de.po 93 KB
Newer Older
1
# German gedit translation.
2
# Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc.
3
# Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 1999-2001.
4
# Manuel Borchers <webmaster@matronix.de>, 2002.
5
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
Pablo Saratxaga's avatar
Pablo Saratxaga committed
6
#
7 8
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: gedit 2.5.0\n"
10
"POT-Creation-Date: 2004-03-22 19:26+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2004-02-22 10:35+0100\n"
12
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
Christian Meyer's avatar
Christian Meyer committed
13
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
Pablo Saratxaga's avatar
Pablo Saratxaga committed
14
"MIME-Version: 1.0\n"
Matthias Warkus's avatar
Matthias Warkus committed
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Pablo Saratxaga's avatar
Pablo Saratxaga committed
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
Pablo Saratxaga's avatar
Pablo Saratxaga committed
19

20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1
msgid "Gedit View"
msgstr "gedit-Ansicht"

#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:2
msgid "Gedit View."
msgstr "gedit-Ansicht."

#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:3 viewer/gedit-factory.c:53
msgid "Gedit viewer factory"
msgstr "gedit-Ansichtsfabrik"

#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4
msgid "Source"
34
msgstr "Quelltext"
35 36

#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:5
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
37
msgid "gedit application"
Christian Meyer's avatar
Christian Meyer committed
38
msgstr "gedit-Anwendung"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
39

40
#: data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:6
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
41
msgid "gedit automation factory"
42
msgstr "gedit-Automatisierungsfabrik"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
43 44

#: data/gedit.desktop.in.h:1
45
msgid "Edit text files"
Matthias Warkus's avatar
Matthias Warkus committed
46
msgstr "Textdateien bearbeiten"
Carlos Perell Marn's avatar
Carlos Perell Marn committed
47

48
#: data/gedit.desktop.in.h:2 gedit/gedit2.c:372
49
msgid "Text Editor"
Matthias Warkus's avatar
Matthias Warkus committed
50
msgstr "Texteditor"
Carlos Perell Marn's avatar
Carlos Perell Marn committed
51

Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
52
#: data/gedit.schemas.in.h:1
53 54 55 56
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
57 58
"Die für den Editorbereich zu verwendende benutzerdefinierte Schrift. Diese "
"wird ausschließlich verwendet, falls die »Voreingestellte Schrift verwenden«-"
59
"Option deaktiviert ist."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
60 61

#: data/gedit.schemas.in.h:2
62 63 64 65
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen automatisch erkennen"

#: data/gedit.schemas.in.h:3
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
66
msgid "Auto Save"
67
msgstr "Auto-Speichern"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
68

69
#: data/gedit.schemas.in.h:4
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
70
msgid "Auto Save Interval"
71
msgstr "Intervall für das automatische Speichern"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
72

73
#: data/gedit.schemas.in.h:5
74 75 76
msgid "Auto indent"
msgstr "Auto-Einzug"

77
#: data/gedit.schemas.in.h:6
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
78 79 80
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"

81
#: data/gedit.schemas.in.h:7
82 83 84 85 86
msgid ""
"Background color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Die für markierten Text im Editor-Bereich verwendete Hintergrundfarbe. Diese "
87
"wird nur verwendet werden, wenn die »Voreingestellte Farben verwenden«-"
88
"Option deaktiviert ist."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
89

90
#: data/gedit.schemas.in.h:8
91 92 93 94 95
msgid ""
"Background color for unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Die für nicht markierten Text im Editor-Bereich verwendete Hintergrundfarbe. "
96
"Diese wird nur verwendet werden, wenn die »Voreingestellte Farben verwenden«-"
97
"Option deaktiviert ist."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
98

99
#: data/gedit.schemas.in.h:9
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
100
msgid "Backup Copy Extension"
101
msgstr "Dateinamenserweiterung für Sicherungskopien"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
102

103
#: data/gedit.schemas.in.h:10
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
104
msgid "Body Font for Printing"
105
msgstr "Druck-Schrift für den Fließtext"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
106

107
#: data/gedit.schemas.in.h:11
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
108
msgid "Create Backup Copies"
109
msgstr "SIcherungskopien erstellen"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
110

111
#: data/gedit.schemas.in.h:12
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
112 113 114
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"

115
#: data/gedit.schemas.in.h:13
116 117 118 119
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Rechten Rand anzeigen"

#: data/gedit.schemas.in.h:14
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
120 121 122
msgid "Editor Font"
msgstr "Editor-Schrift"

123 124 125 126 127
#: data/gedit.schemas.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Syntax hervorheben"

#: data/gedit.schemas.in.h:16
128 129 130
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Im Menü angezeigte Zeichenkodierungen"

131
#: data/gedit.schemas.in.h:17
132 133 134 135 136
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
msgstr ""
"Erweiterung oder Suffix für Dateinamen von Sicherungskopien. Wird nur "
137
"verwendet, wenn die »Sicherungskopien erstellen«-Option aktiviert ist."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
138

139
#: data/gedit.schemas.in.h:18
140 141 142 143 144
msgid ""
"Foreground color for selected text in the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Die für markierten Text im Editor-Bereich verwendete Vordergrundfarbe. Diese "
145
"wird nur verwendet werden, wenn die »Voreingestellte Farben verwenden«-"
146
"Option deaktiviert ist."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
147

148
#: data/gedit.schemas.in.h:19
149 150 151 152 153
msgid ""
"Foreground color for the unselected text in the editing area. This will only "
"take effect if the \"Use Default Colors\" option is turned off."
msgstr ""
"Die für nicht markierten Text im Editor-Bereich verwendete Vordergrundfarbe. "
154
"Diese wird nur verwendet werden, wenn die »Voreingestellte Farben verwenden«-"
155
"Option deaktiviert ist."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
156

157
#: data/gedit.schemas.in.h:20
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
158 159 160
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Druck-Schrift für die Kopfzeilen"

161
#: data/gedit.schemas.in.h:21
162 163 164 165 166 167 168 169
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Wenn dieser Wert 0 ist, werden keine Zeilennummern im Ausdruck eines "
"Dokuments eingefügt. Andernfalls wird gedit alle oben angegeben Zeilen "
"Nummern einfügen."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
170

171
#: data/gedit.schemas.in.h:22
172 173 174
msgid "Insert spaces"
msgstr "Leerzeichen einfügen"

175
#: data/gedit.schemas.in.h:23
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
176 177 178
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Druck-Schrift für Zeilennummern"

179
#: data/gedit.schemas.in.h:24
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
180 181 182
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Zeilenumbruchs-Modus"

183
# CHECK - erkannte
184
#: data/gedit.schemas.in.h:25
185
msgid ""
186 187
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
188
msgstr ""
189 190 191
"Eine Liste der im Zeichenkodierungsmenü im Öffnen/Speichern-Dateiwähler "
"anzuzeigenden Zeichenkodierungen. Es werden ausschließlich erkannte "
"Zeichnkodierungen verwendet."
192

193
#: data/gedit.schemas.in.h:26
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
194 195 196
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maximal anzuzeigende zuletzt geöffnete Dateien"

197
#: data/gedit.schemas.in.h:27
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
198
msgid "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo."
199 200 201
msgstr ""
"Maximal anzuzeigende Anzahl der Aktionen, die gedit rückgängig machen und "
"wiederherstellen kann."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
202

203
#: data/gedit.schemas.in.h:28
204 205 206 207 208
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
msgstr ""
"Minuten, nach denen gedit automatisch veränderte Dateien speichert. Dies "
209
"wird nur passieren, wenn die »Automatisch speichern«-Option aktiviert ist."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
210

211
#: data/gedit.schemas.in.h:29
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
212 213 214
msgid "Print Header"
msgstr "Kopfzeilen drucken"

215
#: data/gedit.schemas.in.h:30
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
216 217 218
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Zeilennummern drucken"

219
#: data/gedit.schemas.in.h:31
220 221
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Beim Drucken Syntax hervorheben"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
222

223
#: data/gedit.schemas.in.h:32
224 225
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Zeilenumbruchs-Modus im Ausdruck"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
226

227
#: data/gedit.schemas.in.h:33
228 229 230
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Position des rechten Rands"

231
#: data/gedit.schemas.in.h:34
232 233
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Farbe des markierten Texts"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
234

235
#: data/gedit.schemas.in.h:35
236 237
msgid "Selection Color"
msgstr "Markierungsfarbe"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
238

239
# CHECK - erkannte
240
#: data/gedit.schemas.in.h:36
241
msgid ""
242 243 244 245 246 247 248 249 250
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" is the current locale encoding. Only recognized encodings "
"are used."
msgstr ""
"Eine sortierte Liste der von gedit zur Auto-Erkennung der Zeichenkodierung "
"eines Dokuments verwendete Zeichenkodierungen, wobei »CURRENT« die "
"Zeichenkodierung der derzeitigen Standorteinstellungen ist. Es werden "
"ausschließlich erkannte Zeichenkoiderungen verwendet."

251
#: data/gedit.schemas.in.h:37
252
msgid ""
253 254 255 256 257 258 259
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Gibt an, wie lange Zeilen im Ausdruck umgebrochen werden. Verwenden Sie "
260 261
"»GTK_WRAP_NONE« für keinen Umbruch, »GTK_WRAP_WORD« für Umbruch an "
"Wortgrenzen oder »GTK_WRAP_CHAR« für Umbruch bei individuellen "
262 263 264
"Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und "
"Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier "
"angegeben."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
265

266
#: data/gedit.schemas.in.h:38
267 268 269 270 271 272 273 274
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
"here."
msgstr ""
"Gibt an, ab welcher Länge Zeilen im Editor-Bereich umgebrochen werden. "
275 276
"Verwenden Sie »GTK_WRAP_NONE« für keinen Umbruch, »GTK_WRAP_WORD«, um den "
"Zeilenumbruch an Wortgrenzen durchzufügen oder »GTK_WRAP_CHAR« für den "
277 278 279
"Umbruch an einzelnen Zeichengrenzen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen "
"Groß- und Kleinschreibung unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau "
"wie hier angegeben."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
280

281
#: data/gedit.schemas.in.h:39
282 283 284 285
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Gibt die Schrift an, die zum Drucken des Fließtextes verwendet werden soll."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
286

287
#: data/gedit.schemas.in.h:40
288 289 290 291 292
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Zeilennummern verwendet werden "
293
"soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Zeilennummern drucken«-Option "
294
"nicht Null ist."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
295

296
#: data/gedit.schemas.in.h:41
297 298 299 300 301
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Gibt die Schrift an, die zum Drucken der Seiten-Kopfzeilen verwendet werden "
302
"soll. Diese wird nur verwendet, wenn die »Kopfzeilen drucken«-Option "
303
"aktiviert ist."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
304

305
#: data/gedit.schemas.in.h:42
306 307 308 309
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
310 311
"Gibt die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien an, die im »Zuletzt "
"geöffnete Dateien«-Untermenü angezeigt werden."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
312

313
#: data/gedit.schemas.in.h:43
314 315 316 317 318 319
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Leerzeichen an, die anstelle von Tabulator-Zeichen "
"angezeigt werden."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
320

321
#: data/gedit.schemas.in.h:44
322 323 324
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Gibt die Position des rechten Rands an."

325
#: data/gedit.schemas.in.h:45
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
326 327 328
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statusleiste ist sichtbar"

329
#: data/gedit.schemas.in.h:46
330 331 332 333 334 335 336 337 338
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Stil der Knöpfe in der Werkzeugleiste. Mögliche Werte sind "
339 340 341
"»GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM« für den vom System vorgegebenen Stil, "
"»GEDIT_TOOLBAR_ICONS«, um nur Symbole anzuzeigen, "
"»GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT«, um Symbole und Text anzuzeigen sowie "
342 343
"»GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ«, um wichtigen Text neben Symbolen "
"anzuzeigen. Hinweis: Bei den Werten wird zwischen Groß- und Kleinschreibung "
344
"unterschieden. Verwenden Sie daher die Werte genau wie hier angegeben."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
345

346
#: data/gedit.schemas.in.h:47
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
347
msgid "Tab Size"
348
msgstr "Größe von Tabulatoren"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
349

350
#: data/gedit.schemas.in.h:48
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
351 352 353
msgid "Text Color"
msgstr "Textfarbe"

354
#: data/gedit.schemas.in.h:49
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
355 356 357
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Knopfstil der Werkzeugleiste"

358
#: data/gedit.schemas.in.h:50
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
359
msgid "Toolbar is Visible"
360
msgstr "Werkzeugleiste ist sichtbar"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
361

362
#: data/gedit.schemas.in.h:51
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
363 364 365
msgid "Undo Actions Limit"
msgstr "Limit der Rückgängig-Aktionen"

366
#: data/gedit.schemas.in.h:52
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
367
msgid "Use Default Colors"
368
msgstr "Vorgabe-Farben verwenden"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
369

370
#: data/gedit.schemas.in.h:53
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
371
msgid "Use Default Font"
372
msgstr "Vorgabe-Schrift verwenden"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
373

374
#: data/gedit.schemas.in.h:54
375 376 377 378 379 380
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Soll gedit veränderte Dateien automatisch nach einer bestimmten Zeit "
381 382
"speichern soll? Sie können diese Zeit mit der »Intervall für automatisches "
"Speichern«-Option einstellen."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
383

384
#: data/gedit.schemas.in.h:55
385 386 387 388 389
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Soll gedit Sicherungskopien der Dateien, die gespeichert werden, erstellen? "
390 391
"Sie können die Erweiterung für diese Dateien mit der »Erweiterung für "
"Sicherungskopien«-Option einstellen."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
392

393
#: data/gedit.schemas.in.h:56
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
394
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
395
msgstr "Soll gedit Zeilennummern im Editor-Bereich anzeigen?"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
396

397
#: data/gedit.schemas.in.h:57
398 399 400
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Soll gedit den rechten Rand im Editor-Bereich anzeigen?"

401
#: data/gedit.schemas.in.h:58
402 403 404
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Soll gedit den Auto-Einzug verwenden?"

405
#: data/gedit.schemas.in.h:59
406
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
Christian Neumair's avatar
Christian Neumair committed
407
msgstr "Soll gedit die Syntax hervorheben?"
408

409
#: data/gedit.schemas.in.h:60
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
410
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
411
msgstr "Soll gedit Dokumenten-Kopfzeilen im Ausdruck verwenden?"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
412

413
#: data/gedit.schemas.in.h:61
414
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
415
msgstr "Soll gedit Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren verwenden?"
416

417
#: data/gedit.schemas.in.h:62
418 419
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Soll gedit im Ausdruck die Syntax hervorheben?"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
420

421
#: data/gedit.schemas.in.h:63
422
msgid ""
423
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
424
msgstr ""
425
"Soll die Statusleiste am unteren Rand des Bearbeitungsfensters sichtbar sein?"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
426

427
#: data/gedit.schemas.in.h:64
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
428
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
429
msgstr "Sol die Werkzeugleiste in Bearbeitungsfenstern sichtbar sein?"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
430

431
#: data/gedit.schemas.in.h:65
432 433 434 435 436 437 438 439
msgid ""
"Whether to use the system's default colors for the editing area. If this "
"option is turned off, then the colors of the editing area will be those "
"specified in the \"Background Color\", \"Text Color\", \"Selected Text Color"
"\", and \"Selection Color\" options."
msgstr ""
"Sollen die Vorgabe-Farben des Systems für den Editor-Bereich verwendet "
"werden? Falls diese Option deaktiviert ist, werden die Farben für den "
440 441
"Bearbeitungsbereich wie in »Hintergrundfarbe«, »Textfarbe«, »Farbe für "
"markierten Text« und »Markierungsfarbe« angegeben, verwendet."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
442

443
#: data/gedit.schemas.in.h:66
444 445 446 447 448 449 450
msgid ""
"Whether to use the system's default font for editing text instead of a font "
"specific to gedit. If this option is turned off, then the font named in the "
"\"Editor Font\" option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Soll die Vorgabe-Schrift des Systems zum Bearbeiten von Text anstelle der in "
"gedit angegeben Schrift verwendet werden? Falls diese Option deaktiviert "
451
"ist, wird die unter »Editor-Schrift« angegeben Schrift anstelle der System-"
452
"Schrift verwendet."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
453

454
#: gedit/bonobo-mdi.c:564 gedit/bonobo-mdi.c:2061
455 456 457
#, c-format
msgid "Activate %s"
msgstr "%s aktivieren"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
458

459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472
#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have X documents with unsaved "
"changes. </span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">X Dokumente enthalten ungespeicherte "
"Änderungen. </span>"

#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:2
msgid "If you don't save your documents, all your changes will be lost."
msgstr ""
"Falls Sie Ihre Dokumente nicht speichern, gehen all Ihre Änderungen verloren."

#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:3
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
473
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:654
474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Wählen Sie die zu zu speichernden Dokumente:"

#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:4
msgid "Save _None"
msgstr "_Keines speichern"

#: gedit/dialogs/close_all_dialog.glade2.h:5
msgid "_Save Selected"
msgstr "Gewählte _speichern"

#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Nicht speichern"

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
489
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:361
490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be definitively "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be definitively "
"lost."
msgstr[0] ""
"Falls Sie sie nicht speichern, gehen innerhalb der letzten Sekunde "
"vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren.%.0ld"
msgstr[1] ""
"Falls Sie sie nicht speichern, gehen innerhalb der letzten %ld Sekunden "
"vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
504
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:370
505 506 507 508 509 510
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be definitively lost."
msgstr ""
"Falls Sie sie nicht speichern, gehen in der letzten Minute vorgenommene "
"Änderungen unwiderruflich verloren."

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
511
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"definitively lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"definitively lost."
msgstr[0] ""
"Falls Sie sie nicht speichern, gehen innerhalb der letzten Minute und ersten "
"Sekunde vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren.%.0ld"
msgstr[1] ""
"Falls Sie sie nicht speichern, gehen innerhalb der letzten Minute und %ld "
"Sekunden vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
526
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:386
527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be definitively "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be definitively "
"lost."
msgstr[0] ""
"Falls Sie sie nicht speichern, gehen innerhalb der letzten Minute "
"vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren.%.0ld"
msgstr[1] ""
"Falls Sie sie nicht speichern, gehen innerhalb der letzten %ld Minuten "
"vorgenommene Änderungen unwiderruflich verloren."

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
541
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:401
542 543 544 545 546 547
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be definitively lost."
msgstr ""
"Falls Sie sie nicht speichern, gehen in der letzten Stunde vorgenommene "
"Änderungen unwiderruflich verloren."

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
548
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:407
549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"definitively lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"definitively lost."
msgstr[0] ""
"Falls Sie sie nicht speichern, gehen innerhalb der letzten Stunde und einer "
"Minute vorgenommene Änderungen verloren.%.0d"
msgstr[1] ""
"Falls Sie sie nicht speichern, gehen innerhalb der letzten Stunde und %d "
"Minuten vorgenommene Änderungen verloren."

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
563
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:422
564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be definitively lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be definitively lost."
msgstr[0] ""
"Falls Sie sie nicht speichern, gehen innerhalb der letzten Stunde "
"vorgenommene Änderungen verloren.%.0d"
msgstr[1] ""
"Falls Sie sie nicht speichern, gehen innerhalb der letzten %d Stunden "
"vorgenommene Änderungen verloren."

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
576
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:466
577 578 579 580
#, c-format
msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Änderungen am Dokument »%s« vor dem Schließen speichern?"

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
581
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:640
582 583 584 585 586 587 588 589
#, c-format
msgid ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr ""
"%d Dokumente enthalten nicht gespeicherte Änderungen. Änderungen vor dem "
"Schließen speichern?"

#. Secondary label
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
590
#: gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:671
591 592 593 594 595
msgid "If you don't save, all your changes will be definitively lost."
msgstr ""
"Falls Sie die von Ihnen vorgenommenen Änderungen nicht speichern, gehen sie "
"vollständig und unwiderruflich verloren."

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
596
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:160
597 598
msgid "Go to Line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
599

600
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-goto-line.c:173
601 602
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Gehe zu Zeile"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
603

604
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:136
605
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1121 gedit/gedit-commands.c:405
606 607 608
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "Der Text »%s« konnte nicht gefunden werden."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
609

610
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:270 gedit/dialogs/replace.glade2.h:4
611 612 613
#: gedit/gedit-ui.xml.h:46
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
614

615
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:283
616 617
msgid "Replace _All"
msgstr "_Alle ersetzen"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
618

619
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:286
620
#: gedit/gedit-file-selector-util.c:133
621 622
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
623

624
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:403 gedit/gedit-ui.xml.h:17
625 626
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
627

628
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:1130
629
#, c-format
630 631 632 633
msgid "Found and replaced %d occurrence."
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences."
msgstr[0] "%d Mal gefunden und ersetzt."
msgstr[1] "%d Mal gefunden und ersetzt."
634

635
#: gedit/dialogs/gedit-dialog-uri.c:91
636 637
msgid "Open Location"
msgstr "Ort öffnen"
638

639 640 641 642
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:76
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"
643

644 645 646 647
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:381
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:449
msgid "_Description"
msgstr "_Beschreibung"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
648

649 650 651 652
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:390
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:458
msgid "_Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierungen"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
653

654 655 656
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:1
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Verfügbare Zeichenkodierungen"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
657

658 659 660
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:2
msgid "Character codings"
msgstr "Zeichenkodierungen"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
661

662 663 664
#: gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.glade2.h:3
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Im _Menü anzuzeigende Zeichenkoiderungen:"
665

666
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:489
667 668
msgid "Body font picker"
msgstr "Schriftwähler für den Rumpf"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
669

670
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:490
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
671
msgid ""
672 673
"Push this button to select the font to be used to print the body of the "
"document"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
674
msgstr ""
675 676 677
"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schrift auszuwählen, in der der Rumpf des "
"Dokuments im Ausdruck dargestellt werden soll."

678
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:491
679 680
msgid "Page headers font picker"
msgstr "Schriftwähler für Seitentitel"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
681

682
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:492
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
683
msgid ""
684
"Push this button to select the font to be used to print the page headers"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
685
msgstr ""
686 687
"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schrift auszuwählen, in der die Kopfzeilen "
"im Ausdruck dargestellt werden sollen."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
688

689
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:493
690 691
msgid "Line numbers font picker"
msgstr "Schriftwähler für Zeilennummern"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
692

693
#: gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:494
694 695 696 697
msgid "Push this button to select the font to be used to print line numbers"
msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um die Schrift auszuwählen, in der Zeilennummern "
"dargestellt werden"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
698

699 700 701 702 703 704 705 706 707 708
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:53
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:54
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"

#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:507
msgid "Could not find plugin-manager.glade2, reinstall gedit.\n"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
709
msgstr ""
710 711
"plugin-manager.glade2 konnte nicht gefunden werden. Bitte installieren Sie "
"gedit neu.\n"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
712

713 714
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:525
msgid "Invalid glade file for plugin manager -- not all widgets found.\n"
715
msgstr ""
716
"Ungültige glade-Datei für Plugin-Manager -- nicht alle Widgets gefunden.\n"
717

718
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:86
719 720 721
#: gedit/dialogs/program-location-dialog.glade2.h:2
msgid "Set program location..."
msgstr "Programmort angeben..."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
722

723
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:116
724
#, c-format
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
725
msgid ""
726 727
"The %s plugin uses an external program, called <tt>%s</tt>, to perform its "
"task.\n"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
728
"\n"
729
"Please, specify the location of the <tt>%s</tt> program."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
730
msgstr ""
731 732
"Das Plugin %s benutzt ein externes Programm namens <tt>%s</tt> um seine "
"Aufgabe zu erfüllen.\n"
Matthias Warkus's avatar
Matthias Warkus committed
733
"\n"
734
"Bitte geben Sie den Ort des Programms <tt>%s</tt> an."
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
735

736
#: gedit/dialogs/gedit-plugin-program-location-dialog.c:169
737 738
msgid "The selected file is not executable."
msgstr "Die gewählte Datei ist nicht ausführbar."
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
739

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
740
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:666
741 742 743 744
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um die vom Editor zu verwendende Schrift "
"auszuwählen"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
745

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
746
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
747 748
msgid "Push this button to configure text color"
msgstr "Drücken Sie diesen Knopf, um die Textfarbe einzustellen"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
749

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
750
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:670
751 752
msgid "Push this button to configure background color"
msgstr "Drücken Sie deien Knopf, um die Hintergrundfarbe einzustellen"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
753

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
754
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:672
755 756 757 758 759 760
msgid ""
"Push this button to configure the color in which the selected text should "
"appear"
msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um die Farbe, in der markierter Text dargestellt "
"wird, einzustellen"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
761

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
762
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:675
763
msgid ""
764 765
"Push this button to configure the color in which the selected text should be "
"marked"
766
msgstr ""
767 768
"Drücken Sie diesen Knopf, um die Farbe zu wählen, in der markierter Text "
"dargestellt werden soll"
769

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
770
#: gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1082
771 772 773
msgid "Elements"
msgstr "Elemente"

774 775 776 777 778
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:1
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:1
#: plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 plugins/time/time.glade2.h:1
msgid "    "
msgstr "    "
779

780
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:2
781 782
msgid "<b>Auto Indentation</b>"
msgstr "<b>Auto-Einzug</b>"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
783

784
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:3
785 786
msgid "<b>Elements</b>"
msgstr "<b>Elemente</b>"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
787

788
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:4
789 790
msgid "<b>File Saving</b>"
msgstr "<b>Speichern von Dateien</b>"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
791

792
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:5
793 794
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Schrift</b>"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
795

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
796
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:6
797 798 799
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:2
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Zeilennummern</b>"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
800

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
801
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:7
802 803
msgid "<b>Right Margin</b>"
msgstr "<b>Rechter Rand</b>"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
804

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
805
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:8
806 807
msgid "<b>Tabs</b>"
msgstr "<b>Tabulatoren</b>"
808

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
809
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:9
810 811 812
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:3
msgid "<b>Text Wrapping</b>"
msgstr "<b>Textumbruch</b>"
813

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
814
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:10
815 816
msgid "<b>Undo</b>"
msgstr "<b>Rückgängig</b>"
817

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
818
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:11
819 820
msgid "<span weight=\"bold\">Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Farben</span>"
821

822 823 824 825
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:12
msgid "Bold"
msgstr "Fett"

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
826
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:13
827
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
828
msgstr "Vor dem Speichern von Dateien eine _Sicherheitskopie anlegen"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
829

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
830
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:14
831 832 833 834
msgid "D_isplay right margin"
msgstr "_Rechten Rand anzeigen"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:15
835 836 837
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:4
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Nur am _Wortende umbrechen"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
838

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
839
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:16
840 841
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
842

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
843
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:17
844 845 846 847
msgid "Editor _font: "
msgstr "Editor-_Schrift:"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:18
848 849 850
#: gedit/dialogs/page-setup-dialog.glade2.h:5
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Zeilen_umbruch aktivieren"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
851

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
852
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:19
853 854
msgid "Font & Colors"
msgstr "Schrift und Farben"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
855

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
856
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:20
857 858
msgid "Highlight _mode:"
msgstr "Hervorhebungs_modus:"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
859

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
860
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:21
861 862
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "An Stelle von Tabulatoren _Leerzeichen einfügen"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
863

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
864
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:22
865 866
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
867

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
868
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:23
869 870
msgid "Normal _text color:"
msgstr "_Normale Textfarbe:"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
871

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
872
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:24
873
msgid "Pick a color"
Christian Neumair's avatar
Christian Neumair committed
874
msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
875

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
876
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:25
877 878
msgid "Pick the background color"
msgstr "Wählen Sie die Hintergrundfarbe"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
879

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
880
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:26
881 882 883 884 885 886
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Wählen Sie die Editorschrift"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:27
msgid "Pick the normal text color"
msgstr "Wählen Sie die normale Textfarbe"
Manuel Borchers's avatar
Manuel Borchers committed
887

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
888
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:28
889 890
msgid "Pick the selected text color"
msgstr "Wählen Sie die Farbe für markierten Text"
Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
891

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
892
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:29
893 894
msgid "Pick the selection color"
msgstr "Wählen Sie die Markierungsfarbe"
895

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
896
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:30
897 898
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
899

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
900
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:31
901 902 903 904 905 906
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:32
msgid "Se_lection color:"
msgstr "_Markierungsfarbe:"
907

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
908
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:33
909 910 911 912 913 914
msgid "Selecte_d text color:"
msgstr "_Farbe für markierten Text:"

#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:34
msgid "Strikethrough"
msgstr "Durchgestrichen"
915

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
916
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:35
917 918
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntax hervorheben"
919

Paolo Maggi's avatar
Paolo Maggi committed
920
#: gedit/dialogs/gedit-preferences.glade2.h:36
921 922
msgid "U_se default theme colors"
msgstr "_Voreingestellte Themenfarben verwenden"
923