Commit 01a80740 authored by Christophe Merlet's avatar Christophe Merlet

Updated French translation.

parent 9d2c880f
2004-03-07 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
2004-03-07 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation
......
......@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit 2.5.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-28 19:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 21:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 13:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-07 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour choisir la couleur à utiliser pour surligner le "
"texte sélectionné"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1057
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1082
msgid "Elements"
msgstr "Éléments"
......@@ -885,27 +885,27 @@ msgstr "Couleur _normale du texte :"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
msgid "Pick a color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
msgstr "Choisissez une couleur"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
msgid "Pick the background color"
msgstr "Choisir la couleur d'arrière-plan"
msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Sélectionner la police de l'éditeur"
msgstr "Choisissez la police de l'éditeur"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "Sélectionner la couleur normale pour le texte"
msgstr "Choisissez la couleur normale du texte"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "Choisir la couleur du texte sélectionné"
msgstr "Choisissez la couleur du texte sélectionné"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
msgid "Pick the selection color"
msgstr "Choisir la couleur de la sélection"
msgstr "Choisissez la couleur de la sélection"
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
msgid "Plugins"
......@@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "Sans Regular 12"
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:93
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr ""
"Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. àâçéèêëîïôùûü"
"Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. 0123456789. àâçèéêëîïôùûüæœ."
#: gedit/dialogs/gnome-print-font-picker.c:94
msgid "Pick a Font"
......@@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "_En-têtes et pieds de page :"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:9
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuration de la page"
msgstr "Mise en page"
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:10
msgid "Print _line numbers"
......@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "%s %d"
#: gedit/gedit-document.c:637 gedit/gedit-document.c:655
msgid "Untitled"
msgstr "SansTitre"
msgstr "Sans titre"
#: gedit/gedit-document.c:643 gedit/gedit-document.c:690
msgid "Invalid file name"
......@@ -1261,29 +1261,29 @@ msgstr "Nom de fichier invalide"
msgid "Invalid UTF-8 data"
msgstr "Donnée UTF-8 invalide"
#: gedit/gedit-document.c:1621
#: gedit/gedit-document.c:1643
#, c-format
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
msgstr "Impossible de lire les informations sur le lien symbolique pour %s"
#: gedit/gedit-document.c:1667
#: gedit/gedit-document.c:1689
msgid "The file has too many symbolic links."
msgstr "Le fichier a trop de liens symboliques."
#: gedit/gedit-document.c:1723
#: gedit/gedit-document.c:1745
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s: locations in write mode."
msgstr "gedit ne peut pas supporter les emplacements %s : en mode écriture."
#: gedit/gedit-document.c:1730
#: gedit/gedit-document.c:1752
msgid "gedit cannot handle this kind of location in write mode."
msgstr "gedit ne peut pas gérer ce type d'emplacement en mode écriture."
#: gedit/gedit-document.c:1743
#: gedit/gedit-document.c:1765
msgid "Invalid filename."
msgstr "Nom de fichier invalide."
#: gedit/gedit-document.c:1855
#: gedit/gedit-document.c:1877
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file.\n"
"Please free some disk space and try again."
......@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr ""
"Il n'y a pas assez d'espace disque disponible pour enregistrer le fichier.\n"
"Veuillez libérer de l'espace disque et réessayer."
#: gedit/gedit-document.c:1860
#: gedit/gedit-document.c:1882
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
......@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"taille des fichiers. Veuillez essayer d'enregistrer un fichier plus petit ou "
"d'enregistrer ce fichier sur un disque n'ayant pas de limitation."
#: gedit/gedit-document.c:1904
#: gedit/gedit-document.c:1926
msgid "Could not create a backup file."
msgstr "Impossible de créer une copie de sauvegarde."
