Commit aba10fc4 authored by Ryuta Fujii's avatar Ryuta Fujii Committed by Administrator

Update Japanese translation

parent 0ab313d8
Pipeline #56105 passed with stages
in 8 minutes and 13 seconds
......@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-02 13:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-02 23:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-02 14:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-05 00:15+0000\n"
"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n"
"Language: ja\n"
......@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr ""
msgstr "添付ファイルを開くときに確認する"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
msgid "True to ask when opening an attachment."
......@@ -281,6 +281,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"許容できる値は“exact”, “conservative”, “aggressive”, “horizon”です。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "Zoom of conversation viewer"
......@@ -300,12 +301,13 @@ msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "Base URL to look up contact avatars"
msgstr ""
msgstr "アバター画像検索用のベース URL"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid ""
"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
msgstr ""
"Gravatar または Libravatar 対応の URL。無効にする場合は空にしてください。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Whether we migrated the old settings"
......@@ -333,13 +335,13 @@ msgstr ""
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300
msgid "Check your receiving login and password"
msgstr ""
msgstr "受信のログイン名とパスワードを確認してください"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
msgid "Check your receiving server details"
msgstr ""
msgstr "受信サーバーの詳細を確認してください"
#. Translators: In-app notification label
#. There was an SMTP auth error, but IMAP already
......@@ -349,36 +351,36 @@ msgstr ""
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
msgid "Check your sending login and password"
msgstr ""
msgstr "送信のログイン名とパスワードを確認してください"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
msgid "Check your sending server details"
msgstr ""
msgstr "送信サーバーの詳細を確認してください"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:262
msgid "Check your email address and password"
msgstr ""
msgstr "メールアドレスとパスワードを確認してください"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:273
msgid "Could not connect, check your network"
msgstr ""
msgstr "接続できなかったためネットワークを確認してください"
#. Translators: In-app notification label for a
#. generic error creating an account
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:286
msgid "An unexpected problem occurred"
msgstr ""
msgstr "予想外の問題が発生しました"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:304
#, c-format
msgid "Account not created: %s"
msgstr ""
msgstr "アカウントを作成しません: %s"
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
#. an account
......@@ -471,7 +473,7 @@ msgstr ""
#. address's address to an account
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:336
msgid "Add a new sender email address"
msgstr "新規送信者メールアドレスを追加"
msgstr "新規送信者メールアドレスを追加"
#. Translators: Label used to indicate the user has
#. provided no display name for one of their sender
......@@ -714,7 +716,7 @@ msgstr "他の情報を使う"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361
#, c-format
msgid "Account not updated: %s"
msgstr ""
msgstr "アカウントを更新しません: %s"
#. Translators: This label describes the program that
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
......@@ -930,7 +932,7 @@ msgstr "移動を元に戻す(Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1784
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "これらの添付ファイルをを開きますか?"
msgstr "これらの添付ファイルを開いてもよろしいですか?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1785
msgid ""
......@@ -991,7 +993,7 @@ msgstr "%s を空にする"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2348
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "%s を空にするにエラーが発生しました"
msgstr "%s を空にするときにエラーが発生しました"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2380
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
......@@ -1249,7 +1251,7 @@ msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:124
#, c-format
msgid "A problem occurred checking mail for %s"
msgstr ""
msgstr "%s のメールを確認中に問題が発生しました"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132
......@@ -1260,7 +1262,7 @@ msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131
#, c-format
msgid "A problem occurred sending mail for %s"
msgstr ""
msgstr "%s のメールを送信中に問題が発生しました"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
msgid "Retry sending queued messages"
......@@ -1268,7 +1270,7 @@ msgstr ""
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
msgid "A database problem has occurred"
msgstr ""
msgstr "データベースに問題が発生しました"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:146
......@@ -1957,7 +1959,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s and %d other"
msgid_plural "%s and %d others"
msgstr[0] ""
msgstr[0] "%s とその他 %d 人"
#: src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
......@@ -2377,7 +2379,7 @@ msgid ""
"Removing an account will remove it from Geary and delete locally cached "
"email data from your computer, but not from your service provider."
msgstr ""
"Geary アカウントを削除すると、コンピューターに保存されたメールデータの"
"Geary からアカウントを削除すると、コンピューターに保存されたメールデータの"
"キャッシュが削除されますが、メールサービスプロバイダー側では削除されません。"
#: ui/accounts_editor_remove_pane.ui:122
......@@ -3249,7 +3251,7 @@ msgstr "スレッドプレビューを表示する(_D)"
#: ui/preferences-dialog.ui:89
msgid "Use _three pane view"
msgstr "3ペインビューを使用する(_T)"
msgstr "3ペインビューを使(_T)"
#: ui/preferences-dialog.ui:113
msgid "Notifications"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment