Commit acd92342 authored by Paolo Borelli's avatar Paolo Borelli

(on behalf of Paolo Maggi) 2.6.0!

parent 74b19fd9
2004-03-22 Paolo Borelli <pborelli@katamail.com>
* configure.in:
* README: bump version to 2.6.0
* NEWS: updated
2004-03-19 Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>
* configure.in: Added en_GB to ALL_LINGUAS
......
......@@ -8,7 +8,6 @@ distuninstallcheck_listfiles = find . -type f -print | grep -v '^\./var/scrollke
EXTRA_DIST = BUGS \
ChangeLog \
message-of-doom \
README \
TODO \
xmldocs.make \
......
============
gedit 2.6.0
============
Documentation
=============
- Add localized documentation from Sun's translation team (Glynn Foster)
New and updated translations
============================
- Åsmund Skjæveland (nn)
- Baris Cicek (tr)
- Alastair McKinstry (ga)
- Andras Timar (hu)
- Abel Cheung (zh_TW)
- Gareth Owen (en_GB)
- Dmitry G. Mastrukov (ru)
- Arafat Medini (ar)
- Stanislav Visnovsky (sk)
- Swapnil Hajare (mr)
- Funda Wang (zh_CN)
============
gedit 2.5.92
============
......
General Information
===================
This is version 2.5.92 of gedit. gedit is a small and lightweight UTF-8 text
This is version 2.6.0 of gedit. gedit is a small and lightweight UTF-8 text
editor for the GNOME environment.
Designed for the X Window System, it uses the GTK+ 2.2 and GNOME 2.4 libraries.
......
......@@ -2,7 +2,7 @@ dnl Process this file with autoconf to produce a configure script.
AC_PREREQ(2.52)
AC_INIT(gedit, 2.5.91, http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit)
AC_INIT(gedit, 2.6.0, http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit)
AC_CONFIG_SRCDIR(gedit/gedit2.c)
AM_INIT_AUTOMAKE(AC_PACKAGE_NAME, AC_PACKAGE_VERSION)
......@@ -199,4 +199,3 @@ Configuration:
"
cat $srcdir/message-of-doom
......@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 00:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:16+EDT\n"
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
......
......@@ -9,14 +9,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.gnome-2-2.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-17 03:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-17 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
msgid "Gedit View"
......@@ -458,14 +458,15 @@ msgid "Do_n't save"
msgstr "لا ت_حفظ"
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:361
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be definitively "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be definitively "
"lost."
msgstr ""
"ستضيغ تغييرات الساعة الأخيرة نهائيّا إذا لم تحفظ."
msgstr[0] "ستضيغ تغييرات الساعة الأخيرة نهائيّا إذا لم تحفظ."
msgstr[1] "ستضيغ تغييرات الساعة الأخيرة نهائيّا إذا لم تحفظ."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
msgid ""
......@@ -473,26 +474,26 @@ msgid ""
msgstr "إذا·لم·تحفظ،·ستضيع·تغييرات·الدقيقة·الأخيرة·نهائيا."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"definitively lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"definitively lost."
msgstr ""
"إذا·لم·تحفظ،·ستضيع·تغييرات·الدقيقة و الثانية الـ %ld·الأخيرة·نهائيا."
"إذا لم تحفظ، ستضيع تغييرات الدقيقة و·الثواني·الـ·%ld الأخيرة نهائيا."
msgstr[0] "إذا·لم·تحفظ،·ستضيع·تغييرات·الدقيقة·الأخيرة·نهائيا."
msgstr[1] "إذا·لم·تحفظ،·ستضيع·تغييرات·الدقيقة·الأخيرة·نهائيا."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:386
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be definitively "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be definitively "
"lost."
msgstr ""
"إذا·لم·تحفظ،·ستضيع·تغييرات·الدقيقة الـ %ld·الأخيرة·نهائيا."
"إذا لم تحفظ، ستضيع تغييرات الدقائق الـ %ld الأخيرة نهائيا."
msgstr[0] "إذا·لم·تحفظ،·ستضيع·تغييرات·الدقيقة·الأخيرة·نهائيا."
msgstr[1] "إذا·لم·تحفظ،·ستضيع·تغييرات·الدقيقة·الأخيرة·نهائيا."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:401
msgid ""
......@@ -500,24 +501,24 @@ msgid ""
msgstr "ستضيغ تغييرات الساعة الأخيرة نهائيّا إذا لم تحفظ."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"definitively lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"definitively lost."
msgstr ""
"إذا·لم·تحفظ،·ستضيع·تغييرات الساعة و·الدقيقة الـ %d·الأخيرة·نهائيا."
"إذا لم تحفظ، ستضيع تغييرات الساعة·و الدقائق·الـ·%d الأخيرة نهائيا."
msgstr[0] "إذا·لم·تحفظ،·ستضيع·تغييرات·الدقيقة·الأخيرة·نهائيا."
msgstr[1] "إذا·لم·تحفظ،·ستضيع·تغييرات·الدقيقة·الأخيرة·نهائيا."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:422
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be definitively lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be definitively lost."
msgstr ""
"ستضيغ تغييرات الساعة الـ %d الأخيرة نهائيّا إذا لم تحفظ."
"ستضيغ·تغييرات·الساعات·الـ·%d·الأخيرة·نهائيّا·إذا·لم·تحفظ."
msgstr[0] "ستضيغ تغييرات الساعة الأخيرة نهائيّا إذا لم تحفظ."
msgstr[1] "ستضيغ تغييرات الساعة الأخيرة نهائيّا إذا لم تحفظ."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
......@@ -568,9 +569,11 @@ msgid "Find"
msgstr "بحث"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1130
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence."
msgstr "تمّ ايجاد و استبدال %d مصادفة."
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
msgstr[0] "تمّ ايجاد و استبدال %d مصادفة."
msgstr[1] "تمّ ايجاد و استبدال %d مصادفة."
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
msgid "Open Location"
......@@ -1134,12 +1137,10 @@ msgstr "فتح من URI"
#: gedit/gedit-commands.c:557
msgid "translator_credits"
msgstr "عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>"
"حسن عابدين، مصر <abdin@arabeyes.org>"
"عصام بيازيدي، الأردن "
"محمد أمين آغة، العربية السعودية "
"سيد جعفر الموسوي، البحرين "
"إبراهيم الإبراهيم، الكويت "
msgstr ""
"عرفات المديني، تونس <lumina@silverpen.de>حسن عابدين، مصر <abdin@arabeyes."
"org>عصام بيازيدي، الأردن محمد أمين آغة، العربية السعودية سيد جعفر الموسوي، "
"البحرين إبراهيم الإبراهيم، الكويت "
#: gedit/gedit-commands.c:582
msgid "gedit"
......@@ -1406,15 +1407,15 @@ msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
msgstr "إعادة التعييرات الغير محفوظة للمستند \"%s\"؟"
#: gedit/gedit-file.c:609
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be definitively "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be definitively "
"lost."
msgstr ""
"ستضيع التغييرات المحدثة على المستند في الثانية الـ %ld الأخيرة نهائيا."
"ستضيع·التغييرات·المحدثة·على·المستند·في·الثواني·الـ·%ld·الأخيرة·نهائيا."
msgstr[0] "ستضيع التغييرات المحدثة على المستند في الساعة الأخيرة نهائيا."
msgstr[1] "ستضيع التغييرات المحدثة على المستند في الساعة الأخيرة نهائيا."
#: gedit/gedit-file.c:618
msgid ""
......@@ -1422,27 +1423,26 @@ msgid ""
msgstr "ستضيع التغييرات التي أقيمت على المستند في الدقيقة الأخيرة نهائيا."
#: gedit/gedit-file.c:624
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"definitively lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"definitively lost."
msgstr ""
"ستضيع التغييرات التي أقيمت على المستند في الدقيقة و الثانية الـ %ld الأخيرة نهائيا."
"ستضيع·التغييرات·التي·أقيمت·على·المستند·في·الدقيقة·و الثواني الـ %ld الأخيرة·نهائيا."
msgstr[0] "ستضيع التغييرات التي أقيمت على المستند في الدقيقة الأخيرة نهائيا."
msgstr[1] "ستضيع التغييرات التي أقيمت على المستند في الدقيقة الأخيرة نهائيا."
#: gedit/gedit-file.c:634
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be definitively "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be definitively "
"lost."
msgstr ""
"ستضيع التغييرات التي أقيمت على المستند في الدقيقة الـ %ld الأخيرة نهائيا."
"ستضيع·التغييرات·التي·أقيمت·على·المستند·في·الدقائق·الـ·%ld·الأخيرة·نهائيا."
""
msgstr[0] "ستضيع التغييرات التي أقيمت على المستند في الدقيقة الأخيرة نهائيا."
msgstr[1] "ستضيع التغييرات التي أقيمت على المستند في الدقيقة الأخيرة نهائيا."
#: gedit/gedit-file.c:649
msgid ""
......@@ -1450,24 +1450,24 @@ msgid ""
msgstr "ستضيع التغييرات المحدثة على المستند في الساعة الأخيرة نهائيا."
#: gedit/gedit-file.c:655
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"definitively lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"definitively lost."
msgstr ""
"ستضيع التغييرات التي أقيمت على المستند في الساعة و الدقيقة الـ %d الأخيرة نهائيا."
"ستضيع·التغييرات·التي·أقيمت·على·المستند·في·الساعة·و·الدقائق·الـ·%d·الأخيرة·نهائيا."
msgstr[0] "ستضيع التغييرات التي أقيمت على المستند في الدقيقة الأخيرة نهائيا."
msgstr[1] "ستضيع التغييرات التي أقيمت على المستند في الدقيقة الأخيرة نهائيا."
#: gedit/gedit-file.c:670
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be definitively lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be definitively lost."
msgstr ""
"ستضيع التغييرات المحدثة على المستند في الساعة الـ %d الأخيرة نهائيا."
"ستضيع·التغييرات·المحدثة·على·المستند·في·الساعات·الـ·%d·الأخيرة·نهائيا."
msgstr[0] "ستضيع التغييرات المحدثة على المستند في الساعة الأخيرة نهائيا."
msgstr[1] "ستضيع التغييرات المحدثة على المستند في الساعة الأخيرة نهائيا."
#: gedit/gedit-file.c:693 gedit/gedit-ui.xml.h:94
msgid "_Revert"
......@@ -1521,9 +1521,11 @@ msgid "Loaded file \"%s\""
msgstr "حمِّل الملف \"%s\""
#: gedit/gedit-file.c:1356
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded %d file"
msgstr "حُمِّل الملف %d"
msgid_plural "Loaded %d files"
msgstr[0] "حُمِّل الملف %d"
msgstr[1] "حُمِّل الملف %d"
#: gedit/gedit-file.c:1390
#, c-format
......@@ -1531,9 +1533,11 @@ msgid "Loading file \"%s\"..."
msgstr "جاري تحميل الملف·\"%s\"..."
#: gedit/gedit-file.c:1537
#, c-format
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %d file..."
msgstr "جاري تحميل الملف %d..."
msgid_plural "Loading %d files..."
msgstr[0] "جاري تحميل الملف %d..."
msgstr[1] "جاري تحميل الملف %d..."
#. Read only
#: gedit/gedit-mdi-child.c:248
......@@ -2736,6 +2740,7 @@ msgstr "_دليل العمل:"
msgid "gedit: Shell Output plugin"
msgstr "gedit ملحق الإخراج للهيكل"
#. Key in case the plugin ever needs any settings
#: plugins/sort/sort.c:27
msgid "S_ort..."
msgstr "تر_تيب..."
......@@ -3139,6 +3144,86 @@ msgstr "نسخ النص المنتقى للحافظة الوسيطة"
msgid "_Copy Text"
msgstr "_نسخ النص"
#~ msgid ""
#~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be definitively "
#~ "lost.If you don't save, changes from the last %ld seconds will be "
#~ "definitively lost."
#~ msgstr "ستضيغ تغييرات الساعة الأخيرة نهائيّا إذا لم تحفظ."
#~ msgid ""
#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
#~ "definitively lost.If you don't save, changes from the last minute and %ld "
#~ "seconds will be definitively lost."
#~ msgstr ""
#~ "إذا·لم·تحفظ،·ستضيع·تغييرات·الدقيقة و الثانية الـ %ld·الأخيرة·نهائيا.إذا "
#~ "لم تحفظ، ستضيع تغييرات الدقيقة و·الثواني·الـ·%ld الأخيرة نهائيا."
#~ msgid ""
#~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be definitively "
#~ "lost.If you don't save, changes from the last %ld minutes will be "
#~ "definitively lost."
#~ msgstr ""
#~ "إذا·لم·تحفظ،·ستضيع·تغييرات·الدقيقة الـ %ld·الأخيرة·نهائيا.إذا لم تحفظ، "
#~ "ستضيع تغييرات الدقائق الـ %ld الأخيرة نهائيا."
#~ msgid ""
#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
#~ "definitively lost.If you don't save, changes from the last hour and %d "
#~ "minutes will be definitively lost."
#~ msgstr ""
#~ "إذا·لم·تحفظ،·ستضيع·تغييرات الساعة و·الدقيقة الـ %d·الأخيرة·نهائيا.إذا لم "
#~ "تحفظ، ستضيع تغييرات الساعة·و الدقائق·الـ·%d الأخيرة نهائيا."
#~ msgid ""
#~ "If you don't save, changes from the last %d hour will be definitively "
#~ "lost.If you don't save, changes from the last %d hours will be "
#~ "definitively lost."
#~ msgstr ""
#~ "ستضيغ تغييرات الساعة الـ %d الأخيرة نهائيّا إذا لم تحفظ."
#~ "ستضيغ·تغييرات·الساعات·الـ·%d·الأخيرة·نهائيّا·إذا·لم·تحفظ."
#~ msgid ""
#~ "Changes made to the document in the last %ld second will be definitively "
#~ "lost.Changes made to the document in the last %ld seconds will be "
#~ "definitively lost."
#~ msgstr ""
#~ "ستضيع التغييرات المحدثة على المستند في الثانية الـ %ld الأخيرة نهائيا."
#~ "ستضيع·التغييرات·المحدثة·على·المستند·في·الثواني·الـ·%ld·الأخيرة·نهائيا."
#~ msgid ""
#~ "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
#~ "definitively lost.Changes made to the document in the last minute and %ld "
#~ "seconds will be definitively lost."
#~ msgstr ""
#~ "ستضيع التغييرات التي أقيمت على المستند في الدقيقة و الثانية الـ %ld "
#~ "الأخيرة نهائيا.ستضيع·التغييرات·التي·أقيمت·على·المستند·في·الدقيقة·و "
#~ "الثواني الـ %ld الأخيرة·نهائيا."
#~ msgid ""
#~ "Changes made to the document in the last %ld minute will be definitively "
#~ "lost.Changes made to the document in the last %ld minutes will be "
#~ "definitively lost."
#~ msgstr ""
#~ "ستضيع التغييرات التي أقيمت على المستند في الدقيقة الـ %ld الأخيرة نهائيا."
#~ "ستضيع·التغييرات·التي·أقيمت·على·المستند·في·الدقائق·الـ·%ld·الأخيرة·نهائيا."
#~ msgid ""
#~ "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
#~ "definitively lost.Changes made to the document in the last hour and %d "
#~ "minutes will be definitively lost."
#~ msgstr ""
#~ "ستضيع التغييرات التي أقيمت على المستند في الساعة و الدقيقة الـ %d الأخيرة "
#~ "نهائيا.ستضيع·التغييرات·التي·أقيمت·على·المستند·في·الساعة·و·الدقائق·الـ·%"
#~ "d·الأخيرة·نهائيا."
#~ msgid ""
#~ "Changes made to the document in the last %d hour will be definitively "
#~ "lost.Changes made to the document in the last %d hours will be "
#~ "definitively lost."
#~ msgstr ""
#~ "ستضيع التغييرات المحدثة على المستند في الساعة الـ %d الأخيرة نهائيا."
#~ "ستضيع·التغييرات·المحدثة·على·المستند·في·الساعات·الـ·%d·الأخيرة·نهائيا."
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr "(يونيكود غير سليم)"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 00:26+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-22 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <translation-team-az@lists.sourceforge."
......
......@@ -5,14 +5,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-13 04:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
......@@ -264,7 +264,8 @@ msgstr ""
"сымбалях. Заўвага: гэтыя значэньні чулыя да рэгістра."
#: data/gedit.schemas.in.h:39
msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Пазначце шрыфт для цела дакумэнтаў калі адбываецца вывад на друкарку."
#: data/gedit.schemas.in.h:40
......@@ -395,10 +396,12 @@ msgstr "Ці павінен gedit устаўляць прагалы замест
#: data/gedit.schemas.in.h:62
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Ці мусіць gedit друкаваць з вылучэньнем сынтаксісу, калі друкуе дакумэнты."
msgstr ""
"Ці мусіць gedit друкаваць з вылучэньнем сынтаксісу, калі друкуе дакумэнты."
#: data/gedit.schemas.in.h:63
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Ці бачны радок стану ў акне рэдагаваньня."
#: data/gedit.schemas.in.h:64
......@@ -437,7 +440,9 @@ msgstr "Актывізаваць %s"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have X documents with unsaved "
"changes. </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вы маеце X дакумэнтаў зь незахаванымі зьменамі.</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Вы маеце X дакумэнтаў зь незахаванымі "
"зьменамі.</span>"
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:2
msgid "If you don't save your documents, all your changes will be lost."
......@@ -468,12 +473,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be definitively "
"lost."
msgstr[0] "Калі вы не захаваеце, зьмены за %ld апошнюю сэкунду будуць згублены."
msgstr[1] "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld сэкунды будуць згублены."
msgstr[2] "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld сэкундаў будуць згублены."
msgstr[0] ""
"Калі вы не захаваеце, зьмены за %ld апошнюю сэкунду будуць згублены."
msgstr[1] ""
"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld сэкунды будуць згублены."
msgstr[2] ""
"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld сэкундаў будуць згублены."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
msgid "If you don't save, changes from the last minute will be definitively lost."
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be definitively lost."
msgstr "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліны будуць згублены."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
......@@ -484,9 +493,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"definitively lost."
msgstr[0] "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну й %ld сэкунду будуць згублены."
msgstr[1] "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну й %ld сэкунды будуць згублены."
msgstr[2] "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну й %ld сэкундаў будуць згублены."
msgstr[0] ""
"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну й %ld сэкунду будуць "
"згублены."
msgstr[1] ""
"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну й %ld сэкунды будуць "
"згублены."
msgstr[2] ""
"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю хвіліну й %ld сэкундаў будуць "
"згублены."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:386
#, c-format
......@@ -496,12 +511,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be definitively "
"lost."
msgstr[0] "Калі вы не захаваеце, зьмены за %ld апошнюю хвіліну будуць згублены."
msgstr[1] "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld хвіліны будуць згублены."
msgstr[0] ""
"Калі вы не захаваеце, зьмены за %ld апошнюю хвіліну будуць згублены."
msgstr[1] ""
"Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнія %ld хвіліны будуць згублены."
msgstr[2] "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю %ld хвілін будуць згублены."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:401
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be definitively lost."
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be definitively lost."
msgstr "Калі вы не захаваеце, зьмены за апошнюю гадзіну будуць згублены."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407
......@@ -512,17 +530,31 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"definitively lost."
msgstr[0] "Калі вы не захаваеце, тады зьмены, зробленыя за апошнюю гадзіну й %d хвіліну будуць згублены."
msgstr[1] "Калі вы не захаваеце, тады зьмены, зробленыя за апошнюю гадзіну й %d хвіліны будуць згублены."
msgstr[2] "Калі вы не захаваеце, тады зьмены, зробленыя за апошнюю гадзіну й %d хвілін будуць згублены."
msgstr[0] ""
"Калі вы не захаваеце, тады зьмены, зробленыя за апошнюю гадзіну й %d хвіліну "
"будуць згублены."
msgstr[1] ""
"Калі вы не захаваеце, тады зьмены, зробленыя за апошнюю гадзіну й %d хвіліны "
"будуць згублены."
msgstr[2] ""
"Калі вы не захаваеце, тады зьмены, зробленыя за апошнюю гадзіну й %d хвілін "
"будуць згублены."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:422
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be definitively lost."
msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be definitively lost."
msgstr[0] "Калі вы не захаваеце, тады зьмены, зробленыя за %d апошнюю гадзіну будуць згублены."
msgstr[1] "Калі вы не захаваеце, тады зьмены, зробленыя за апошнія %d гадзіны будуць згублены."
msgstr[2] "Калі вы не захаваеце, тады зьмены, зробленыя за апошнія %d гадзін будуць згублены."
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be definitively lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be definitively lost."
msgstr[0] ""
"Калі вы не захаваеце, тады зьмены, зробленыя за %d апошнюю гадзіну будуць "
"згублены."
msgstr[1] ""
"Калі вы не захаваеце, тады зьмены, зробленыя за апошнія %d гадзіны будуць "
"згублены."
msgstr[2] ""
"Калі вы не захаваеце, тады зьмены, зробленыя за апошнія %d гадзін будуць "
"згублены."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
......@@ -531,8 +563,10 @@ msgstr "Захаваць зьмены ў дакумэнце \"%s\" перш чы
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:640
#, c-format
msgid "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr "%d дакумэнтаў з незахаванымі зьменамі. Захаваць зьмены, перш чым зачыніць іх?"
msgid ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr ""
"%d дакумэнтаў з незахаванымі зьменамі. Захаваць зьмены, перш чым зачыніць іх?"
#. Secondary label
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:671
......@@ -627,8 +661,10 @@ msgid "Page headers font picker"
msgstr "Захапляльнік шрыфту загалоўкаў старонкі"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:492
msgid "Push this button to select the font to be used to print the page headers"
msgstr "Націсьніце гэтую кнопку для вылучэньня шрыфту для друку загалоўкаў старонкі"
msgid ""
"Push this button to select the font to be used to print the page headers"
msgstr ""
"Націсьніце гэтую кнопку для вылучэньня шрыфту для друку загалоўкаў старонкі"
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:493
msgid "Line numbers font picker"
......@@ -652,7 +688,8 @@ msgstr "Немагчыма адшукаць файл plugin-manager.glade2, пе
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:525
msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n"
msgstr "Недапушчальны файл glade для мэнаджара ўтулак -- адшуканыя ня ўсе віджэты.\n"
msgstr ""
"Недапушчальны файл glade для мэнаджара ўтулак -- адшуканыя ня ўсе віджэты.\n"
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
......@@ -678,7 +715,8 @@ msgstr "Выбраны файл не для выкананьня."
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:666
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Націсьніце гэтую кнопку для выбару шрыфта, які выкарыстоўваецца рэдактарам"
msgstr ""
"Націсьніце гэтую кнопку для выбару шрыфта, які выкарыстоўваецца рэдактарам"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
msgid "Push this button to configure text color"
......@@ -1189,7 +1227,8 @@ msgstr "Праграма gedit ня можа працаваць з %s: разь
#: gedit/gedit-document.c:1752
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
msgstr "Праграма gedit ня можа працаваць з гэтым тыпам разьмяшчэньня ў рэжыме запісу."
msgstr ""
"Праграма gedit ня можа працаваць з гэтым тыпам разьмяшчэньня ў рэжыме запісу."
#: gedit/gedit-document.c:1765
msgid "Invalid filename."
......@@ -1420,12 +1459,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be definitively "
"lost."
msgstr[0] "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за %ld апошнюю сэкунду будуць згублены."
msgstr[1] "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld сэкунды будуць згублены."
msgstr[2] "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld сэкундаў будуць згублены."
msgstr[0] ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за %ld апошнюю сэкунду будуць згублены."
msgstr[1] ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld сэкунды будуць згублены."
msgstr[2] ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld сэкундаў будуць згублены."
#: gedit/gedit-file.c:618
msgid "Changes made to the document in the last minute will be definitively lost."
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be definitively lost."
msgstr "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошніюю хвіліну будуць згублены."
#: gedit/gedit-file.c:624
......@@ -1436,9 +1479,15 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"definitively lost."
msgstr[0] "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну й %ld сэкунду будуць згублены."
msgstr[1] "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну й %ld сэкунды будуць згублены."
msgstr[2] "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну й %ld сэкундаў будуць згублены."
msgstr[0] ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну й %ld сэкунду будуць "
"згублены."
msgstr[1] ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну й %ld сэкунды будуць "
"згублены."
msgstr[2] ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю хвіліну й %ld сэкундаў будуць "
"згублены."
#: gedit/gedit-file.c:634
#, c-format
......@@ -1448,12 +1497,16 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be definitively "
"lost."
msgstr[0] "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за %ld апошнюю хвіліну будуць згублены."
msgstr[1] "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld хвіліны будуць згублены."
msgstr[2] "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld хвілін будуць згублены."
msgstr[0] ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за %ld апошнюю хвіліну будуць згублены."
msgstr[1] ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld хвіліны будуць згублены."
msgstr[2] ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %ld хвілін будуць згублены."
#: gedit/gedit-file.c:649
msgid "Changes made to the document in the last hour will be definitively lost."
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be definitively lost."
msgstr "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну будуць згублены."
#: gedit/gedit-file.c:655
......@@ -1464,16 +1517,25 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"definitively lost."
msgstr[0] "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну й %d хвіліну будуць згублены."
msgstr[1] "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну й %d хвіліны будуць згублены."
msgstr[2] "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну й %d хвілін будуць згублены."
msgstr[0] ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну й %d хвіліну будуць "
"згублены."
msgstr[1] ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну й %d хвіліны будуць "
"згублены."
msgstr[2] ""
"Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнюю гадзіну й %d хвілін будуць згублены."
#: gedit/gedit-file.c:670
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be definitively lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be definitively lost."
msgstr[0] "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за %d апошнюю гадзіну будуць згублены."
msgstr[1] "Зьмены, зробленыя ў дакумэнце за апошнія %d гадзіны будуць згублены."
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be definitively lost."
msgid_plural ""