......@@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Occidental"
#: gedit/gedit-encodings.c:147 gedit/gedit-encodings.c:214
#: gedit/gedit-encodings.c:251
msgid "Central European"
msgstr "Europe Centrale"
msgstr "Europe centrale"
#: gedit/gedit-encodings.c:149
msgid "South European"
......@@ -1375,7 +1375,7 @@ msgstr "Turc"
#: gedit/gedit-encodings.c:165
msgid "Nordic"
msgstr "Norvégien"
msgstr "Nordique"
#: gedit/gedit-encodings.c:169
msgid "Celtic"
......@@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "Arménien"
#: gedit/gedit-encodings.c:187 gedit/gedit-encodings.c:189
#: gedit/gedit-encodings.c:198
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinois Traditionnel"
msgstr "Chinois traditionnel"
#: gedit/gedit-encodings.c:191
msgid "Cyrillic/Russian"
......@@ -1415,7 +1415,7 @@ msgstr "Chinois simplifié"
#: gedit/gedit-encodings.c:207
msgid "Georgian"
msgstr "Georgien"
msgstr "Géorgien"
#: gedit/gedit-encodings.c:237
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
......@@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Vietnamien"
#: gedit/gedit-encodings.c:244
msgid "Thai"
msgstr "Thaïlandais"
msgstr "Thaï"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:148
#, c-format
......@@ -1448,59 +1448,59 @@ msgstr "Le fichier « %s » est en lecture seule.\n"
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voulez-vous le remplacer par celui que vous essayez d'enregistrer ?"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:398
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:356
msgid "All Files"
msgstr "Tous les fichiers"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:406
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:364
msgid "All Text Files"
msgstr "Tous les fichiers texte"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:424
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:382
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "_Codage des caractères :"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:542
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:499
msgid "Select a file to open"
msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:568
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:525
msgid "Select files to open"
msgstr "Sélectionner des fichiers à ouvrir"
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:595
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:552
msgid "Select a filename to save"
msgstr "Sélectionner le nom du fichier à enregistrer"
#: gedit/gedit-file.c:208
#: gedit/gedit-file.c:216
msgid "Open File..."
msgstr "Ouvrir le fichier..."
msgstr "Ouvrez un fichier..."
#: gedit/gedit-file.c:264 gedit/gedit-file.c:413
#: gedit/gedit-file.c:272 gedit/gedit-file.c:421
#, c-format
msgid "Saving document \"%s\"..."
msgstr "Enregistrement du document « %s »..."
#: gedit/gedit-file.c:292 gedit/gedit-file.c:434
#: gedit/gedit-file.c:300 gedit/gedit-file.c:442
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been saved."
msgstr "Le document « %s » n'a pas été enregistré."
#: gedit/gedit-file.c:306 gedit/gedit-file.c:426
#: gedit/gedit-file.c:314 gedit/gedit-file.c:434
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has been saved."
msgstr "Le document « %s » n'a été enregistré."
#: gedit/gedit-file.c:392
#: gedit/gedit-file.c:400
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: gedit/gedit-file.c:592
#: gedit/gedit-file.c:600
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?"
msgstr "Annuler les modifications non enregistrées du document « %s » ?"
#: gedit/gedit-file.c:601
#: gedit/gedit-file.c:609
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be definitively "
......@@ -1515,14 +1515,14 @@ msgstr[1] ""
"Les modifications faîtes au document dans les %ld dernières secondes seront "
"définitivement perdues."
#: gedit/gedit-file.c:610
#: gedit/gedit-file.c:618
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be definitively lost."
msgstr ""
"Les modifications faîtes au document dans la dernière minute seront "
"définitivement perdues."
#: gedit/gedit-file.c:616
#: gedit/gedit-file.c:624
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
......@@ -1537,7 +1537,7 @@ msgstr[1] ""
"Les modifications faîtes au document dans la dernière minute et %ld secondes "
"seront définitivement perdues."
#: gedit/gedit-file.c:626
#: gedit/gedit-file.c:634
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be definitively "
......@@ -1552,14 +1552,14 @@ msgstr[1] ""
"Les modifications faîtes au document dans les %ld dernières minutes seront "
"définitivement perdues."
#: gedit/gedit-file.c:641
#: gedit/gedit-file.c:649
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be definitively lost."
msgstr ""
"Les modifications faîtes au document dans la dernière heure seront "
"définitivement perdues."
#: gedit/gedit-file.c:647
#: gedit/gedit-file.c:655
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
......@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr[1] ""
"Les modifications faîtes au document dans la dernière heure et %d minutes "
"seront définitivement perdues."
#: gedit/gedit-file.c:662
#: gedit/gedit-file.c:670
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be definitively lost."
......@@ -1587,70 +1587,70 @@ msgstr[1] ""
"Les modifications faîtes au document dans les %d dernières heures seront "
"définitivement perdues."
