Commit aac10b32 authored by Funda Wang's avatar Funda Wang

Updated Simplified Chinese translation of gedit

parent 63a4f615
2005-12-18 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
2005-12-16 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
......
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-14 06:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 16:37+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-18 05:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 20:08+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -159,6 +159,7 @@ msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"列出 gedit 在写入模式中支持的 VFS 大纲。“file”大纲默认可写。"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
msgid ""
......@@ -471,16 +472,14 @@ msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "gedit 是否在打印文档时打印语法突出显示。"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "是否显示编辑窗口底部的状态栏。"
msgstr "是否显示编辑窗口底部的面板。"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr "是否显示编辑窗口底部的状态栏。"
msgstr "是否显示编辑窗口左侧的侧边栏。"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
msgid ""
......@@ -1017,7 +1016,7 @@ msgstr "在已存在的 gedit 实例中创建一个新文档"
#: ../gedit/gedit.c:145
#, c-format
msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
msgstr ""
msgstr "%s:文件名或 URI 格式错误。\n"
#: ../gedit/gedit.c:157
#, c-format
......@@ -1171,7 +1170,7 @@ msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "无法获得备份文件名"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99
#: ../gedit/gedit-window.c:1417 ../gedit/gedit-window.c:1422
#: ../gedit/gedit-window.c:1428 ../gedit/gedit-window.c:1433
msgid "Read Only"
msgstr "只读"
......@@ -1500,8 +1499,7 @@ msgstr "无法使用 %2$s 字符编码保存文件 %1$s。"
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
msgstr ""
"文档包含无法使用指定字符编码表示的一个或多个字符。"
msgstr "文档包含无法使用指定字符编码表示的一个或多个字符。"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:818
msgid "_Edit Anyway"
......@@ -1522,6 +1520,7 @@ msgid ""
"gedit opened this instance of the file in non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
msgstr ""
"gedit 已经在非编辑方式中打开了此文件的其它实例。您是否想要仍然编辑?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:910
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1005
......@@ -1539,21 +1538,21 @@ msgstr "不保存(_D)"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:932
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr ""
msgstr "文件 %s 自上次读取之后发生了修改。"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:948
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
msgstr "如果您保存的话,外部的所有更改都将丢失。仍然保存吗?"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1027
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "gedit 无法创建一个临时文件。"
msgstr "保存 %s 时无法创建备份文件"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1030
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "gedit 无法创建一个临时文件。"
msgstr "保存 %s 时无法创建临时备份文件"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
msgid ""
......@@ -1561,21 +1560,22 @@ msgid ""
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"gedit 无法在保存新文件时备份文件的旧副本。您可以忽略此警告,仍然进行保存,但是"
"如果是在保存中发生了错误,,您可能会丢失文件的旧副本。仍然保存吗?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http, ftp, etc.)
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1105
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle <i>%s:</i> locations in write mode. Please, check that "
"you typed the location correctly and try again."
msgstr "主机名无效。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
msgstr "gedit 无法在写入模式中处理 <i>%s:</i> 位置。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1112
#, fuzzy
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please, check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "试图登录失败。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
msgstr "gedit 无法以写入模式处理此位置。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1121
msgid ""
......@@ -1586,67 +1586,62 @@ msgstr ""
"磁盘有文件大小的限制,请保存较小的文件或者将文件保存到没有此限制的磁盘上。"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1128
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "主机名无效。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
msgstr "%s 不是有效的位置。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1135
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please, check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "试图登录失败。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
msgstr "您没有权限保存文件。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1147
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s is a directory. Please, check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr "请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
msgstr "%s 是一个目录。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1153
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough available memory to save the file. Please, close some running "
"applications and try again."
msgstr "没有足够的剩余内存来打开文件。请关闭一些正在运行的程序,然后重试。"
msgstr "没有足够的内存来保存文件。请关闭一些正在运行的应用程序,然后重试。"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1227
#, fuzzy
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please, free some disk "
"space and try again."
msgstr ""
"没有足够的磁盘空间用于保存文件。\n"
"没有足够的磁盘空间用于保存文件。"
"请释放一些磁盘空间,然后重试。"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1233
#, fuzzy
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please, check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "主机名无效。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
msgstr "您试图将文件保存至只读磁盘。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
msgid "A file with the same name already exists. Please, use a different name."
msgstr ""
msgstr "已经存在同名文件。请使用不同的名称。"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1244
#, fuzzy
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please, use a shorter name."
msgstr ""
"磁盘有文件大小的限制,请保存较小的文件或者将文件保存到没有此限制的磁盘上。"
"您试图用来保存文件的磁盘有文件名长度的限制。请使用较短的名称。"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file. Please, check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "主机名无效。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
msgstr "%s 不是普通文件。请检查键入的位置是否正确,然后重试。"
#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1292
#, c-format
......@@ -1715,7 +1710,7 @@ msgstr "页面预览"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:624
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr ""
msgstr "要打印文档中页面的预览"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:710
msgid "Other"
......@@ -1745,7 +1740,7 @@ msgstr "总计页数"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:788
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr ""
msgstr "文档的总页数"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:805
msgid "Show multiple pages"
......@@ -1753,25 +1748,23 @@ msgstr "显示多页"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:817
msgid "Zoom 1:1"
msgstr ""
msgstr "缩放至原大"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:825
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr ""
msgstr "缩放至适合整个页面"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:834
#, fuzzy
msgid "Zoom the page in"
msgstr "设置页面设置"
msgstr "缩小页面"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:842
msgid "Zoom the page out"
msgstr ""
msgstr "缩小页面"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:856
#, fuzzy
msgid "Close print preview"
msgstr "打印预览"
msgstr "关闭打印预览"
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096
#: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097
......@@ -1806,7 +1799,7 @@ msgstr " 行 %d,列 %d"
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "有%d个有错的标签"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
......@@ -1922,7 +1915,7 @@ msgstr "新建一个文档"
msgid "_Open..."
msgstr "打开(_O)..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1034
#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1045
msgid "Open a file"
msgstr "打开一个文件"
......@@ -2000,142 +1993,142 @@ msgstr "打印当前文件"
msgid "Close the current file"
msgstr "关闭当前文件"
#: ../gedit/gedit-ui.h:92
msgid "Quit the program"
msgstr "退出程序"
#: ../gedit/gedit-ui.h:96
#: ../gedit/gedit-ui.h:94
msgid "Undo the last action"
msgstr "撤消上次操作"
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
#: ../gedit/gedit-ui.h:96
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "重做上次撤消的操作"
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
#: ../gedit/gedit-ui.h:98
msgid "Cut the selection"
msgstr "剪切选中的区域"
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
#: ../gedit/gedit-ui.h:100
msgid "Copy the selection"
msgstr "复制选中的区域"
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
#: ../gedit/gedit-ui.h:102
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "粘贴剪贴板上的内容"
#: ../gedit/gedit-ui.h:106
#: ../gedit/gedit-ui.h:104
msgid "Delete the selected text"
msgstr "删除选中的文本"
#: ../gedit/gedit-ui.h:107
#: ../gedit/gedit-ui.h:105
msgid "Select _All"
msgstr "全部选中(_A)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:108
#: ../gedit/gedit-ui.h:106
msgid "Select the entire document"
msgstr "选中整个文档"
#. View menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:111
#: ../gedit/gedit-ui.h:109
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "突出显示模式(_H)"
#. Search menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
#: ../gedit/gedit-ui.h:112
msgid "_Find..."
msgstr "查找(_F)..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
#: ../gedit/gedit-ui.h:113
msgid "Search for text"
msgstr "搜索文字"
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
#: ../gedit/gedit-ui.h:114
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "查找下一个(_X)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
#: ../gedit/gedit-ui.h:115
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "正向搜索相同的文字"
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
#: ../gedit/gedit-ui.h:116
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "查找上一个(_V)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
#: ../gedit/gedit-ui.h:117
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "反向搜索相同的文字"
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
#: ../gedit/gedit-ui.h:118
msgid "_Replace..."
msgstr "替换(_R)..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
#: ../gedit/gedit-ui.h:119
msgid "Search for and replace text"
msgstr "搜索并替换文字"
#: ../gedit/gedit-ui.h:122
#: ../gedit/gedit-ui.h:120
msgid "Go to _Line..."
msgstr "跳到行(_L)..."
#: ../gedit/gedit-ui.h:123
#: ../gedit/gedit-ui.h:121
msgid "Go to a specific line"
msgstr "跳转到指定的行"
#. Documents menu
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
#: ../gedit/gedit-ui.h:124
msgid "_Save All"
msgstr "全部保存(_S)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
#: ../gedit/gedit-ui.h:125
msgid "Save all open files"
msgstr "保存所有已打开的文件"
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
#: ../gedit/gedit-ui.h:126
msgid "_Close All"
msgstr "全部关闭(_C)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
#: ../gedit/gedit-ui.h:127
msgid "Close all open files"
msgstr "关闭所有已打开的文件"
#: ../gedit/gedit-ui.h:130
#: ../gedit/gedit-ui.h:128
msgid "_Move to New Window"
msgstr "移动到新窗口(_M)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:131
#: ../gedit/gedit-ui.h:129
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "将当前文档移动到新窗口"
#: ../gedit/gedit-ui.h:136
msgid "Quit the program"
msgstr "退出程序"
#: ../gedit/gedit-ui.h:141
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具栏(_T)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:137
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "当前窗口中显示或隐藏工具栏"
#: ../gedit/gedit-ui.h:139
#: ../gedit/gedit-ui.h:144
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:140
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "在当前窗口中显示或隐藏显示状态栏"
#: ../gedit/gedit-ui.h:142
#: ../gedit/gedit-ui.h:147
msgid "Side _Pane"
msgstr "侧边栏(_P)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:143
#: ../gedit/gedit-ui.h:148
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "在当前窗口中显示或隐藏侧边栏"
#: ../gedit/gedit-ui.h:145
#: ../gedit/gedit-ui.h:150
msgid "_Bottom Panel"
msgstr "底部面板(_B)"
#: ../gedit/gedit-ui.h:146
#: ../gedit/gedit-ui.h:151
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
msgstr "在当前窗口中显示或隐藏底部面板"
......@@ -2146,6 +2139,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please, check your installation."
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">找不到文件 <i>%s</i>。</span>\n"
"\n"
"请检查您的安装。"
#: ../gedit/gedit-utils.c:795
#, c-format
......@@ -2155,6 +2151,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please, check your installation."
msgstr ""
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">在文件 <i>%s</i> 中找不到所需的部件。</span>\n"
"\n"
"请检查您的安装。"
#. create "Wrap Around" menu item.
#: ../gedit/gedit-view.c:1253
......@@ -2204,15 +2203,15 @@ msgstr "打开“%s”"
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: ../gedit/gedit-window.c:1038
#: ../gedit/gedit-window.c:1049
msgid "Open a recently used file"
msgstr "打开最近用过的文件"
#: ../gedit/gedit-window.c:1045
#: ../gedit/gedit-window.c:1056
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: ../gedit/gedit-window.c:1123 ../gedit/gedit-window.c:1686
#: ../gedit/gedit-window.c:1134 ../gedit/gedit-window.c:1702
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "激活 %s"
......@@ -2750,8 +2749,8 @@ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "检查当前文档的拼写错误"
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
msgid "Set _Language"
msgstr "设置语言(_L)"
msgid "Set _Language..."
msgstr "设置语言(_L)..."
#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
msgid "Set the language of the current document"
......@@ -4323,4 +4322,3 @@ msgstr "提示可使用的格式(_P)"
#: ../plugins/time/time.glade2.h:10
msgid "_Use custom format"
msgstr "使用自定义格式(_U)"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment