Commit 2e377791 authored by Ryuta Fujii's avatar Ryuta Fujii Committed by Administrator

Update Japanese translation

parent 8ba4f8f6
Pipeline #56790 failed with stages
in 50 minutes and 18 seconds
......@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-04 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-06 07:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-05 22:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-06 19:00+0900\n"
"Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://l10n.gnome.org/module/geary/)\n"
"Language: ja\n"
......@@ -136,8 +136,9 @@ msgstr "ウィンドウの最大化"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:9
msgid "True if the application window is maximized, false otherwise."
msgstr "アプリケーションウィンドウが最大化されている場合は true、"
"そうでない場合は false です。"
msgstr ""
"アプリケーションウィンドウが最大化されている場合は true、そうでない場合は "
"false です。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:14
msgid "Width of window"
......@@ -205,42 +206,39 @@ msgid "True if we should autoselect the next available conversation."
msgstr "次の利用可能なスレッドを自動的に選択する場合は true にしてください。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:62
#, fuzzy
#| msgid "_Display conversation preview"
msgid "Display message previews"
msgstr "スレッドプレビューを表示する(_D)"
msgstr "メッセージのプレビューを表示する"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:63
msgid "True if we should display a short preview of each message."
msgstr ""
msgstr "各メッセージの短いプレビューを表示する場合は true にしてください。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:68
msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr ""
msgstr "スペルチェックする言語"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
msgid "List of the languages to use in the spell checker."
msgstr ""
msgstr "スペルをチェックする言語の一覧です。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr ""
msgstr "スペルチェッカーのポップオーバーメニューに表示する言語"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
msgstr ""
"スペルチェッカーのポップオーバーメニューに常に表示する言語の一覧です。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
#, fuzzy
#| msgid "_Play notification sounds"
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "通知音を鳴らす(_P)"
msgstr "通知音を有効にする"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr ""
msgstr "true にすると通知時と送信時に音を鳴らします。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
msgid "Show notifications for new mail"
......@@ -252,11 +250,11 @@ msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr ""
msgstr "起動時に新着メールを通知する"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr ""
msgstr "true にすると起動時に新着メールを通知します。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
msgid "Ask when opening an attachment"
......@@ -264,15 +262,15 @@ msgstr "添付ファイルを開くときに確認する"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "添付ファイルを開くときに確認します。"
msgstr "true にすると添付ファイルを開くときに確認します。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr ""
msgstr "HTML メールを作成するかどうか"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
msgstr "true にすると HTML メール、false にするとテキストメールを作成します。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
......@@ -281,7 +279,7 @@ msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr "許容できる値は“exact”, “conservative”, “aggressive”, “horizon”です。"
msgstr "許容できる値は“exact”、“conservative”、“aggressive”、“horizon”です。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
msgid "Zoom of conversation viewer"
......@@ -293,11 +291,11 @@ msgstr ""
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
msgid "Size of detached composer window"
msgstr ""
msgstr "分離した作成ウィンドウのサイズ"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr ""
msgstr "最後に記録した、分離した作成ウィンドウのサイズです。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "Base URL to look up contact avatars"
......@@ -307,7 +305,7 @@ msgstr "アバター画像検索用のベース URL"
msgid ""
"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
msgstr ""
"Gravatar または Libravatar 対応の URL。無効にする場合は空にしてください。"
"Gravatar または Libravatar 対応の URLです。無効にする場合は空にしてください。"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Whether we migrated the old settings"
......@@ -1183,7 +1181,7 @@ msgid ""
"report"
msgstr ""
"Geary か %s のどちらかがメッセージを理解できないバグに遭遇したため、可能でし"
"たらバグ報告を提出してください"
"たらバグ報告してください"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
......@@ -1263,8 +1261,7 @@ msgstr "%s のメール確認時に問題が発生しました"
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:132
msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
msgstr ""
"何らかの不具合が発生しているため、問題が解決しない場合はバグ報告を提出してく"
"ださい"
"何らかの不具合が発生しているため、問題が解決しない場合はバグ報告してください"
#. Translators: String substitution is the account name
#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:131
......@@ -2261,7 +2258,7 @@ msgstr "アーカイブ"
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%Y年%m月%d日(%a), %p %I:%M"
msgstr "%Y/%m/%d, %H:%M"
#. / The quoted header for a message being replied to.
#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
......@@ -2276,7 +2273,7 @@ msgstr ""
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s wrote:"
msgstr ""
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
#. / %s will be replaced by the original date
......@@ -2287,7 +2284,7 @@ msgstr ""
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:282
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "---------- 転送されたメッセージ ----------"
msgstr ""
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:286
#, c-format
......@@ -3303,6 +3300,10 @@ msgid ""
"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
"bug report</a>."
msgstr ""
"問題が深刻な場合や継続して発生している場合は、詳細をコピーして"
"<a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">メーリングリスト</a>"
"に投稿するか、<a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">"
"バグとして報告</a>してください。"
#: ui/problem-details-dialog.ui:89
msgid "Details:"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment