Commit 5c4eeae6 authored by Vincent van Adrighem's avatar Vincent van Adrighem Committed by Vincent van Adrighem

Translation updated by Reinout van Schouwen.

2005-12-20  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

	* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
parent 6ecf94cd
2005-12-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
2005-12-19 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
......
......@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-14 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 12:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-18 05:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -23,36 +23,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
msgid "Gedit View"
msgstr "Gedit-weergave"
#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
msgid "Gedit View."
msgstr "Gedit-weergave"
#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3
msgid "Gedit viewer factory"
msgstr "Gedit weergavefabriek"
#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
msgid "gedit application"
msgstr "gedit-toepassing"
#: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
msgid "gedit automation factory"
msgstr "gedit automatiseringsfabriek"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit text files"
msgstr "Tekstbestanden bewerken"
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit2.c:365
#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:428
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekst-editor"
......@@ -116,30 +91,34 @@ msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Afdruklettertype voor inhoud"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Onderpaneel is zichtbaar"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Reservekopieën maken"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Regelnummers weergeven"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Rechterkantlijn weergeven"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
msgid "Editor Font"
msgstr "Editorlettertype"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaxiskleuring inschakelen"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Coderingen in menu getoond"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
......@@ -147,7 +126,7 @@ msgstr ""
"Achtervoegsel voor reservekopieën. Dit heeft alleen effect bij gebruik van "
"de optie \"Reservekopieën maken\"."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
......@@ -156,7 +135,7 @@ msgstr ""
"alleen effect indien de optie \"Standaardkleuren gebruiken\" is "
"uitgeschakeld."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
......@@ -165,19 +144,19 @@ msgstr ""
"Dit heeft alleen effect indien de optie \"Standaardkleuren gebruiken\" is "
"uitgeschakeld."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Afdruklettertype voor kop"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Huidige regel markeren"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Overeenkomstig haakje markeren"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
......@@ -186,19 +165,27 @@ msgstr ""
"Als deze waarde 0 is dan zullen er geen regelnummers worden afgedrukt. "
"Anders zal gedit iedere zoveel regels het regelnummer afdrukken."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
msgid "Insert spaces"
msgstr "Spaties invoegen"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Lettertype voor regelnummers bij afdrukken"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Regelafbrekingsmodus"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Lijst van VFS-schema's die gedit ondersteunt in schrijfmodus. Het 'file'-"
"schema is standaard beschrijfbaar."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
......@@ -207,7 +194,7 @@ msgstr ""
"ins. Zie het .gedit-plugin bestand voor informatie over de \"Locatie\" van "
"een bepaalde plug-in."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
......@@ -216,15 +203,15 @@ msgstr ""
"bestandsselectievenster bij openen/opslaan. Alleen erkende coderingen worden "
"gebruikt."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Max. aantal keren ongedaan maken"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maximaal aantal recente bestanden"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:32
#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
......@@ -232,7 +219,7 @@ msgstr ""
"Maximaal aantal acties dat gedit ongedaan kan maken of opnieuw kan doen. "
"Gebruik \"-1\" voor een ongelimiteerd aantal acties."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:33
#: ../data/gedit.schemas.in.h:35
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
......@@ -242,24 +229,24 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
#: ../data/gedit.schemas.in.h:36
#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a gnome-print font name and is replaced by
#. print_font_body_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
#: ../data/gedit.schemas.in.h:45
msgid "Monospace Regular 9"
msgstr "Monospace Regular 9"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
......@@ -267,61 +254,65 @@ msgstr ""
"Aantal minuten waarna gedit bewerkte bestanden automatisch opslaat. Dit "
"heeft alleen effect wanneer de optie \"Automatisch opslaan\" actief is."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:45
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
msgid "Print Header"
msgstr "Paginakoppen afdrukken"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:46
#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Regelnummers afdrukken"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaxiskleuring afdrukken"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:48
#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Regels afbreken bij afdrukken"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:49
#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Positie van rechterkantlijn"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_header_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
msgid "Sans Regular 11"
msgstr "Sans Regular 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a gnome-print font name and replaced by
#. print_font_numbers_pango.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
msgid "Sans Regular 8"
msgstr "Sans Regular 8"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Kleur van geselecteerde tekst"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
msgid "Selection Color"
msgstr "Selectiekleur"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Zijpaneel is zichtbaar"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
......@@ -331,7 +322,7 @@ msgstr ""
"bepalen van bestandscoderingen. \"CURRENT\" is de huidige codering behorend "
"bij de taalregio. Alleen erkende coderingen worden gebruikt."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
......@@ -345,7 +336,7 @@ msgstr ""
"Hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als hier "
"weergegeven."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
......@@ -359,13 +350,13 @@ msgstr ""
"waarden Hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus voor dat ze exact zo zijn als "
"hier weergegeven."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Het lettertype om te gebruiken voor de inhoud van documenten bij afdrukken."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
"This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
......@@ -374,7 +365,7 @@ msgstr ""
"het afdrukken ervan. Dit is een gnome-print lettertypenaam en wordt "
"vervangen door print_font_body_pango."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
......@@ -383,7 +374,7 @@ msgstr ""
"afdrukken. Dit heeft alleen effect indien de optie \"Regelnummers afdrukken"
"\" is ingeschakeld."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
......@@ -394,7 +385,7 @@ msgstr ""
"\" is ingeschakeld. Dit is een gnome-print lettertypenaam en wordt vervangen "
"door print_font_numbers_pango."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
......@@ -403,7 +394,7 @@ msgstr ""
"afdrukken. Dit heeft alleen effect indien de optie \"Paginakoppen afdrukken"
"\" is ingeschakeld."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
......@@ -414,7 +405,7 @@ msgstr ""
"\" is ingeschakeld. Dit is een gnome-print lettertypenaam en wordt vervangen "
"door print_font_header_pango."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
......@@ -422,22 +413,22 @@ msgstr ""
"Het maximum aantal van recent geopende bestanden dat wordt weergegeven in "
"het deelmenu \"Recente bestanden\"."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"Het aantal spaties dat moet weergegeven op de plaats van Tab karakters. "
#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Geeft positie van rechterkantlijn aan."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statusbalk is zichtbaar"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
......@@ -454,35 +445,35 @@ msgstr ""
"weer te geven. Let op dat de waarden hoofdlettergevoelig zijn. Zorg er dus "
"voor dat ze precies zo verschijnen zoals ze hier worden genoemd. "
#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
msgid "Tab Size"
msgstr "Tabgrootte"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstkleur"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Werkbalk-knoppenstijl"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Werkbalk zichtbaar"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Limiet op aantal ongedaan maken-acties (ONTRADEN)"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
msgid "Use Default Colors"
msgstr "Standaardkleuren gebruiken"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
msgid "Use Default Font"
msgstr "Standaardlettertype gebruiken"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
......@@ -491,7 +482,7 @@ msgstr ""
"Automatisch opslaan van veranderde bestanden na een bepaalde tijd. U kunt "
"het interval instellen met de optie \"Automatisch opslaan-interval\"."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
......@@ -500,52 +491,63 @@ msgstr ""
"reservekopieen kunt U instellen met de optie \"Achtervoegsel voor "
"reservekopie\"."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Weergeven regelnummers in het bewerkingsgedeelte."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Weergeven rechterkantlijn in het bewerkingsgedeelte"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:91
#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Automatisch inspringen inschakelen"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:92
#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Syntaxiskleuring inschakelen"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "Overeenkomstige haakjesmarkering inschakelen"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:94
#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Markering van de huidige regel inschakelen"
#: ../data/gedit.schemas.in.h:95
#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Documentkoppen invoegen bij het afdrukken van documenten."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:96
#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Spaties in plaats van tabs invoegen."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:97
#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Syntaxiskleuring gebruiken bij het afdrukken van documenten."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:98
#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Zichtbaarheid van het onderpaneel onderaan editorvensters."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:102
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr "Zichtbaarheid het zijpaneel aan de linkerkant van editorvensters."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:103
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Zichtbaarheid van statusbalk onderaan bewerkingsvensters."
msgstr "Zichtbaarheid van statusbalk onderaan editorvensters."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:99
#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Zichtbaarheid van werkbalk in bewerkingsvensters."
msgstr "Zichtbaarheid van werkbalk in editorvensters."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:100
#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
......@@ -557,7 +559,7 @@ msgstr ""
"die aangegeven zijn in de opties \"Achtergrondkleur\", \"Tekstkleur\", "
"\"Geselecteerde tekstkleur\", en \"Selectiekleur\"."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:101
#: ../data/gedit.schemas.in.h:106
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
......@@ -568,33 +570,40 @@ msgstr ""
"zal het lettertype worden gebruikt dat wordt aangegeven in de optie \"Editor "
"lettertype\", in plaats van het systeemlettertype."
#: ../data/gedit.schemas.in.h:107
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Beschrijfbare VFS-schema's"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:104
#: ../data/gedit.schemas.in.h:110
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15]"
#. Translators: This is the sorted list of encodings used by gedit
#. for auto-detecting the encoding of a file. "CURRENT" is the current locale encoding.
#. Only recognized encodings are used.
#: ../data/gedit.schemas.in.h:108
#: ../data/gedit.schemas.in.h:114
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15]"
#: ../gedit/bonobo-mdi.c:548 ../gedit/bonobo-mdi.c:2099
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "%s activeren"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Logout _without Saving"
msgstr "Afmelden _zonder opslaan"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Afmelden _annuleren"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:142
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluiten _zonder opslaan"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:180
msgid "Question"
msgstr "Vraag"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:386
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
......@@ -608,14 +617,14 @@ msgstr[1] ""
"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld seconden "
"definitief verloren."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:395
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut definitief "
"verloren."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:401
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
......@@ -630,7 +639,7 @@ msgstr[1] ""
"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen minuut en %ld "
"seconden definitief verloren."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
......@@ -644,8 +653,8 @@ msgstr[1] ""
"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %ld minuten "
"definitief verloren."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:447
#, c-format
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
......@@ -657,7 +666,7 @@ msgstr[1] ""
"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van de afgelopen %d uur definitief "
"verloren."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:432
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
......@@ -672,12 +681,12 @@ msgstr[1] ""
"Als u niet opslaat, zijn de wijzigingen van het afgelopen uur en %d minuten "
"definitief verloren."
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Wijzigingen aan document \"%s\" opslaan vóór afsluiten?"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:645
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:663
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
......@@ -689,129 +698,143 @@ msgstr[1] ""
"Er zijn %d documenten met onopgeslagen wijzigingen. Wijzigingen opslaan vóór "
"afsluiten?"
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:662
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:680
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "S_electeer de documenten die u wilt opslaan:"
#. Secondary label
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:679
#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:697
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Als u niet opslaat, zijn al uw wijzigingen definitief verloren."
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:184
msgid "Go to Line"
msgstr "Ga naar regel"
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:197
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Ga naar regel"
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1140 ../gedit/gedit-commands.c:383
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "De zoekterm \"%s\" werd niet gevonden."
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269
#: ../gedit/dialogs/replace.glade2.h:4 ../gedit/gedit-ui.xml.h:46
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:282
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alles vervangen"
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:285
#: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:114 ../plugins/savecopy/savecopy.c:369
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:402 ../gedit/gedit-ui.xml.h:17
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1149
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence."
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
msgstr[0] "%d zoekterm gevonden en vervangen."
msgstr[1] "%d zoektermen gevonden en vervangen."
#: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
msgid "Open Location"
msgstr "Locatie openen"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:72
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulpweergave: %s"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:315
msgid "Character Codings"
msgstr "Tekencoderingen"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:355
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:365
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:426
msgid "_Description"
msgstr "_Beschrijving"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:364
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:432
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:374
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:435
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Beschikbare coderingen:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:2
msgid "Character codings"
msgstr "Tekencoderingen"
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Coderi_ngen in menu getoond:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:135
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:3
msgid "Open Location"
msgstr "Locatie openen"
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:56
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:1
msgid "Ch_aracter coding:"
msgstr "Te_kencodering:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
#: ../gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
msgid "Set program location..."
msgstr "Programmalocatie instellen..."
#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.glade.h:2
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgstr "Geef de _locatie (URI) van het bestand dat u wilt openen:"
#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
#, c-format
msgid ""
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
"task.\n"
"\n"
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
msgstr ""
"De %s plugin gebruikt een extern programma, genaamd <tt>%s</tt>, om zijn "
"taak uit te voeren.\n"
"\n"
"Gelieve de locatie van het <tt>%s</tt> programma in te voeren."
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr "Pagina-instellingen"
#: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:1
msgid " "
msgstr " "