Commit 2f1ef97f authored by Daniel Mustieles García's avatar Daniel Mustieles García Committed by Administrator

Update Spanish translation

parent f2d73106
Pipeline #60999 failed with stages
in 6 minutes and 48 seconds
......@@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-17 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-19 15:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-20 12:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-20 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Enviar archivos mediante Geary"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:539
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
......@@ -350,13 +350,13 @@ msgstr "Todos los demás"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:196
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:300
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:316
msgid "Check your receiving login and password"
msgstr "Compruebe el usuario y la contraseña del servidor de envío"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:211
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:313
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:329
msgid "Check your receiving server details"
msgstr "Compruebe los detalles del servidor de recepción"
......@@ -366,13 +366,13 @@ msgstr "Compruebe los detalles del servidor de recepción"
#. specify custom creds here
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:233
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:334
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:350
msgid "Check your sending login and password"
msgstr "Comprobar el usuario y la contraseña para envío de correo"
#. Translators: In-app notification label
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:247
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:347
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:363
msgid "Check your sending server details"
msgstr "Compruebe los detalles del servidor de envío"
......@@ -401,14 +401,14 @@ msgstr "Cuenta no creada: %s"
#. Translators: Label for the person's actual name when adding
#. an account
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:552
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:551
msgid "Your name"
msgstr "Su nombre"
#. Translators: Label used for the address part of an
#. email address when editing a user's sender address
#. preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:569
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:568
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:501
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de corre-e:"
......@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Dirección de corre-e:"
#. Translators: This is used as a placeholder for the
#. address part of an email address when editing a user's
#. sender address preferences for an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:572
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:571
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:469
msgid "person@example.com"
msgstr "correo@ejemplo.com"
......@@ -427,15 +427,15 @@ msgstr "correo@ejemplo.com"
#. when adding an account
#. Translators: Label for the user's login name for an
#. IMAP, SMTP, etc service
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:586
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:809
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:585
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:880
msgid "Login name"
msgstr "Nombre de usuario"
#. Translators: Label for the user's password for an IMAP,
#. SMTP, etc service
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:600
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:928
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:599
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:999
#: ui/password-dialog.glade:108
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
......@@ -444,14 +444,14 @@ msgstr "Contraseña"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's IMAP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:622
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:656
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:621
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:727
msgid "IMAP server"
msgstr "Servidor IMAP"
#. Translators: Placeholder for the IMAP server hostname
#. when adding an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:625
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:624
msgid "imap.example.com"
msgstr "imap.ejemplo.com"
......@@ -459,14 +459,14 @@ msgstr "imap.ejemplo.com"
#. adding an account.
#. Translators: This label describes the host name or IP
#. address and port used by an account's SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:631
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:662
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:630
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:733
msgid "SMTP server"
msgstr "Servidor SMTP"
#. Translators: Placeholder for the SMTP server hostname
#. when adding an account.
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:634
#: src/client/accounts/accounts-editor-add-pane.vala:633
msgid "smtp.example.com"
msgstr "smtp.ejemplo.com"
......@@ -544,14 +544,14 @@ msgstr "Añadir «%s» de nuevo"
#. Translators: Label used as the undo tooltip after removing
#. a sender address from an account. The string substitution
#. is the email address edited.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:728
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:732
msgid "Undo signature changes"
msgstr "Deshacer cambios en la firma"
#. Translators: This label describes the account
#. preference for the length of time (weeks, months or
#. years) that past email should be downloaded.
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:772
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:780
msgid "Download mail"
msgstr "Descargar correo"
......@@ -560,44 +560,44 @@ msgstr "Descargar correo"
#. should be downloaded for an account. The
#. string substitution is the duration,
#. e.g. "1 month back".
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:804
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:812
#, c-format
msgid "Change download period back to: %s"
msgstr "Volver a cambiar el período de descarga a: %s"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:825
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:829
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
msgid "2 weeks back"
msgstr "hace 2 semanas"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:833
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841
msgid "1 month back"
msgstr "hace 1 mes"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:837
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845
msgid "3 months back"
msgstr "hace 3 meses"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:841
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849
msgid "6 months back"
msgstr "hace 6 meses"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:845
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853
msgid "1 year back"
msgstr "hace 1 año"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:849
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:857
msgid "2 years back"
msgstr "hace 2 años"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:853
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:861
msgid "4 years back"
msgstr "hace 4 años"
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:859
#: src/client/accounts/accounts-editor-edit-pane.vala:867
#, c-format
msgid "%d day back"
msgid_plural "%d days back"
......@@ -686,8 +686,8 @@ msgstr "Seguridad de la conexión"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:681
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:893
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
......@@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "Usar un inicio de sesión diferente"
#. Translators: In-app notification label, the
#. string substitution is a more detailed reason.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:361
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:377
#, c-format
msgid "Account not updated: %s"
msgstr "Cuenta no actualizada: %s"
......@@ -739,31 +739,38 @@ msgstr "Cuenta no actualizada: %s"
#. Translators: This label describes the program that
#. created the account, e.g. an SSO service like GOA, or
#. locally by Geary.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:524
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:540
msgid "Account source"
msgstr "Origen de la cuenta"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:536
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:552
msgid "GNOME Online Accounts"
msgstr "Cuentas en línea de GNOME"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:595
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
msgid "Save drafts on server"
msgstr "Guardar borradores en el servidor"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:666
#| msgid "_Save sent mail"
msgid "Save sent email on server"
msgstr "Guardar mensajes enviados en el servidor"
#. Add a suffix for OAuth2 auth so people know they
#. shouldn't expect to be prompted for a password
#. Translators: Label used when an account's IMAP or
#. SMTP service uses OAuth2. The string replacement is
#. the service's login name.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:879
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:950
#, c-format
msgid "%s using OAuth2"
msgstr "%s usa OAuth2"
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:889
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:960
msgid "Use receiving server login"
msgstr "Usar inicio de sesión del servidor para la recepción"
......@@ -942,15 +949,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1797
#: src/client/application/geary-controller.vala:1802
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer mover (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1807
#: src/client/application/geary-controller.vala:1812
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere abrir estos adjuntos?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1808
#: src/client/application/geary-controller.vala:1813
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
......@@ -958,14 +965,14 @@ msgstr ""
"Los archivos adjuntos podrían causar daños a su sistema. Abra solo los "
"archivos que provengan de fuentes fiables."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1809
#: src/client/application/geary-controller.vala:1814
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "No volver a _preguntarme"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1938
#: src/client/application/geary-controller.vala:1943
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
......@@ -973,77 +980,77 @@ msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1945
#: src/client/application/geary-controller.vala:1950
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1949
#: src/client/application/geary-controller.vala:1954
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2225
#: src/client/application/geary-controller.vala:2230
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "¿Quiere cerrar el mensaje en borrador?"
msgstr[1] "¿Quiere cerrar los mensajes en borrador?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2351
#: src/client/application/geary-controller.vala:2356
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "¿Quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta «%s»?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2352
#: src/client/application/geary-controller.vala:2357
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Esto eliminará el mensaje de Geary y del servidor de correo electrónico."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2353
#: src/client/application/geary-controller.vala:2358
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esto no se puede deshacer."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2354
#: src/client/application/geary-controller.vala:2359
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "Vaciar %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2371
#: src/client/application/geary-controller.vala:2376
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Error al vaciar «%s»"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2403
#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "¿Quiere eliminar permanentemente este mensaje?"
msgstr[1] "¿Quiere eliminar permanentemente estos mensajes?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2405
#: src/client/application/geary-controller.vala:2410
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2419
#: src/client/application/geary-controller.vala:2424
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer envío a la papelera (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2469
#: src/client/application/geary-controller.vala:2474
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer archivado (Ctrl+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2514
#: src/client/application/geary-controller.vala:2519
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer (Ctrl+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2591
#: src/client/application/geary-controller.vala:2596
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Correo enviado correctamente a %s."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2673
#: src/client/application/geary-controller.vala:2678
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Falló al abrir el editor de textos predeterminado."
......@@ -1122,7 +1129,7 @@ msgstr "Mover conversación"
msgid "Move conversations"
msgstr "Mover conversaciones"
#: src/client/components/main-window.vala:500
#: src/client/components/main-window.vala:503
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
......@@ -1243,7 +1250,6 @@ msgstr ""
"La seguridad del servidor de correo entrante no es de confianza para %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
#| msgid "Messages cannot be received without the correct password."
msgid "Messages will not be received until checked."
msgstr "Los mensajes no se recibirán hasta que se comprueben."
......@@ -1261,7 +1267,6 @@ msgstr ""
"La seguridad del servidor de correo saliente no es de confianza para %s"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
#| msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
msgid "Messages cannot be sent until checked."
msgstr "No se podrán enviar los mensajes hasta que se comprueben."
......@@ -2236,7 +2241,7 @@ msgstr "sin-leer"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:936
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:940
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
......@@ -2244,7 +2249,7 @@ msgstr "Borradores | Borrador | Drafts | Draft"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:945
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Enviados | Correo enviado | Bandeja de salida | Sent | Sent Mail | Sent "
......@@ -2252,7 +2257,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:950
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elementos enviados"
......@@ -2261,7 +2266,7 @@ msgstr "Elementos enviados"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:960
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
......@@ -2273,13 +2278,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:970
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Papelera | Eliminados | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:975
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:979
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Elementos eliminados"
......@@ -2288,7 +2293,7 @@ msgstr "Elementos eliminados"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:985
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:989
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archivo | Archivos"
......@@ -2582,59 +2587,59 @@ msgstr "Suelte los archivos aquí"
msgid "To add them as attachments"
msgstr "Para añadirlos como adjuntos"
#: ui/composer-widget.ui:352
#: ui/composer-widget.ui:353
msgid "Undo last edit (Ctrl+Z)"
msgstr "Deshacer la última edición (Ctrl+Z)"
#: ui/composer-widget.ui:376
#: ui/composer-widget.ui:377
msgid "Redo last edit (Ctrl+Shift+Z)"
msgstr "Rehacer la última edición (Ctrl+Mayús+Z)"
#: ui/composer-widget.ui:414
#: ui/composer-widget.ui:415
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr "Negrita (Ctrl+B)"
#: ui/composer-widget.ui:438
#: ui/composer-widget.ui:439
msgid "Italic (Ctrl+I)"
msgstr "Cursiva (Ctrl+I)"
#: ui/composer-widget.ui:462
#: ui/composer-widget.ui:463
msgid "Underline (Ctrl+U)"
msgstr "Subrayado (Ctrl+U)"
#: ui/composer-widget.ui:486
#: ui/composer-widget.ui:487
msgid "Strikethrough (Ctrl+K)"
msgstr "Tachado (Ctrl+K)"
#: ui/composer-widget.ui:524
#: ui/composer-widget.ui:525
msgid "Insert unordered list"
msgstr "Insertar lista no ordenada"
#: ui/composer-widget.ui:548
#: ui/composer-widget.ui:549
msgid "Insert ordered list"
msgstr "Insertar lista ordenada"
#: ui/composer-widget.ui:586
#: ui/composer-widget.ui:587
msgid "Quote text (Ctrl+])"
msgstr "Citar el texto (Ctrl+])"
#: ui/composer-widget.ui:610
#: ui/composer-widget.ui:611
msgid "Unquote text (Ctrl+[)"
msgstr "Eliminar cita del texto (Ctrl+[)"
#: ui/composer-widget.ui:648
#: ui/composer-widget.ui:649
msgid "Insert or update selection link (Ctrl+L)"
msgstr "Insertar o actualizar el enlace seleccionado (Ctrl+L)"
#: ui/composer-widget.ui:672
#: ui/composer-widget.ui:673
msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
msgstr "Insertar una imagen (Ctrl+G)"
#: ui/composer-widget.ui:706
#: ui/composer-widget.ui:707
msgid "Remove selection formatting (Ctrl+Space)"
msgstr "Quitar formato de la selección (Ctrl+Espacio)"
#: ui/composer-widget.ui:730
#: ui/composer-widget.ui:731
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Seleccione el idioma de la revisión ortográfica"
......@@ -3173,9 +3178,6 @@ msgstr "Problema con la cuenta"
#. Label and tooltip for account service problem infobar
#: ui/main-window.ui:308
#| msgid ""
#| "Could not connect to %s, check your Internet access and the server name "
#| "and try again"
msgid ""
"Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
"Please check your Internet connection, the server configuration and try "
......@@ -3221,7 +3223,6 @@ msgstr "Una cuenta ha informado de un servidor que no es de confianza."
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
#: ui/main-window.ui:459
#| msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Reintentar iniciar sesión, se le pedirá su contraseña"
......@@ -3553,9 +3554,6 @@ msgstr "Actualización de Geary en proceso…"
#~ msgid "Work, Home, etc."
#~ msgstr "Trabajo, casa, etc."
#~ msgid "_Save sent mail"
#~ msgstr "_Guardar mensajes enviados"
#~ msgid "Addi_tional email addresses…"
#~ msgstr "Direcciones de correo-e adicionales…"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment