Commit 299f0775 authored by Tim Sabsch's avatar Tim Sabsch Committed by Administrator

Update German translation

parent c1fe925b
Pipeline #67530 passed with stages
in 16 minutes and 31 seconds
......@@ -20,9 +20,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-21 12:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-02 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 08:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "E-Mail"
#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
#: src/client/application/geary-application.vala:22
#: src/client/application/geary-application.vala:23
msgid "Send and receive email"
msgstr "Senden und empfangen"
......@@ -141,8 +141,7 @@ msgstr "Geary zeigt den Editor für formatierten Text"
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Mail;E-Mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21 ui/gtk/menus.ui:7
#: ui/main-toolbar.ui:24
#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21
msgid "Compose Message"
msgstr "Nachricht verfassen"
......@@ -325,21 +324,10 @@ msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "Die zuletzt gespeicherte Größe des abgekoppelten Verfassen-Fensters."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
msgid "Base URL to look up contact avatars"
msgstr "Basis-Adresse zum Abruf von Kontakt-Benutzerbildern"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid ""
"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
msgstr ""
"Eine mit Gravatar oder Libravatar kompatible Adresse (zum Deaktivieren auf "
"leere Zeichenkette einstellen)."
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "Alte Einstellungen migrieren"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
......@@ -785,19 +773,19 @@ msgstr "%s mittels OAuth2"
msgid "Use receiving server login"
msgstr "Server-Anmeldedaten zum Empfangen verwenden"
#: src/client/application/geary-application.vala:23
#: src/client/application/geary-application.vala:24
msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
#: src/client/application/geary-application.vala:24
#: src/client/application/geary-application.vala:25
msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
msgstr "Copyright 2016-2019 Geary-Entwicklerteam."
#: src/client/application/geary-application.vala:26
#: src/client/application/geary-application.vala:27
msgid "Visit the Geary web site"
msgstr "Geary-Webseite besuchen"
#: src/client/application/geary-application.vala:420
#: src/client/application/geary-application.vala:454
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Info zu %s"
......@@ -805,12 +793,13 @@ msgstr "Info zu %s"
#. Translators: add your name and email address to receive
#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
#. <yamada.taro@example.com>
#: src/client/application/geary-application.vala:424
#: src/client/application/geary-application.vala:458
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>"
#: src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Start Geary with hidden main window"
......@@ -897,23 +886,23 @@ msgstr "Unbekanntes Befehlszeilenargument »%s«\n"
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:61
#: src/client/application/geary-controller.vala:58
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: src/client/application/geary-controller.vala:924
#: src/client/application/geary-controller.vala:954
msgid "Labels"
msgstr "Beschriftungen"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
#: src/client/application/geary-controller.vala:937
#: src/client/application/geary-controller.vala:967
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Die Datenbank für %s konnte nicht geöffnet werden"
#: src/client/application/geary-controller.vala:938
#: src/client/application/geary-controller.vala:968
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
......@@ -938,20 +927,20 @@ msgstr ""
"dazugehörigen Anhänge verloren. <b>E-Mails auf Ihrem Server werden nicht "
"betroffen sein.</b>"
#: src/client/application/geary-controller.vala:940
#: src/client/application/geary-controller.vala:970
msgid "_Rebuild"
msgstr "_Wiederherstellen"
#: src/client/application/geary-controller.vala:940
#: src/client/application/geary-controller.vala:970
msgid "E_xit"
msgstr "B_eenden"
#: src/client/application/geary-controller.vala:949
#: src/client/application/geary-controller.vala:979
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Die Datenbank für »%s« konnte nicht wiederhergestellt werden"
#: src/client/application/geary-controller.vala:950
#: src/client/application/geary-controller.vala:980
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
......@@ -962,15 +951,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1802
#: src/client/application/geary-controller.vala:1835
msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
msgstr "Verschieben rückgängig machen (Strg+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1812
#: src/client/application/geary-controller.vala:1845
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Möchten Sie wirklich diese Anhänge öffnen?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:1813
#: src/client/application/geary-controller.vala:1846
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
......@@ -978,14 +967,14 @@ msgstr ""
"Anhänge können Ihr System beschädigen, wenn diese geöffnet werden. Öffnen "
"Sie nur Dateien aus vertrauenswürdigen Quellen."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1814
#: src/client/application/geary-controller.vala:1847
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "Nicht _noch einmal fragen"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1943
#: src/client/application/geary-controller.vala:1976
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Die Datei »%s« existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?"
......@@ -993,7 +982,7 @@ msgstr "Die Datei »%s« existiert schon. Möchten Sie diese ersetzen?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
#: src/client/application/geary-controller.vala:1950
#: src/client/application/geary-controller.vala:1983
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
......@@ -1001,146 +990,133 @@ msgstr ""
"Die Datei existiert bereits in »%s«. Beim Ersetzen wird die Datei "
"überschrieben."
#: src/client/application/geary-controller.vala:1954
#: src/client/application/geary-controller.vala:1987
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2230
#: src/client/application/geary-controller.vala:2263
msgid "Close the draft message?"
msgid_plural "Close all draft messages?"
msgstr[0] "Nachrichtenentwurf schließen?"
msgstr[1] "Alle Nachrichtenentwürfe schließen?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2356
#: src/client/application/geary-controller.vala:2389
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Alle E-Mails aus dem Ordner %s löschen?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2357
#: src/client/application/geary-controller.vala:2390
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr "Dies wird die E-Mail aus Geary und von Ihrem E-Mail-Server löschen."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2358
#: src/client/application/geary-controller.vala:2391
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2359
#: src/client/application/geary-controller.vala:2392
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s leeren"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2376
#: src/client/application/geary-controller.vala:2409
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Fehler beim Leeren von %s"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2408
#: src/client/application/geary-controller.vala:2441
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Möchten Sie diese Nachricht dauerhaft löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie diese Nachrichten dauerhaft löschen?"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2410
#: src/client/application/geary-controller.vala:2443
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2424
#: src/client/application/geary-controller.vala:2457
msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
msgstr "Papierkorb rückgängig (Strg+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2474
#: src/client/application/geary-controller.vala:2507
msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
msgstr "Archivieren rückgängig (Strg+Z)"
#: src/client/application/geary-controller.vala:2519
#: src/client/application/geary-controller.vala:2552
msgid "Undo (Ctrl+Z)"
msgstr "Rückgängig (Strg+Z)"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
#: src/client/application/geary-controller.vala:2596
#: src/client/application/geary-controller.vala:2633
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "Nachricht an %s wurde erfolgreich gesendet."
#: src/client/application/geary-controller.vala:2678
#: src/client/application/geary-controller.vala:2715
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Der Standard-Texteditor konnte nicht geöffnet werden."
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but one is not provided.
#: src/client/components/components-validator.vala:341
#: src/client/components/components-validator.vala:378
msgid "An email address is required"
msgstr "Es wird eine E-Mail-Adresse benötigt"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but the address is invalid.
#: src/client/components/components-validator.vala:345
#: src/client/components/components-validator.vala:382
msgid "Not a valid email address"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid,
#. resolvable server name to be entered, but one is not
#. provided.
#: src/client/components/components-validator.vala:391
#: src/client/components/components-validator.vala:428
msgid "A server name is required"
msgstr "Es wird ein Servername benötigt"
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. server name to be entered, but it was unable to be
#. looked-up in the DNS.
#: src/client/components/components-validator.vala:396
#: src/client/components/components-validator.vala:433
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Servername konnte nicht abgefragt werden"
#. Tooltips
#: src/client/components/main-toolbar.vala:69
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Konversation löschen (Umschalt+Entf)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:70
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Konversationen löschen (Umschalt+Entf)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:71
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Konversation in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:72
msgid "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Konversationen in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:73
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Konversation archivieren (A)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:74
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Konversationen archivieren (A)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:75
#: src/client/components/main-toolbar.vala:151
msgid "Mark conversation"
msgstr "Konversation markieren"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Konversation markieren"
msgstr[1] "Konversationen markieren"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:76
msgid "Mark conversations"
msgstr "Konversationen markieren"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:77
#: src/client/components/main-toolbar.vala:156
msgid "Add label to conversation"
msgstr "Konversation eine Beschriftung zuweisen"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Konversation eine Beschriftung zuweisen"
msgstr[1] "Konversationen eine Beschriftung zuweisen"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:78
msgid "Add label to conversations"
msgstr "Konversationen eine Beschriftung zuweisen"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:79
#: src/client/components/main-toolbar.vala:161
msgid "Move conversation"
msgstr "Konversation verschieben"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Konversation verschieben"
msgstr[1] "Konversationen verschieben"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
msgid "Archive conversation (A)"
msgid_plural "Archive conversations (A)"
msgstr[0] "Konversation archivieren (A)"
msgstr[1] "Konversationen archivieren (A)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
msgstr[0] "Konversation in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)"
msgstr[1] "Konversationen in den Papierkorb verschieben (Entf, Rücktaste)"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:80
msgid "Move conversations"
msgstr "Konversationen verschieben"
#: src/client/components/main-toolbar.vala:183
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr[0] "Konversation löschen (Umschalt+Entf)"
msgstr[1] "Konversationen löschen (Umschalt+Entf)"
#: src/client/components/main-window.vala:503
#, c-format
......@@ -1393,7 +1369,7 @@ msgstr "_OK"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
#: src/client/components/stock.vala:21 ui/gtk/menus.ui:34
#: src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_Info"
......@@ -1409,7 +1385,7 @@ msgstr "_Schließen"
msgid "_Discard"
msgstr "_Verwerfen"
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/gtk/menus.ui:29
#: src/client/components/stock.vala:25 ui/main-toolbar-menus.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
......@@ -1417,7 +1393,7 @@ msgstr "_Hilfe"
msgid "_Open"
msgstr "_Öffnen"
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/gtk/menus.ui:17
#: src/client/components/stock.vala:27 ui/main-toolbar-menus.ui:46
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
......@@ -1426,7 +1402,7 @@ msgstr "_Einstellungen"
msgid "_Print…"
msgstr "_Drucken …"
#: src/client/components/stock.vala:29 ui/gtk/menus.ui:38
#: src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
......@@ -1456,19 +1432,19 @@ msgstr "Ungültige Verweisadresse"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
msgid "Saved"
msgstr "Gespeichert"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
msgid "Saving"
msgstr "Wird gespeichert"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
msgid "Error saving"
msgstr "Fehler beim Speichern"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Rücktaste drücken, um die Einrückung zu entfernen"
......@@ -1476,7 +1452,7 @@ msgstr "Rücktaste drücken, um die Einrückung zu entfernen"
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:169
#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
......@@ -1487,34 +1463,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1128
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1130
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Möchten Sie diesen Nachrichtenentwurf behalten oder verwerfen?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1156
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1158
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "Möchten Sie diesen Nachrichtenentwurf verwerfen?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1273
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1275
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Nachricht ohne Betreff und Inhalt senden?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1275
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1277
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Nachricht ohne Betreff senden?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1277
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1279
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Nachricht ohne Inhalt senden?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1281
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1283
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Nachricht ohne Anhang senden?"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1586
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1588
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "»%s« ist bereits als Anhang ausgewählt worden."
......@@ -1524,63 +1500,63 @@ msgstr "»%s« ist bereits als Anhang ausgewählt worden."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1594
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1596
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1631
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1633
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1637
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1639
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "»%s« ist ein Ordner."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1643
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1645
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "»%s« ist eine leere Datei."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1656
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1658
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "»%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1664
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1666
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Anhang kann nicht hinzugefügt werden"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1714
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1716
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "An:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1720
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Kopie:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1726
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985
#: ui/conversation-message.ui:403
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1728
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Blindkopie:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1732
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1734
msgid "Reply-To: "
msgstr "Antwort an: "
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1872
#: src/client/composer/composer-widget.vala:1874
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
......@@ -1589,20 +1565,20 @@ msgstr "Farbe auswählen"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2062
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2064
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s über %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2123
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2125
msgid "_From:"
msgstr "_Von:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2351
#: src/client/composer/composer-widget.vala:2357
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
......@@ -1627,22 +1603,22 @@ msgid "Delete conversation"
msgstr "Konversation löschen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
#: ui/main-toolbar-menus.ui:16
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Als _gelesen markieren"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
#: ui/main-toolbar-menus.ui:20
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Als _ungelesen markieren"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
#: ui/main-toolbar-menus.ui:28
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "_Stern entfernen"
#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
#: ui/main-toolbar-menus.ui:24
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Stern"
......@@ -1673,19 +1649,19 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:990
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:996
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:995
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
......@@ -1703,14 +1679,14 @@ msgstr "Kein Absender"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:767
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:766
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:870
#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:869
msgid "Image"
msgstr "Bild"
......@@ -1913,7 +1889,7 @@ msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, insgesamt %d neue Nachricht"
msgstr[1] "%s, insgesamt %d neue Nachrichten"
#: src/client/notification/libnotify.vala:110
#: src/client/notification/libnotify.vala:112
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
......@@ -1928,7 +1904,7 @@ msgstr[1] ""
"%s\n"
"(%d andere neue Nachrichten für %s)"
#: src/client/notification/libnotify.vala:149
#: src/client/notification/libnotify.vala:155
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
......@@ -2012,14 +1988,14 @@ msgstr "Gestern"
msgid "%A"
msgstr "%A"
#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:862
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#. Translators: This is shown for displaying a list of
#. email recipients that happens to be empty,
#. i.e. contains no email addresses.
#: src/client/util/util-email.vala:49
#: src/client/util/util-email.vala:116
msgid "(No recipients)"
msgstr "(Keine Empfänger)"
......@@ -2028,7 +2004,7 @@ msgstr "(Keine Empfänger)"
#. first (string) substitution is address of the first, the
#. second substitution is the number of n - 1 remaining
#. recipients.
#: src/client/util/util-email.vala:63
#: src/client/util/util-email.vala:130
#, c-format
msgid "%s and %d other"
msgid_plural "%s and %d others"
......@@ -2273,7 +2249,7 @@ msgstr "ungelesen"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:940
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:935
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Entwürfe | Entwurf"
......@@ -2281,7 +2257,7 @@ msgstr "Entwürfe | Entwurf"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:944
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr ""
"Gesendet | Gesendete E-Mail | Gesendete E-Mails | Sent | Sent Mail | Sent "
......@@ -2289,7 +2265,7 @@ msgstr ""
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:954
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Gesendete Objekte"
......@@ -2298,7 +2274,7 @@ msgstr "Gesendete Objekte"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:964
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:959
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
......@@ -2310,13 +2286,13 @@ msgstr ""
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:969
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Papierkorb | Müll | Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:979
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Gelöschte Objekte"
......@@ -2325,7 +2301,7 @@ msgstr "Gelöschte Objekte"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:989
#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:984
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archiv | Archive | Archive | Archives"
......@@ -2796,64 +2772,64 @@ msgstr "Alles _auswählen"
msgid "Search for messages from"
msgstr "Nach Nachrichten suchen von"
#: ui/conversation-message.ui:64
#: ui/conversation-message.ui:63
msgid "From <email>"
msgstr "Von <email>"
#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
msgid "1/1/1970\t"
msgstr "1.1.1970\t"
#: ui/conversation-message.ui:103
#: ui/conversation-message.ui:102
msgid "Preview body text."
msgstr "Nachrichtenvorschau anzeigen."
#: ui/conversation-message.ui:203
#: ui/conversation-message.ui:202
msgid "Sent by:"
msgstr "Gesendet von:"
#: ui/conversation-message.ui:248
#: ui/conversation-message.ui:247
msgid "Reply to:"
msgstr "Antwort an:"
#: ui/conversation-message.ui:292
#: ui/conversation-message.ui:291
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: ui/conversation-message.ui:502
#: ui/conversation-message.ui:501
msgid "Show Images"
msgstr "Bilder anzeigen"
#: ui/conversation-message.ui:515
#: ui/conversation-message.ui:514
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Von diesem Absender immer anzeigen"
# habe aus fuer remote aus "entfernt" "extern gemacht, da entfernt auch ein Synonym fuer geloescht, also von der Nachricht entfernte Bilder sein kann.
#: ui/conversation-message.ui:543
#: ui/conversation-message.ui:542
msgid "Remote images not shown"
msgstr "Externe Bilder werden nicht angezeigt"
#: ui/conversation-message.ui:560