Added Serbian translation

parent 18d2e916
......@@ -34,6 +34,7 @@ ru
sk
sl
sr
sr@latin
sv
te
tr
......
# po/geary.pot
# PO message string template file for Geary email client
# Serbian translation of Geary email client
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2014.
# Copyright 2012-2013 Yorba Foundation
# This file is distributed under the GNU LGPL, version 2.1.
#
# Translators:
# igorpan <mazezamte@gmail.com>, 2012
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-0.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.yorba.org/projects/geary\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 12:16-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-20 19:28+0000\n"
"Last-Translator: yorbajim <jim@yorba.org>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/geary/language/"
"sr/)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-30 02:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-05 21:53+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:641
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr ""
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:1
#| msgid "Geary Mail"
msgid "Geary"
msgstr "Зупчинко"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:624
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr ""
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:2
#: ../src/client/application/geary-application.vala:18
msgid "Mail Client"
msgstr "Програм за ел. пошту"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:628
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr ""
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:3
msgid "Geary Mail"
msgstr "Зупчинкова пошта"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:631
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:4
msgid "Send and receive email"
msgstr "Шаљите и примајте пошту"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:621
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr ""
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:5
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "пошта;електронска пошта;ел. пошта;"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:634
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr ""
#: ../desktop/geary.desktop.in.h:6
msgid "Compose Message"
msgstr "Саставите поруку"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:31
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:645
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr ""
#: ../src/client/accounts/account-dialog-add-edit-pane.vala:48
#: ../src/client/components/stock.vala:22
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:1203
msgid " (Invalid?)"
msgstr ""
#. Sets min size.
#: ../src/client/accounts/account-dialog.vala:19
msgid "Accounts"
msgstr "Налози"
#. Copyright 2011-2013 Yorba Foundation
#. *
#. * This software is licensed under the GNU Lesser General Public License
#. * (version 2.1 or later). See the COPYING file in this distribution.
#.
#. Page for adding or editing an account.
#. / Placeholder text indicating that the user should type their first name and last name
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:10
msgid "First Last"
msgstr "Име и презиме"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:972
#, c-format
msgid "\"%s\" already attached for delivery."
msgstr ""
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:196
msgid "Welcome to Geary."
msgstr "Добро дошли у Зупчинка."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:937
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found."
msgstr ""
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:196
msgid "Enter your account information to get started."
msgstr "Унесите податке вашег налога да започнете."
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:965
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be opened for reading."
msgstr ""
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:217
msgid "2 weeks back"
msgstr "2 недеље уназад"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:944
#, c-format
msgid "\"%s\" is a folder."
msgstr ""
#. IDs are # of days
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:218
msgid "1 month back"
msgstr "1 месец уназад"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:951
#, c-format
msgid "\"%s\" is an empty file."
msgstr ""
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:219
msgid "3 months back"
msgstr "3 месеца уназад"
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:182
#, c-format
msgid "%A"
msgstr ""
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:220
msgid "6 months back"
msgstr "6 месеци уназад"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:91
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
msgstr "%B %-e, %Y %-H:%M"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:221
msgid "1 year back"
msgstr "1 годину уназад"
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:88
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#. Separator
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:223
msgid "Everything"
msgstr "Све"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:94
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
msgstr "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:599
msgid "Remem_ber passwords"
msgstr "_Запамти лозинке"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:71
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:606 ../ui/login.glade.h:6
msgid "Remem_ber password"
msgstr "_Запамти лозинку"
#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:165
msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
msgstr "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:635
msgid "Unable to validate:\n"
msgstr "Не могу да потврдим:\n"
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:78
msgid "%b %-e"
msgstr "%b %-e"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:637
msgid " &#8226; Invalid account nickname.\n"
msgstr " &#8226; Неисправан надимак налога.\n"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:30
#, c-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:640
msgid " &#8226; Email address already added to Geary.\n"
msgstr " &#8226; Адреса ел. поште је већ додата Зупчинку.\n"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:72
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d нова порука"
msgstr[1] "%d нове поруке"
msgstr[2] "%d нових порука"
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:644
msgid " &#8226; IMAP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Грешка ИМАП везе.\n"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:43
#, c-format
msgid "%d results"
msgstr ""
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:647
msgid " &#8226; IMAP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Нетачно корисничко име или лозинка ИМАП-а.\n"
#. / Label displaying number of unread email messages in a folder
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:37
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:650
msgid " &#8226; SMTP connection error.\n"
msgstr " &#8226; Грешка СМТП везе.\n"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:170
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgstr ""
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:653
msgid " &#8226; SMTP username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Нетачно корисничко име или лозинка СМТП-а.\n"
#: ../../src/client/util/util-date.vala:167
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgstr ""
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:657
msgid " &#8226; Connection error.\n"
msgstr " &#8226; Грешка везе.\n"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:222
#, c-format
msgid "%i matches"
msgstr ""
#: ../src/client/accounts/add-edit-page.vala:661
msgid " &#8226; Username or password incorrect.\n"
msgstr " &#8226; Нетачно корисничко име или лозинка.\n"
#: ../../src/client/views/conversation-find-bar.vala:224
#, c-format
msgid "%i matches (wrapped)"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-application.vala:19
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr "Ауторска права 2011-2013 Јорба Фондација"
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:68
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../src/client/application/geary-application.vala:21
msgid "Visit the Yorba web site"
msgstr "Посетите веб страницу Јорбе"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:74
msgctxt "Default clock format"
msgid "%l:%M %P"
msgstr "%l:%M %P"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:10
msgid "Output debugging information"
msgstr "Исписује податке прочишћавања"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:107
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"(%d other new message for %s)"
msgid_plural ""
"%s\n"
"(%d other new messages for %s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:11
msgid "Log conversation monitoring"
msgstr "Бележи надгледање разговора"
#. / In the composer, the filename followed by its filesize, i.e. "notes.txt (1.12KB)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:981
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:12
msgid "Log network deserialization"
msgstr "Бележи десеријализацију мреже"
#: ../../src/client/views/conversation-web-view.vala:289
#, c-format
msgid "%s - Conversation Inspector"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:13
msgid "Log network activity"
msgstr "Бележи мрежну активност"
#: ../../src/client/notification/libmessagingmenu.vala:75
#, c-format
msgid "%s - New Messages"
msgstr ""
#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
#. / It could also be called the IMAP events queue.
#: ../src/client/application/geary-args.vala:16
msgid "Log IMAP replay queue"
msgstr "Бележи ред понављања ИМАП-а"
#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
#. / %s will be replaced by the original sender.
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:178
#, c-format
msgid "%s wrote:"
msgstr "%s је написао/ла:"
#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
#. / network transmission
#: ../src/client/application/geary-args.vala:19
msgid "Log network serialization"
msgstr "Бележи серијализацију мреже"
#: ../../src/client/notification/libnotify.vala:75
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:20
msgid "Log periodic activity"
msgstr "Бележи повремену активност"
#. / This string represents the divider between two messages: "n messages" and "n unread",
#. / shown in the folder list as a tooltip. Please use your languages conventions for
#. / combining the two, i.e. a comma (",") for English; "6 messages, 3 unread"
#: ../../src/client/folder-list/folder-list-folder-entry.vala:43
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:21
msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
msgstr "Бележи упите базе података (прави много порука)"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:246
#, c-format
msgid "%u conversations selected."
msgstr "%u разговора изабрано."
#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:23
msgid "Log folder normalization"
msgstr "Бележи нормализацију фасцикле"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:743
#, c-format
msgid "%u read messages"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr "Допушта прегледање Веб прегледа"
#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../../src/client/util/util-date.vala:83
#, no-c-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Приказује издање програма"
#: ../../src/client/util/util-email.vala:30
msgid "(no subject)"
msgstr "(без наслова)"
#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
#: ../src/client/application/geary-args.vala:47
#, c-format
msgid "Use %s to open a new composer window"
msgstr "Користите „%s“ за отварање новог прозора састављача"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:211
msgid "---------- Forwarded message ----------"
msgstr "----------- Прослеђена порука ----------"
#: ../src/client/application/geary-args.vala:48
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Молим пријативе напомене, предлоге и грешке на:"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:211
msgid "1 month back"
msgstr ""
#. i18n: Command line arguments are invalid
#: ../src/client/application/geary-args.vala:55
#, c-format
msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
msgstr "Не могу да обрадим опцију линије наредби: %s\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:214
msgid "1 year back"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-args.vala:66
#, c-format
msgid "Unrecognized command line option \"%s\"\n"
msgstr "Непозната опција линије наредби: %s\n"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:210
msgid "2 weeks back"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:44
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:212
msgid "3 months back"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:45
#| msgid "%u conversations selected."
msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
msgstr "Обришите разговор (Помак+Обриши)"
#: ../../src/client/accounts/add-edit-page.vala:213
msgid "6 months back"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:46
#| msgid "%u conversations selected."
msgid "Delete conversations (Shift+Delete)"
msgstr "Обришите разговоре (Помак+Обриши)"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:43
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Are you sure you want to remove this "
"account?</span> "
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:49
#| msgid "Trash"
msgid "_Trash"
msgstr "_Смеће"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:40
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cannot remove account</span> "
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:50
msgid "Move conversation to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Преместите разговор у смеће (Обриши, Повратница)"
#: ../../ui/account_cannot_remove.glade:56
msgid ""
"A composer window associated with this account is currently open. Send or "
"discard the message and try again."
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:51
#| msgid "No conversations selected."
msgid "Move conversations to trash (Delete, Backspace)"
msgstr "Преместите разговоре у смеће (Обриши, Повратница)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Датотека са именом \"%s\" већ постоји. Да ли желите да је замените?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:54
msgid "_Archive"
msgstr "_Архивирај"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:245
msgid "A_ccounts"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:55
msgid "Archive conversation (A)"
msgstr "Архивирајте разговор (А)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1227
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:56
msgid "Archive conversations (A)"
msgstr "Архивирајте разговоре (А)"
#: ../../src/client/accounts/account-dialog.vala:21
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:59
msgid "Mark as S_pam"
msgstr "Означи као _непожељно"
#: ../../ui/account_list.glade:71
msgid "Add account"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:60
msgid "Mark as not S_pam"
msgstr "Означи да није _непожељно"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:304
msgid "Add label"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:62
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:273
msgid "Mark conversation"
msgstr "Означите разговор"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:63
msgid "Mark conversations"
msgstr "Означите разговоре"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:57
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:64
msgid "Add label to conversation"
msgstr ""
msgstr "Додајте натпис разговору"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:58
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:65
msgid "Add label to conversations"
msgstr ""
msgstr "Додајте натпис разговорима"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:39
msgid "All Mail"
msgstr "Сва Пошта"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:66
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:312
msgid "Move conversation"
msgstr "Преместите разговор"
#: ../../ui/remove_confirm.glade:58
msgid ""
"All email associated with this account will be removed from your computer. "
"This will not affect email on the server."
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:67
msgid "Move conversations"
msgstr "Преместите разговоре"
#: ../../src/client/geary-args.vala:24
msgid "Allow inspection of WebView"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:249
msgid "A_ccounts"
msgstr "_Налози"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:509
msgid "Always Show From Sender"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:254
#: ../src/client/components/stock.vala:27
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"
#: ../../src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:54
msgid "Archive"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:48
msgid "Archive conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../../src/client/geary-controller.vala:49
msgid "Archive conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:258
#: ../src/client/components/stock.vala:25
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1477
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open \"%s\"?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да отворите \"%s\"?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:262
#: ../src/client/components/stock.vala:21
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:1478
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
msgstr ""
"Прикачене датотеке могу да нашкоде систему ако се отворе. Отворајте датотеке "
"само од извора у које имате поверења."
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:266
msgid "_Donate"
msgstr "До_бровољан прилог"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:614
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:270
#: ../src/client/components/stock.vala:29
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
#: ../../ui/composer.glade:113
msgid "Bold (Ctrl+B)"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:275
msgid "_Mark as..."
msgstr "_Означи као..."
#: ../../ui/composer.glade:69
msgid "C_olor"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:281
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Означи као _прочитано"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:926
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Није могуће прикачити датотеку"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:287
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Означи као _непрочитано"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:611
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:293
msgid "_Star"
msgstr "_Додај звездицу"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:223
#, c-format
msgid "Cc: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:298
msgid "U_nstar"
msgstr "_Уклони звездицу"
#: ../../src/client/dialogs/attachment-dialog.vala:18
msgid "Choose a file"
msgstr "Изаберите датотеку"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:308
msgid "Add label"
msgstr "Додајте натпис"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:553
msgid "Co_ntinue"
msgstr "Настави"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:309
msgid "_Label"
msgstr "_Натпис"
#: ../../src/client/geary-application.vala:29
msgid "Compose Message"
msgstr "Састави Поруку"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:313
msgid "_Move"
msgstr "_Премести"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:313
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:317
msgid "Compose new message (Ctrl+N, N)"
msgstr ""
#: ../../ui/preferences.glade:117
msgid "Composer"
msgstr ""
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:897
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Умножи Е-адресу"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:902
msgid "Copy _Link"
msgstr "Умножи Везу"
#: ../../src/client/geary-application.vala:17
msgid "Copyright 2011-2013 Yorba Foundation"
msgstr ""
msgstr "Саставите нову поруку (Ктрл+Н, Н)"
#: ../../ui/composer.glade:21
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#. Reply to a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:321
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1562
msgid "_Reply"
msgstr "_Одговори"
#: ../../src/client/views/conversation-viewer.vala:620
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:322
msgid "Reply (Ctrl+R, R)"
msgstr "Одговорите (Ктрл+Р, Р)"
#: ../../src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:217
#, c-format
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Датум: %s\n"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:326
msgid "R_eply All"
msgstr "Одговори _свима"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:43
msgid "Delete conversation (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:327
msgid "Reply all (Ctrl+Shift+R, Shift+R)"
msgstr "Одговорите свима (Ктрл+Помак+Р, Помак+Р)"
#: ../../src/client/geary-controller.vala:44
msgid "Delete conversations (Delete, Backspace, A)"
msgstr ""
#. Forward a message.
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:332
#: ../src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:1572
msgid "_Forward"
msgstr "_Проследи"
#: ../../src/client/geary-args.vala:25
msgid "Display program version"
msgstr "Прикажи верзију програма"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:333
msgid "Forward (Ctrl+L, F)"
msgstr "Проследите (Ктрл+Л, Ф)"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:663
msgid "Do you want to discard the unsaved message?"
msgstr "Да ли желите да одбаците несачувану поруку?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:616
msgid "Your settings are insecure"
msgstr "Ваша подешавања нису безбедна"
#: ../../src/client/composer/composer-window.vala:666
msgid "Do you want to discard this message?"
#: ../src/client/application/geary-controller.vala:617