fechar _sem salvar"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
621

622
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:180
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
623
msgid "Question"
624
msgstr "Pergunta"
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
625

626
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:386
627
#, c-format
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
628
msgid ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
629
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
630
msgid_plural ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
631
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
632
"lost."
633 634 635 636
msgstr[0] ""
"Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld segundo serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
637 638
"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld segundos serão "
"permanentemente perdidas."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
639

640
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
641
msgid ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
642
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
643 644 645
msgstr ""
"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto serão "
"permanentemente perdidas."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
646

647
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:401
648
#, c-format
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
649 650
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
651
"permanently lost."
652
msgid_plural ""
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
653
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
654
"permanently lost."
655
msgstr[0] ""
656 657
"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundo "
"serão permanentemente perdidas."
658
msgstr[1] ""
659 660
"Se você não salvar, as alterações feitas no último minuto e %ld segundos "
"serão permanentemente perdidas."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
661

662
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
663
#, c-format
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
664
msgid ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
665
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
666
msgid_plural ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
667
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
668
"lost."
669 670 671 672
msgstr[0] ""
"Se você não salvar, as alterações feitas no último %ld minuto serão "
"permanentemente perdidas."
msgstr[1] ""
673 674
"Se você não salvar, as alterações feitas nos últimos %ld minutos serão "
"permanentemente perdidas."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
675

676 677
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:447
678
#, c-format
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
679
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
680
msgid_plural ""
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
681
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
682
msgstr[0] ""
683 684
"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora serão "
"permanentemente perdidas."
685
msgstr[1] ""
686 687
"Se você não salvar, as alterações feitas nas últimas %d horas serão "
"permanentemente perdidas."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
688

689
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:432
690
#, c-format
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
691 692
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
693
"permanently lost."
694
msgid_plural ""
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
695
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
696
"permanently lost."
697
msgstr[0] ""
698 699
"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minuto serão "
"permanentemente perdidas."
700
msgstr[1] ""
701 702
"Se você não salvar, as alterações feitas na última hora e %d minutos serão "
"permanentemente perdidas."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
703

704
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
705 706
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
707
msgstr "Salvar as alterações no documento \"%s\" antes de fechar?"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
708

709
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
710
#, c-format
711
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
712
msgid_plural ""
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
713
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
714
msgstr[0] ""
715 716
"Existe %d documento com alterações não salvas. Deseja salvar as alterações "
"antes de fechar?"
717
msgstr[1] ""
718 719
"Existem %d documentos com alterações não salvas. Deseja salvar as alterações "
"antes de fechar?"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
720

721
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
722 723 724
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_elecione os documentos que você quer salvar:"

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
725
#. Secondary label
726
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
727
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
728 729
msgstr ""
"Se você não salvar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
730

731 732 733
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
msgid "Character Codings"
msgstr "Codificações de caracteres"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
734

735 736
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:426
737 738
msgid "_Description"
msgstr "_Descrição"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
739

740 741
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:374
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:435
742 743
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
744

745
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
746 747
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Codificações _disponíveis:"
748

749
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
750 751
msgid "Character codings"
msgstr "Codificações de caracteres"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
752

753
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
754 755
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Codificações exibidas no menu:"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
756

757 758 759 760
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:135
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir Localização"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
761

762 763 764
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "Codificação de ca_racteres:"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
765

766 767 768
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Digite a _localização (URI) do arquivo que você deseja abrir:"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
769

770 771 772 773
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuração de Página"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
774

775 776 777 778 779 780 781 782
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1
#: ../plugins/time/time.glade2.h:1
msgid "    "
msgstr "    "
783

784 785 786 787
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Números de Linhas</b>"
788

789 790 791 792
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>Quebra de Texto</b>"
793

794 795 796 797
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Não dividir uma palavra em dua_s linhas"
798

799 800 801 802
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Habilitar _quebra de texto"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
803

804 805 806
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
807

808 809 810
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
msgid "General"
msgstr "Geral"
811

812 813 814
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "C_abeçalhos e rodapés:"
815

816 817 818
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
msgid "Print _line numbers"
msgstr "Imprimir números de _linhas"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
819

820 821 822
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
msgid "Print s_yntax highlighting"
msgstr "Imprimir destaque de s_intaxe"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
823

824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
msgid "_Body:"
msgstr "_Corpo:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
msgid "_Line numbers:"
msgstr "Números de _linha:"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
msgid "_Number every"
msgstr "_Numerar a cada"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
msgid "_Print page headers"
msgstr "Imprimir cabeçalhos de _página"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Restaurar Fontes Padrão"

#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
msgid "lines"
msgstr "linhas"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:651
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Pressione esse botão para selecionar a fonte a ser usada pelo editor"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:653
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr "Pressione esse botão para configurar a cor do texto"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:655
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr "Pressione esse botão para configurar a cor de fundo"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:657
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr ""
"Pressione esse botão para configurar a cor com que o texto selecionado deve "
"aparecer"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:660
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
msgstr ""
"Pressione esse botão para configurar a cor com que o texto selecionado deve "
"ser marcado"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1161
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1273
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Preferências do gedit"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
msgstr "<b>Indentação Automática</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Bracket Matching</b>"
msgstr "<b>Parênteses Correspondentes</b>"

#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Current Line</b>"
894
msgstr "<b>Linha Atual</b>"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
895

896
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:5
897
msgid "<b>Elements</b>"
898
msgstr "<b>Elementos</b>"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
899

900
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:6
901
msgid "<b>File Saving</b>"
902
msgstr "<b>Gravação de Arquivos</b>"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
903

904
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
905 906
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Fonte</b>"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
907

908
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:9
909
msgid "<b>Right Margin</b>"
910
msgstr "<b>Margem Direita</b>"
911

912
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
913
msgid "<b>Tab Stops</b>"
914
msgstr "<b>Paradas de Tabulação</b>"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
915

916
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:12
917 918
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Cores</span>"
919

920
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:13
921
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
922
msgid "Bold"
923
msgstr "Negrito"
924

925
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
926
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
927
msgstr "Criar uma cópia de _backup dos arquivos antes de salvar"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
928

929
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
930 931
msgid "Display right _margin"
msgstr "Mostrar _margem direita"
932

933
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
934 935
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
936

937
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
938 939
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Fonte do editor: "
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
940

941
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:20
942
msgid "Font & Colors"
943
msgstr "Fontes e Cores"
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
944

945
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:21
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
946
msgid "Hi_ghlight current line"
947
msgstr "_Destacar linha atual"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
948

949
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:22
950
msgid "Highlight _mode:"
951
msgstr "_Modo de destaque:"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
952

953
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:23
954 955
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "_Destacar parênteses correspondentes"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
956

957
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:24
958
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
959
msgstr "Inserir _espaços em vez de tabulações"
960

961
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:25
962
msgid "Italic"
963
msgstr "Itálico"
964

965
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
966
msgid "Normal _text color:"
967
msgstr "Cor do _texto normal:"
968

969
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
970
msgid "Pick a color"
971
msgstr "Selecione uma cor"
972

973
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:28
974
msgid "Pick the background color"
975
msgstr "Selecione a cor de fundo"
976

977
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:29
978
msgid "Pick the editor font"
979
msgstr "Selecione a fonte do editor"
980

981
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:30
982
msgid "Pick the normal text color"
983
msgstr "Selecione a cor do texto normal"
984

985
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:31
986
msgid "Pick the selected text color"
987
msgstr "Selecione a cor de texto selecionado"
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
988

989
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:32
990
msgid "Pick the selection color"
991
msgstr "Selecione a cor da seleção"
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
992

993
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:33
994 995
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
996

997
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:34
998 999
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
Gustavo Noronha Silva's avatar
Gustavo Noronha Silva committed
1000

1001
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:35
1002
msgid "Se_lection color:"
1003
msgstr "Cor da se_leção:"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1004

1005
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:36
1006 1007
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "Cor do texto seleciona_do:"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1008

1009
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:37
1010
msgid "Strikethrough"
1011
msgstr "Tachado"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1012

1013
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:38
1014
msgid "Syntax Highlighting"
1015
msgstr "Destaque de Sintaxe"
1016

1017
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:39
1018 1019
msgid "U_se default theme colors"
msgstr "U_sar cores do tema padrão"
1020

1021
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:40
1022
msgid "Underline"
1023
msgstr "Sublinhado"
1024

1025
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:41
1026
msgid "View"
1027
msgstr "Visualização"
1028

1029
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:42
1030
msgid "_Autosave files every"
1031
msgstr "Salvar arquivos _automaticamente a cada"
1032

1033
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:43
1034
msgid "_Background color:"
1035
msgstr "Cor de _fundo:"
1036

1037
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:44
1038
msgid "_Background:"
1039
msgstr "Cor de _fundo:"
1040

1041
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:45
1042 1043
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Mostrar números de linhas"
1044

1045
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:46
Paolo Borelli's avatar
Paolo Borelli committed
1046
msgid "_Enable automatic indentation"
1047
msgstr "Habilitar indentação _automática"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
1048

1049
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:47
1050
msgid "_Enable syntax highlighting"
1051
msgstr "Habilitar destaque de _sintaxe"
1052

1053
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:48
1054
msgid "_Foreground:"
1055
msgstr "_Primeiro Plano:"
1056