Commit 04d138ee authored by Alessio Frusciante's avatar Alessio Frusciante

Updated Italian translation.

parent a7a160ff
2004-03-11 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Updated Italian translation by
Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>.
2004-03-11 Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>
* cy.po: Updated Welsh translation from Rhys Jones.
......
......@@ -9,14 +9,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-it\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-09 00:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 10:12+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-11 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
......@@ -490,19 +490,15 @@ msgid "Do_n't save"
msgstr "_Non salvare"
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:361
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be definitively "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be definitively "
"lost."
msgstr[0] ""
"Se non si salva, le·modifiche·apportate·nell'ultima ora·andranno·perse "
"per·sempre."
msgstr[1] ""
"Se non si salva, le·modifiche·apportate·nell'ultima ora·andranno·perse "
"per·sempre."
msgstr[0] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %ld secondo andranno perse per sempre."
msgstr[1] "Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld secondi andranno perse per sempre."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
msgid ""
......@@ -527,54 +523,40 @@ msgstr[1] ""
"andranno perse per sempre."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:386
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be definitively "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be definitively "
"lost."
msgstr[0] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto andranno perse "
"per sempre."
msgstr[1] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto andranno perse "
"per sempre."
msgstr[0] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo %ld minuto andranno perse per sempre."
msgstr[1] "Se non si salva, le modifiche apportate negli ultimi %ld minuti andranno perse per sempre."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:401
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be definitively lost."
msgstr ""
"Se non si salva, le·modifiche·apportate·nell'ultima ora·andranno·perse "
"per·sempre."
msgstr "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora andranno perse per sempre."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"definitively lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"definitively lost."
msgstr[0] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto andranno perse "
"per sempre."
msgstr[1] ""
"Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultimo minuto andranno perse "
"per sempre."
msgstr[0] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuto andranno perse per sempre."
msgstr[1] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima ora e %d minuti andranno perse per sempre."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:422
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be definitively lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be definitively lost."
msgstr[0] ""
"Se non si salva, le·modifiche·apportate·nell'ultima ora·andranno·perse "
"per·sempre."
msgstr[1] ""
"Se non si salva, le·modifiche·apportate·nell'ultima ora·andranno·perse "
"per·sempre."
msgstr[0] "Se non si salva, le modifiche apportate nell'ultima %d ora andranno perse per sempre."
msgstr[1] "Se non si salva, le modifiche apportate nelle ultime %d ore andranno perse per sempre."
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:466
#, c-format
......@@ -627,10 +609,10 @@ msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1130
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence."
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
msgstr[0] "Trovate e sostituite %d occorrenze."
msgstr[0] "Trovata e sostituita %d occorrenza."
msgstr[1] "Trovate e sostituite %d occorrenze."
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
......@@ -1477,91 +1459,67 @@ msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
msgstr "Ripristinare le modifiche non salvate al documento «%s»?"
#: gedit/gedit-file.c:609
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be definitively "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be definitively "
"lost."
msgstr[0] ""
"Le·modifiche·apportate·al·documento·nell'ultima "
"ora·andranno·perse·per·sempre."
msgstr[1] ""
"Le·modifiche·apportate·al·documento·nell'ultima "
"ora·andranno·perse·per·sempre."
msgstr[0] "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld secondo andranno perse per sempre."
msgstr[1] "Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse per sempre."
#: gedit/gedit-file.c:618
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be definitively lost."
msgstr ""
"Le·modifiche·apportate·al·documento·nell'ultimo·minuto·andranno·perse "
"per·sempre."
msgstr "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto andranno perse per sempre."
#: gedit/gedit-file.c:624
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"definitively lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"definitively lost."
msgstr[0] ""
"Le·modifiche·apportate·al·documento·nell'ultimo·minuto·andranno·perse "
"per·sempre."
msgstr[1] ""
"Le·modifiche·apportate·al·documento·nell'ultimo·minuto·andranno·perse "
"per·sempre."
msgstr[0] "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondo andranno perse per sempre."
msgstr[1] "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondi andranno perse per sempre."
#: gedit/gedit-file.c:634
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be definitively "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be definitively "
"lost."
msgstr[0] ""
"Le·modifiche·apportate·al·documento·nell'ultimo·minuto·andranno·perse "
"per·sempre."
msgstr[1] ""
"Le·modifiche·apportate·al·documento·nell'ultimo·minuto·andranno·perse "
"per·sempre."
msgstr[0] "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld minuto andranno perse per sempre."
msgstr[1] "Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse per sempre."
#: gedit/gedit-file.c:649
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be definitively lost."
msgstr ""
"Le·modifiche·apportate·al·documento·nell'ultima "
"ora·andranno·perse·per·sempre."
msgstr "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora andranno perse per sempre."
#: gedit/gedit-file.c:655
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"definitively lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"definitively lost."
msgstr[0] ""
"Le·modifiche·apportate·al·documento·nell'ultimo·minuto·andranno·perse "
"per·sempre."
msgstr[1] ""
"Le·modifiche·apportate·al·documento·nell'ultimo·minuto·andranno·perse "
"per·sempre."
msgstr[0] "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuto andranno perse per sempre."
msgstr[1] "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuti andranno perse per sempre."
#: gedit/gedit-file.c:670
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be definitively lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be definitively lost."
msgstr[0] ""
"Le·modifiche·apportate·al·documento·nell'ultima "
"ora·andranno·perse·per·sempre."
msgstr[1] ""
"Le·modifiche·apportate·al·documento·nell'ultima "
"ora·andranno·perse·per·sempre."
msgstr[0] "Le modifiche apportate al documento nell'ultima %d ora andranno perse per sempre."
msgstr[1] "Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse per sempre."
#: gedit/gedit-file.c:693 gedit/gedit-ui.xml.h:94
msgid "_Revert"
......@@ -1615,10 +1573,10 @@ msgid "Loaded file \"%s\""
msgstr "File «%s» caricato"
#: gedit/gedit-file.c:1356
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Loaded %d file"
msgid_plural "Loaded %d files"
msgstr[0] "Caricati %d file"
msgstr[0] "Caricato %d file"
msgstr[1] "Caricati %d file"
#: gedit/gedit-file.c:1390
......@@ -1627,7 +1585,7 @@ msgid "Loading file \"%s\"..."
msgstr "Caricamento del file «%s» in corso..."
#: gedit/gedit-file.c:1537
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Loading %d file..."
msgid_plural "Loading %d files..."
msgstr[0] "Caricamento di %d file in corso..."
......@@ -2861,7 +2819,6 @@ msgstr "Directory di la_voro:"
msgid "gedit: Shell Output plugin"
msgstr "gedit: plugin di output da shell"
#. Key in case the plugin ever needs any settings
#: plugins/sort/sort.c:27
msgid "S_ort..."
msgstr "_Ordina..."
......@@ -3266,6 +3223,3 @@ msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:2
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copia testo"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (Unicode non valido)"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment