Commit c1fe925b authored by Daniel Șerbănescu's avatar Daniel Șerbănescu Committed by Administrator

Update Romanian translation

parent 67405f0b
Pipeline #67347 passed with stages
in 22 minutes and 9 seconds
......@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-31 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-31 19:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 08:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
......@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Trimite fișiere folosind Geary"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
......@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Email"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
#: src/client/application/geary-application.vala:22
#: src/client/application/geary-application.vala:23
msgid "Send and receive email"
msgstr "Trimite și primește emailuri"
......@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Geary afișând compunătorul de text bogat"
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Mesaje;Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21
msgid "Compose Message"
msgstr "Compune un mesaj"
......@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Poziția panoului cu lista dosarelor"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:27
msgid "Position of the folder list Paned grabber."
msgstr "Poziția mânerului panoului cu lista dosarelor"
msgstr "Poziția mânerului panoului cu lista dosarelor."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:32
msgid "Position of folder list pane when horizontal"
......@@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Listă de limbi de folosit în corectorul ortografic."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "Limbi care sunt afișate în fereastra popup a corectorului ortografic."
msgstr "Limbi care sunt afișate în fereastra popup a corectorului ortografic"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid ""
......@@ -311,21 +311,10 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Ultima dimensiune înregistrată a ferestrei detașate a compozitorului."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "Base URL to look up contact avatars"
msgstr "URL-ul de bază pentru verificarea după avatare de contact"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid ""
"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
msgstr ""
"Un URL compatibil cu Gravatar sau Libravatar, stabiliți la șir gol pentru a "
"dezactiva."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Dacă am migrat configurările vechi"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
......@@ -347,13 +336,13 @@ msgstr "Toate celelalte"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
msgid "Check your receiving login and password"
msgstr "Verificați numele și parola contului de primire"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
msgid "Check your receiving server details"
msgstr "Verificați detaliile serverului de primire"
......@@ -363,13 +352,13 @@ msgstr "Verificați detaliile serverului de primire"
#. specify custom creds here
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
msgid "Check your sending login and password"
msgstr "Verificați numele și parola contului de trimitere"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
msgid "Check your sending server details"
msgstr "Verificați detaliile serverului de trimitere"
......@@ -398,14 +387,14 @@ msgstr "Contul nu a fost creeat: %s"
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
#. an account
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
msgid "Your name"
msgstr "Numele dumneavoastră"
#. Translators: Label used for the address part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
msgid "Email address"
msgstr "Adresă de email"
......@@ -415,7 +404,7 @@ msgstr "Adresă de email"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. address part of an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
msgid "person@example.com"
msgstr "persoană@exemplu.ro"
......@@ -424,15 +413,15 @@ msgstr "persoană@exemplu.ro"
#. when adding an account
#. Translators: Label for the user's login name for an
#. IMAP, SMTP, etc service
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
msgid "Login name"
msgstr "Nume de autentificare"
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
#. SMTP, etc service
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
#: ui/password-dialog.glade:108
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
......@@ -441,14 +430,14 @@ msgstr "Parolă"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
msgid "IMAP server"
msgstr "Server IMAP"
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
#. when adding an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.exemplu.ro"
......@@ -456,14 +445,14 @@ msgstr "imap.exemplu.ro"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
msgid "SMTP server"
msgstr "Server SMTP"
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
#. when adding an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.exemplu.ro"
......@@ -533,7 +522,7 @@ msgstr "Anulează modificările la „%s”"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:690
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:688
#, c-format
msgid "Add “%s” back"
msgstr "Adaugă înapoi „%s”"
......@@ -541,14 +530,14 @@ msgstr "Adaugă înapoi „%s”"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:730
msgid "Undo signature changes"
msgstr "Anulează modificările de semnătură"
#. Translators: This label describes the account
#. preference for the length of time (weeks, months or
#. years) that past email should be downloaded.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:778
msgid "Download mail"
msgstr "Descarcă email"
......@@ -557,44 +546,44 @@ msgstr "Descarcă email"
#. should be downloaded for an account. The
#. string substitution is the duration,
#. e.g. "1 month back".
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:810
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
msgstr "Modifică perioada de descărcare înapoi la: %s"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:831
msgid "Everything"
msgstr "Totul"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:835
msgid "2 weeks back"
msgstr "acum 2 săptămâni"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:839
msgid "1 month back"
msgstr "acum o lună"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:843
msgid "3 months back"
msgstr "acum 3 luni"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:847
msgid "6 months back"
msgstr "acum 6 luni"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:851
msgid "1 year back"
msgstr "acum 1 an"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:855
msgid "2 years back"
msgstr "acum 2 ani"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
msgid "4 years back"
msgstr "acum 4 ani"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:865
#, c-format
msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back"
......@@ -684,8 +673,8 @@ msgstr "Securitatea conexiunii"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Niciuna"
......@@ -729,7 +718,7 @@ msgstr "Utilizează o autentificare diferită"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
#, c-format
msgid "Account not updated: %s"
msgstr "Contul nu a fost actualizat: %s"
......@@ -737,47 +726,53 @@ msgstr "Contul nu a fost actualizat: %s"
#. Translators: This label describes the program that
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
#. locally by Geary.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
msgid "Account source"
msgstr "Sursa contului"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
msgid "GNOME Online Accounts"
msgstr "Conturi online GNOME"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
msgid "Save drafts on server"
msgstr "Salvează ciornele pe server"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
msgid "Save sent email on server"
msgstr "Salvează mailul trimis pe server"
#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
#. shouldn't expect to be prompted for a password
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
#. the service's login name.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
msgstr "%s folosind OAuth2"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
msgid "Use receiving server login"
msgstr "Utilizează autentificarea serverului de primire"
#: src/client/application/geary-application.vala:23
#: src/client/application/geary-application.vala:24
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Drepturi de autor 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/geary-application.vala:24
#: src/client/application/geary-application.vala:25
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
msgstr "Drepturi de autor 2016-2019 Echipa de dezvoltare a lui Geary."
#: src/client/application/geary-application.vala:26
#: src/client/application/geary-application.vala:27
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Vizitează situl Geary"
#: src/client/application/geary-application.vala:413
#: src/client/application/geary-application.vala:454
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"
......@@ -785,7 +780,7 @@ msgstr "Despre %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/geary-application.vala:417
#: src/client/application/geary-application.vala:458
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"CoolGoose <melipse AT gmail DOT com>\n"
......@@ -877,23 +872,23 @@ msgstr "Opțiune de linie de comandă nerecunoscută „%s”\n"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:61
#: src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Untitled"
msgstr "Nedenumit"
#: src/client/application/geary-controller.vala:899
#: src/client/application/geary-controller.vala:954
msgid "Labels"
msgstr "Etichete"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: src/client/application/geary-controller.vala:911
#: src/client/application/geary-controller.vala:967
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nu s-a reușit deschiderea bazei de date pentru %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:912
#: src/client/application/geary-controller.vala:968
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
......@@ -918,20 +913,20 @@ msgstr ""
"Reconstrucția bazei de date va șterge toate emailurile locale și fișierele "
"lor atașate. <b>Emailurile de pe server nu vor fi afectate.</b>"
#: src/client/application/geary-controller.vala:914
#: src/client/application/geary-controller.vala:970
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Reconstruiește"
#: src/client/application/geary-controller.vala:914
#: src/client/application/geary-controller.vala:970
msgid "E_xit"
msgstr "_Ieșire"
#: src/client/application/geary-controller.vala:923
#: src/client/application/geary-controller.vala:979
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nu s-a reușit reconstruirea bazei de date pentru „%s”"
#: src/client/application/geary-controller.vala:924
#: src/client/application/geary-controller.vala:980
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
......@@ -942,15 +937,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1765
#: src/client/application/geary-controller.vala:1835
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Refă mutarea (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1775
#: src/client/application/geary-controller.vala:1845
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Sigur doriți să deschideți aceste atașamente?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1776
#: src/client/application/geary-controller.vala:1846
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
......@@ -958,14 +953,14 @@ msgstr ""
"Fișierele atașate pot cauza probleme sistemului dumneavoastră dacă sunt "
"deschise. Deschideți doar fișierele atașate din surse sigure."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1777
#: src/client/application/geary-controller.vala:1847
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "Nu întreb_a din nou"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1906
#: src/client/application/geary-controller.vala:1976
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fișier numit „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?"
......@@ -973,157 +968,150 @@ msgstr "Un fișier numit „%s” există deja. Doriți să-l înlocuiți?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1913
#: src/client/application/geary-controller.vala:1983
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Fișierul deja există în „%s”. Înlocuirea va suprascrie conținutul lui."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1917
#: src/client/application/geary-controller.vala:1987
msgid "_Replace"
msgstr "Î_nlocuiește"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2193
#: src/client/application/geary-controller.vala:2263
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Închideți mesajul de tip ciornă?"
msgstr[1] "Închideți mesajele de tip ciornă?"
msgstr[2] "Închideți mesajele de tip ciornă?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2319
#: src/client/application/geary-controller.vala:2389
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Goliți toate emailurile din dosarul %s?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2320
#: src/client/application/geary-controller.vala:2390
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Aceasta elimină emailul din Geary și de pe serverul de email."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2321
#: src/client/application/geary-controller.vala:2391
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Aceasta nu poate fi anulată."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2322
#: src/client/application/geary-controller.vala:2392
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Golește %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2339
#: src/client/application/geary-controller.vala:2409
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Eroare la golirea %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2371
#: src/client/application/geary-controller.vala:2441
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Doriți să ștergeți permanent acest mesaj?"
msgstr[1] "Doriți să ștergeți permanent aceste mesaje?"
msgstr[2] "Doriți să ștergeți permanent aceste mesaje?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2373
#: src/client/application/geary-controller.vala:2443
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2387
#: src/client/application/geary-controller.vala:2457
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Refă gunoiul (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2437
#: src/client/application/geary-controller.vala:2507
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Refă arhiva (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2482
#: src/client/application/geary-controller.vala:2552
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Refă (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2559
#: src/client/application/geary-controller.vala:2633
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "S-a trimis email cu succes către %s."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2640
#: src/client/application/geary-controller.vala:2715
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Eroare la deschiderea editorului de text implicit."
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but one is not provided.
#: src/client/components/components-validator.vala:341
#: src/client/components/components-validator.vala:378
msgid "An email address is required"
msgstr "Adresa de email este obligatorie"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but the address is invalid.
#: src/client/components/components-validator.vala:345
#: src/client/components/components-validator.vala:382
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Adresa de email este nevalidă"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
#. resolvable server name to be entered, but one is not
#. provided.
#: src/client/components/components-validator.vala:391
#: src/client/components/components-validator.vala:428
msgid "A server name is required"
msgstr "Numele de server este obligatoriu"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. server name to be entered, but it was unable to be
#. looked-up in the DNS.
#: src/client/components/components-validator.vala:396
#: src/client/components/components-validator.vala:433
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Nu s-a putut detecta numele serverului"
#. Tooltips
#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Șterge conversația (Shift+Delete)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Șterge conversațiile (Shift+Delete)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Mută conversația la Gunoi (Delete, Backspace)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Mută conversațiile la Gunoi (Delete, Backspace)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Arhivează conversația (A)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Arhivează conversațiile (A)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
#: src/client/components/main-toolbar.vala:151
msgid "Mark conversation"
msgstr "Marchează conversația"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Marchează conversația"
msgstr[1] "Marchează conversațiile"
msgstr[2] "Marchează conversațiile"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
msgid "Mark conversations"
msgstr "Marchează conversațiile"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
#: src/client/components/main-toolbar.vala:156
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Adaugă etichetă conversației"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Adaugă etichetă conversațiilor"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Adaugă etichetă la conversație"
msgstr[1] "Adaugă etichete la conversații"
msgstr[2] "Adaugă etichete la conversații"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
#: src/client/components/main-toolbar.vala:161
msgid "Move conversation"
msgstr "Mută conversația"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Mută conversația"
msgstr[1] "Mută conversațiile"
msgstr[2] "Mută conversațiile"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
msgid "Move conversations"
msgstr "Mută conversațiile"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
msgid "Archive conversation (A)"
msgid_plural "Archive conversations (A)"
msgstr[0] "Arhivează conversația (A)"
msgstr[1] "Arhivează conversațiile (A)"
msgstr[2] "Arhivează conversațiile (A)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr[0] "Mută conversația la Gunoi (Delete, Backspace)"
msgstr[1] "Mută conversațiile la Gunoi (Delete, Backspace)"
msgstr[2] "Mută conversațiile la Gunoi (Delete, Backspace)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:183
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr[0] "Șterge conversația (Shift+Delete)"
msgstr[1] "Șterge conversațiile (Shift+Delete)"
msgstr[2] "Șterge conversațiile (Shift+Delete)"
#: src/client/components/main-window.vala:500
#: src/client/components/main-window.vala:503
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
......@@ -1136,68 +1124,57 @@ msgstr "Problemă la conectarea serverului de primire pentru %s"
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:57
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
"try again"
msgstr ""
"Nu s-a putut conecta la %s, verificați conexiunea la Internet și numele "
"serverului apoi încercați din nou."
"serverului apoi încercați din nou"
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#. Button tooltip for retrying an account problem
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:50
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:59 ui/main-window.ui:265
msgid "Retry connecting now"
msgstr "Reîncearcă conexiunea acum"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Încearcă reconectarea"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:55
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
#, c-format
msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
msgstr "Problemă la contactarea serverului de trimitere pentru %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
msgid "Try reconnecting now"
msgstr "Încearcă reconectarea acum"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:64
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
#, c-format
msgid "Problem with connection to incoming server for %s"
msgstr "Problemă la conectarea la serverul de primire pentru %s"
msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
msgstr "Problemă la comunicarea cu serverul de primire pentru %s"
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:66
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76
#, c-format
msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
msgstr ""
"Eroare de rețea la comunicarea cu %s, verificați accesul la internet și "
"încercați din nou"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:75
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Încearcă reconectarea"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:72
#, c-format
msgid "Problem with connection to outgoing server for %s"
msgstr "Problemă la conectarea la la serverul de trimitere pentru %s"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:80
#, c-format
msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
msgstr "Problemă la comunicarea cu serverul de primire pentru %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
msgstr "Problemă la comunicarea cu serverul de trimitere email"
#. Translators: String substitution is the server name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:82
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85
#, c-format
msgid ""
"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
......@@ -1206,13 +1183,9 @@ msgstr ""
"Geary nu a înțeles mesajul de la %s sau vice versa, completați un report de "
"defecțiune"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
msgstr "Problemă la comunicarea cu serverul de trimitere email"
#. Translators: First string substitution is the server
#. name, second is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:90
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
#, c-format
msgid ""
"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
......@@ -1222,111 +1195,115 @@ msgstr ""
"încercați din nu imediat"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101
#, c-format
msgid "Incoming mail server password required for %s"
msgstr "Parolă necesară pentru serverul de primire email pentru %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:97
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
msgid "Messages cannot be received without the correct password."
msgstr "Mesajele nu pot fi primite fără parola corectă."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:98
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
msgstr "Reîncercați primirea de emailuri, vi se va cere o parolă"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:103
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109
#, c-format
msgid "Outgoing mail server password required for %s"
msgstr "Parolă necesară pentru serverul de trimitere email pentru %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
msgstr "Mesajele nu pot fi trimise fără parola corectă."
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:105
#. Translators: Tooltip label for Retry button
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
msgstr "Reîncercați trimiterea mesajelor de la coadă, vi se va cere o parolă"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
#, c-format
msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
msgstr "Securitatea serverului de primire email nu este de încredere pentru %s"