#: gedit/gedit-file.c:685 gedit/gedit-ui.xml.h:94
#: gedit/gedit-file.c:693 gedit/gedit-ui.xml.h:94
msgid "_Revert"
msgstr "_Récupérer"
#: gedit/gedit-file.c:730
#: gedit/gedit-file.c:738
#, c-format
msgid "Error reverting the document \"%s\"."
msgstr "Erreur lors de la récupération du document « %s »."
#: gedit/gedit-file.c:737
#: gedit/gedit-file.c:745
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has not been reverted."
msgstr "Le document « %s » n'a pas été récupéré."
#: gedit/gedit-file.c:741
#: gedit/gedit-file.c:749
#, c-format
msgid "The document \"%s\" has been reverted."
msgstr "Le document « %s » a été récupéré."
#: gedit/gedit-file.c:769
#: gedit/gedit-file.c:777
#, c-format
msgid "Reverting the document \"%s\"..."
msgstr "Récupération du document « %s »..."
#: gedit/gedit-file.c:904
#: gedit/gedit-file.c:912
msgid "Could not read data from stdin."
msgstr "Impossible de lire à partir de l'entrée standard stdin."
#: gedit/gedit-file.c:954
#: gedit/gedit-file.c:962
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not exist. Would you like to create it?"
msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
#: gedit/gedit-file.c:1077
#: gedit/gedit-file.c:1085
msgid "Reverting file:"
msgstr "Récupération du fichier :"
#: gedit/gedit-file.c:1081
#: gedit/gedit-file.c:1089
msgid "Loading file:"
msgstr "Chargement du fichier :"
#: gedit/gedit-file.c:1250 gedit/gedit-file.c:1409
#: gedit/gedit-file.c:1258 gedit/gedit-file.c:1417
#, c-format
msgid "Error loading file \"%s\""
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier « %s »"
#: gedit/gedit-file.c:1271
#: gedit/gedit-file.c:1279
#, c-format
msgid "Loaded file \"%s\""
msgstr "Fichier « %s » chargé"
#: gedit/gedit-file.c:1348
#: gedit/gedit-file.c:1356
#, c-format
msgid "Loaded %d file"
msgid_plural "Loaded %d files"
msgstr[0] "%d fichier chargé"
msgstr[1] "%d fichiers chargés"
#: gedit/gedit-file.c:1382
#: gedit/gedit-file.c:1390
#, c-format
msgid "Loading file \"%s\"..."
msgstr "Chargement du fichier « %s »..."
#: gedit/gedit-file.c:1529
#: gedit/gedit-file.c:1537
#, c-format
msgid "Loading %d file..."
msgid_plural "Loading %d files..."
......@@ -1667,23 +1667,23 @@ msgstr "RO"
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Déplacer à la nouvelle fenêtre"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:730
#: gedit/gedit-mdi-child.c:755
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:741
#: gedit/gedit-mdi-child.c:766
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:748
#: gedit/gedit-mdi-child.c:773
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:749
#: gedit/gedit-mdi-child.c:774
msgid "MIME Type:"
msgstr "Type MIME :"
#: gedit/gedit-mdi-child.c:750
#: gedit/gedit-mdi-child.c:775
msgid "Encoding:"
msgstr "Codage :"
......@@ -1705,15 +1705,15 @@ msgstr "(modifié)"
msgid "(readonly)"
msgstr "(lecture-seule)"
#: gedit/gedit-mdi.c:1927
#: gedit/gedit-mdi.c:1926
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: gedit/gedit-mdi.c:1928
#: gedit/gedit-mdi.c:1927
msgid "Use Normal highlight mode"
msgstr "Utilise le mode de coloration normal"
#: gedit/gedit-mdi.c:2004
#: gedit/gedit-mdi.c:2003
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Utilise le mode de coloration %s"
......@@ -1997,7 +1997,7 @@ msgstr "Récupérer"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:48
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Récupére une version enregistrée du fichier"
msgstr "Récupère une version enregistrée du fichier"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:49
msgid "Save"
......@@ -2085,7 +2085,7 @@ msgstr "Annuler"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:69
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annule la dernière opération"
msgstr "Annule la dernière action"
#: gedit/gedit-ui.xml.h:70
msgid "_About"
......@@ -2470,7 +2470,7 @@ msgid ""
"format."
msgstr ""
"Impossible de récupérer le fichier « %s » car il contient des données dans "
"un format invalide."
"un format non valide."
#: gedit/gedit-utils.c:816
#, c-format
......@@ -2492,7 +2492,7 @@ msgstr ""
"Impossible de récupérer le fichier « %s » car il y a trop de fichiers "
"ouverts.\n"
"\n"
"Veuillez fermer quelques fichiers et réessayer."
"Veuillez fermer quelques fichiers et essayez de nouveau."
#: gedit/gedit-utils.c:838
#, c-format
......@@ -2501,7 +2501,7 @@ msgid ""
"running application and try again."
msgstr ""
"Mémoire insuffisante pour récupérer le fichier « %s ». Veuillez fermer "
"quelques applications et réessayer."
"quelques applications et essayez de nouveau."
#: gedit/gedit-utils.c:864
#, c-format
......@@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr ""
"Impossible de récupérer le fichier « %s » car l'hôte « %s » est "
"introuvable.\n"
"\n"
"Veuillez vérifier vos réglages de proxy et réessayer."
"Veuillez vérifier vos réglages de proxy et essayez de nouveau."
#: gedit/gedit-utils.c:878
#, c-format
......@@ -2524,14 +2524,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Impossible de récupérer le fichier « %s » car le nom d'hôte était vide.\n"
"\n"
"Veuillez vérifier vos réglages de proxy et réessayer."
"Veuillez vérifier vos réglages de proxy et essayez de nouveau."
#: gedit/gedit-utils.c:885
#, c-format
msgid "Could not revert the file \"%s\" because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Impossible de récupérer le fichier « %s » car la tentative "
"d'authentification a échoué."
"Impossible de récupérer le fichier « %s » car la tentative de connexion a "
"échoué."
#: gedit/gedit-utils.c:892
#, c-format
......@@ -2541,13 +2541,13 @@ msgid ""
"Probably, you are trying to revert a binary file."
msgstr ""
"Impossible de récupérer le fichier « %s » car il contient des données UTF-8 "
"invalides.\n"
"non valides.\n"
"\n"
"Vous essayez probablement de récupérer un fichier binaire."
#: gedit/gedit-utils.c:901
msgid "It is not possible to revert an Untitled document."
msgstr "Vous ne pouvez pas récupérer un document SansTitre."
msgstr "Vous ne pouvez pas récupérer un document sans titre."
#: gedit/gedit-utils.c:990
#, c-format
......@@ -2623,16 +2623,16 @@ msgstr "Impossible de créer le fichier « %s »."
#. else
#. msg = g_strdup_printf (_(" Ln %d, Col %d-%d"), row + 1, chars + 1, col + 1);
#.
#: gedit/gedit-view.c:697
#: gedit/gedit-view.c:665
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Lig %d, Col %d"
#: gedit/gedit-view.c:735
#: gedit/gedit-view.c:703
msgid " OVR"
msgstr " ECR"
#: gedit/gedit-view.c:737
#: gedit/gedit-view.c:705
msgid " INS"
msgstr " INS"
......@@ -2710,10 +2710,6 @@ msgstr ""
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Créer un nouveau document en utilisant une instance existante de gedit"
#: gedit/recent-files/egg-recent-vfs-utils.c:90
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valide)"
#: plugins/docinfo/docinfo.c:46
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Statistiques du document"
......@@ -2942,26 +2938,26 @@ msgstr "Inve_rser l'ordre"
msgid "_Sort"
msgstr "_Trier"
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:336
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:351
#: plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:504
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(aucun mot suggéré)"
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:360
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:375
msgid "_More..."
msgstr "_Davantage..."
#. Ignore all
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:413
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:428
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorer tout"
#. + Add to Dictionary
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:426
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:441
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:463
#: plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:478
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Suggestions d'orthographe..."
......@@ -3051,7 +3047,7 @@ msgstr "Norvégien"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:97
msgid "Polish"
msgstr "Polonnais"
msgstr "Polonais"
#: plugins/spell/gedit-spell-checker.c:98
msgid "Portuguese (Portugal)"
......@@ -3307,3 +3303,6 @@ msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers"
#: viewer/gedit-viewer-ui.xml.h:2
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copier le texte"
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (Unicode non valide)"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment