Commit c6647d3a authored by Žygimantas Beručka's avatar Žygimantas Beručka Committed by Žygimantas Beručka

Updated Lithuanian translation.

2005-12-21  Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>

        * lt.po: Updated Lithuanian translation.
parent add2d1f0
2005-12-21 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2005-12-20 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* POTFILES.in: Added missing files.
......
......@@ -9,15 +9,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-15 15:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 15:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-21 10:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
......@@ -738,7 +737,7 @@ msgstr "Simb_olių koduotė:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Įvesk norimo atidaryti failo _vietą (URI)"
msgstr "Įvesk norimo atverti failo _vietą (URI)"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
......@@ -1056,7 +1055,7 @@ msgid "Replace _All"
msgstr "Pakeisti _visus"
#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:299
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562 ../plugins/savecopy/savecopy.c:368
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
......@@ -1093,7 +1092,7 @@ msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Nurodykit simbolių koduotę naudojamą atidarant bylas nurodytas komandų "
"Nurodykite simbolių koduotę naudojamą atveriant bylas nurodytas komandų "
"eilutėje"
#: ../gedit/gedit.c:76
......@@ -1427,11 +1426,11 @@ msgstr "Pridėti arba _pašalinti..."
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "_Simbolių koduotė:"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:186
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:186 ../plugins/savecopy/savecopy.c:583
msgid "All Files"
msgstr "Visos bylos"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:194
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:194 ../plugins/savecopy/savecopy.c:591
msgid "All Text Files"
msgstr "Visos tekstinės bylos"
......@@ -1501,7 +1500,7 @@ msgid ""
"Not enough available memory to open the file. Please, close some running "
"applications and try again."
msgstr ""
"Neužtenka atminties atidaryti bylai. Uždarykite kokias nors šiuo metu "
"Neužtenka atminties atverti bylai. Užverkite kokias nors šiuo metu "
"veikiančias programas ir bandykite dar kartą."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:232
......@@ -1551,7 +1550,7 @@ msgstr ""
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:280
msgid "The file you are trying to open is not a regular file."
msgstr "Jūsų bandomoje atidaryti byla nėra paprasta byla."
msgstr "Jūsų bandoma atverti byla nėra paprasta byla."
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:319
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:532
......@@ -1801,6 +1800,22 @@ msgstr "Nepavyko išsaugoti bylos %s."
msgid "Close document"
msgstr "Užverti dokumentą"
#: ../gedit/gedit-output-window.c:378
msgid "Close the output window"
msgstr "Užverti išvesties langą"
#: ../gedit/gedit-output-window.c:416
msgid "Copy selected lines"
msgstr "Kopijuoti pasirinktas eilutes"
#: ../gedit/gedit-output-window.c:436
msgid "Clear the output window"
msgstr "Išalyti išvesties langą"
#: ../gedit/gedit-output-window.c:476
msgid "Output Lines"
msgstr "Išvesties eilutės"
#: ../gedit/gedit-panel.c:306 ../gedit/gedit-panel.c:427
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:444
#: ../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
......@@ -2493,21 +2508,171 @@ msgstr "Atitraukti eilutes"
msgid "Indents or un-indents selected lines."
msgstr "Atitraukti arba pritraukti pažymėtas eilutes."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Opens an interactive python console in the bottom panel."
msgstr "Apatiniame skydelyje atveria interaktyvią python konsolę."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Python Console"
msgstr "Python konsolė"
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
msgid "Insert User Na_me"
msgstr "Įterpti vartotojo va_rdą"
#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
msgid "Insert the user name at the cursor position"
msgstr "Įterpti žymeklio vietoje vartotojo vardą"
msgstr "Įterpti žymeklio vietoje naudotojo vardą"
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Inserts the user name at the cursor position."
msgstr "Žymeklio vietoje įterpia vartotojo vardą"
msgstr "Žymeklio vietoje įterpia naudotojo vardą."
#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "User name"
msgstr "Vartotojo vardas"
msgstr "Naudotojo vardas"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:48
msgid "Sa_ve Copy..."
msgstr "Išsau_goti kopiją..."
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:51
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Išsaugoti šio dokumento kopiją"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:314
#, c-format
msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\""
msgstr "Nepavyko išsaugoti bylos kopijos į „%s“"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:355
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists.\n"
msgstr "Byla vardu „%s“ jau egzistuoja.\n"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ar norite ją pakeisti ta, kurią dabar norite išsaugoti?"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:413
msgid "You are trying to overwrite the original file"
msgstr "Jūs bandote perrašyti originalią bylą"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:522
msgid "Save Copy..."
msgstr "Išsaugoti kopiją..."
#. translators: %s is a filename
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:554 ../plugins/savecopy/savecopy.c:564
#, c-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopija)"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.c:602
msgid "_Character Coding:"
msgstr "_Simbolių koduotė:"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Save a Copy"
msgstr "Išsaugoti kopiją"
#: ../plugins/savecopy/savecopy.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Saves a copy of the current document to a local or remote location."
msgstr "Išsaugo esamo dokumento kopiją vietiniame arba nutolusiame kompiuteryje."
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:56
msgid "_Run Command..."
msgstr "_Paleisti komandą..."
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:59
msgid "Run a command"
msgstr "Paleisti komandą"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:156
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:571
msgid "Stopped"
msgstr "Sustabdyta"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:350
msgid "Run Command"
msgstr "Paleisti komandą"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:369
msgid "_Run"
msgstr "_Paleisti"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:577
msgid "Done"
msgstr "Atlikta"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:579
msgid "Failed"
msgstr "Nepavyko"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:749
msgid ""
"The shell command entry is empty.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
"Shell komandos įvestis tuščia.\n"
"\n"
"Įveskite tinkamą shell komandą."
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:771
msgid ""
"Error parsing the shell command.\n"
"\n"
"Please, insert a valid shell command."
msgstr ""
"Klaida apdorojant shell komandą.\n"
"\n"
"Įveskite tinkamą shell komandą."
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:849
msgid "Executing command"
msgstr "Vykdoma komanda"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.c:914
msgid "An error occurred while running the selected command."
msgstr "Vykdant pasirinktą komandą įvyko klaida."
#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Executes an external program and, if required, displays its output in the "
"output window."
msgstr ""
"Vykdo išorinę programą ir, jei reikia, parodo jos išvestį išvesties "
"lange."
#: ../plugins/shell_output/shell_output.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shell command"
msgstr "Shell komanda"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:1
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:2
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_manda:"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:3
msgid "Select the working directory..."
msgstr "Pasirinkite darbo aplanką..."
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:4
msgid "_Show results in Output Window"
msgstr "_Rezultatus rodyti išvesties lange"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:5
msgid "_Working directory:"
msgstr "_Darbo aplankas:"
#: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6
msgid "gedit: Shell Output plugin"
msgstr "gedit: Shell išvesties įskiepis"
#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
msgid "S_ort..."
......@@ -2934,10 +3099,6 @@ msgstr "Pasirinkti esamo dokumento _kalbą."
msgid "Set language"
msgstr "Nustatyti kalbą"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2
msgid "<b>Language</b>"
msgstr "<b>Kalba</b>"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment